Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Названия секторов | страница 11
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 11 из 13
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... 10, 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал X2: The Threat: «Названия секторов»
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Гиперионыч :
А если не изобретать велосипед и написать "Ниана"? Читаться всё равно будет, как "Ньяна", но, в отличие от этой формы, при написании глаз резать не будет.


Дык делож не в том, как написать...
просто здесь пытаются не переводить слово, а подогнать перевод под то, что "нравиться"...
...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 14:33 20-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
mouse_male :

Ой, не могу!.. Дык из нас двоих Вы и есть упёртый Ой, не могу!..
я пытаюсь последовательно подходить к анализу а Вы - напрямую, с плеча норовите рубануть... последовательность, последовательность и ещё раз - ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ!!!!
(без обид)


Всё, достал! Обидел ты меня!

Возвращаюсь к старому написанию сплитовских семей, по схеме "как слышится":
Чоу, Тхурук и т.д.

Ибо у тебя уже пошло на принцип и в результате я не могу понять КАК ПРАВИЛЬНО(с точки зрения филолога-аспиранта) переводить имена собственные в игре! Разозлен
Значит мой первоначальный подход был верным - брать звучание, состовлять сонограмму, на её основе писать транскрипцию и затем переписывать транскрипцию русскими буквами.

Прошу Tnax'а принять к сведению. Вечером исправленный список пришлю в приват.
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 15:14 20-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Khaak-Year :

Всё, достал! Обидел ты меня!

Возвращаюсь к старому написанию сплитовских семей, по схеме "как слышится":
Чоу, Тхурук и т.д.

Ибо у тебя уже пошло на принцип и в результате я не могу понять КАК ПРАВИЛЬНО(с точки зрения филолога-аспиранта) переводить имена собственные в игре! Разозлен
Значит мой первоначальный подход был верным - брать звучание, состовлять сонограмму, на её основе писать транскрипцию и затем переписывать транскрипцию русскими буквами.

Прошу Tnax'а принять к сведению. Вечером исправленный список пришлю в приват.


Вот было бы здорово, еслиб везде так на критику обижались...
МНЕ всё равно как Вы переведёте имена кого бы то ни было... Ой, не могу!..
Я Вам пытаюсь объяснить в чем Вы не правы, а Вы упорствуете и гнёте своё... сонограммы не составляют - их получают Ой, не могу!..
Повторяю в последний раз (а там как хотите - хозяин - барин): имена какие бы то ни было следует переводить руководствуясь либо ПРАВИЛАМИ транскрипции, либо ПРАВИЛАМИ транслитерации... в случае невозможности принятия единого решения - существует возможность обращения к аппаратному доказательству правоты той или иной теории...

ну и раз уж напрямоту, то:

каждый человек должен заниматься своим делом (намекал я Вам, намекал Ой, не могу!.. )...
переводчики - переводить, доктора - лечить, программисты - писать программы, а учителя - учить...
что получается, когда кто-то занимается не своим делом?? Получается страна Россия... Ой, не могу!..

ещё раз прошу не обижаться... но Вы даже на мои слова о предоставлении доказательств не реагируете... Подмигиваю
p.s.: вот Вы сисадмин... а ну как я Вам буду говорить, что Вам делать и какие системы куда ставить , да что с сервером делать... Гы-гы и что Вы мне скажете? дык я знаю что... тока получать предупрежд. за мат не хоцца... Ой, не могу!.. вот и надо прежде думать, а тока опосля шашкой махать...
имена сплитов в норме... а вот с Nyana я всё же не согласен...но ведь могу я остаться при своём (сугубо профессиональном) мнении... Ой, не могу!.. если всем нравится - ну и слава богу... чё на меня тогда смотреть... правильно-неправильно... всем ведь нравиться... дык и разночтений никто не поймёт с англ. версией...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 16:00 20-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
mouse_male :

МНЕ всё равно как Вы переведёте имена кого бы то ни было... Ой, не могу!..


Ну при таком подходе к делу... ваше мнение не стоит ни гроша.
Так что давайте не будем о профессионализме разглагольствовать.

Когда академика получите - буду рад с вами пообщаться вновь Ой, не могу!..

mouse_male :

сонограммы не составляют - их получают Ой, не могу!..


Данные для составления сонограммы получают, а сонограммы именно составляют Хы...

mouse_male :

Повторяю в последний раз (а там как хотите - хозяин - барин): имена какие бы то ни было следует переводить руководствуясь либо ПРАВИЛАМИ транскрипции, либо ПРАВИЛАМИ транслитерации... в случае невозможности принятия единого решения - существует возможность обращения к аппаратному доказательству правоты той или иной теории...


Тетка говорит названия семей сплитов не так как Вы предложили.
Так почему же мы не рассматривали произношение "Чоу" в качестве доказательства Вашей ошибки? Подмигиваю

mouse_male :

но Вы даже на мои слова о предоставлении доказательств не реагируете... Подмигиваю


Ваше доказательство лишь одно - "тетка говорит по-другому".
Произношение я не рассматриваю вообще - по Вашему требованию!
Или Вы уже забыли об этом?

mouse_male :

имена сплитов в норме... а вот с Nyana я всё же не согласен...но ведь могу я остаться при своём (сугубо профессиональном) мнении... Ой, не могу!..


Ваш профессионализм в данном вопросе уже под большим сомнением!
Мы не с тибетского переводим, между прочим Ой, не могу!..

Имена сплитов не в норме! Не верите?
"Получите" сонограмму и убедитесь в своей неправоте!

2ALL
Я так понимаю по переводу паранидских секторов вопросов не возникло?
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 16:33 20-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
2 KhaakYear

простите, но это уже давление...
Зеваеца
для того, чтобы получить сонограмму звука речи нужна программа, желательно профессиональная...затем в программе открывается обычный wav файл, который она и обрабатывает после чего полученную сонограмму можно посмотреть, увеличить/уменьшить яркость посмотреть форманты и т.д. Зеваеца
что Вы собираетесь составлять я так и не понял...

но дело даже не в этом...
а дело в том, что по всем правилам там не получится нАяны... Зеваеца
решайте сами...
а всё равно мне потому, что не чувствую, что могу что-то изменить... Расстроен

p.s.: и вообще я все свои посты далее буду писать "так правильно, а так-нет" без объяснения... Вы ведь юзерам на работе не объясняете, почему Вы так сделали или эдак...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 16:53 20-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Khaak-Year
Возникло. Я дописал рядом с непонятными пунктами.
См. выше, на 9-й странице, в том же списке.
Народ. Я впервые воспользуюсь своими правами координатора и попрошу ОБОИХ прекратить спорить из-за девушки!!! Вы же знаете, чем это может закончится. Гы-гы
Я настаиваю на НАЯНЕ и хватит об этом... игроки не оценят ваших жертв.
И уж коли так принципиально, попросите разработчиков написать вам транскрипцию там... Подмигиваю
Имена сплитов не нужно трогать, всё очень нормально.
В тексте есть много мест, где рвение пригодится Улыбка
Ух. Переведите мне, плиз, имена:
Etofomeos Ilalios Ulylues
Oberon Kallan
Ynojygeos Gossojdraes Alylais
Losadtimanckit
Uck Olanks
Ilogois Tu
LarkElSung
Uck Osset
Ulla Selek
Fanagan Allan
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 17:04 20-09-2004   
Perseus
 888 EGP


Репутация: 158
Сообщения: 2122
Откуда: Челябинск
Зарегистрирован: 13.02.2002
Эй! Хорош! Вроде одним делом занимаемся, а тут уже кровью пахнет... Всё, завязали...
    Добавлено: 17:17 20-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Tnax :
Khaak-Year
Возникло. Я дописал рядом с непонятными пунктами.
См. выше, на 9-й странице, в том же списке.


Уп-с, слона-то я и не приметил Хы...

Так-с:
Tnax :

<t id="1020106">Прибыль телади</t> Пока упрусь в телади. Нафик их трогать? Будем считать, что как маори


Тонкий момент. Подмигиваю
Телади - это название расы.
Теладиане - представители расы.

В названии идет речь не о прибыли расы(так как это раса работать не может по определению), а о прибыли её представителей.

Tnax :

<t id="1020606">Гордость Корпорации</t>. У нас по тексту Корпорация, вместо Компании


Корпорация - Corporation
Компания - Company (Trade Company - торговая компания).

Не стоит путать эти две организации - они имеют разную структуру.
Упрощенно, Корпорация - это объединение компаний, но... у теладиан это называется по другому...
(плавно переходим к следующему сектору Хы... )

Tnax :

<t id="1020612">Штаб-квартира PTNI</t>-название компании, расшифровки не занем. Пусть так.


Обижаешь. Расшифровку знаем Подмигиваю

Из глоссария Егософт:

PTNI (PROFITGEMEINSCHAFT DER TELADIANISCHEN NIVIDIUM INDUSTRIE) -
При затее, которая слишком велика для отдельного предприятия, теладианские субподрядчики часто объединяются в прибыльное сообщество.

Перевод на русский:
Прибыльное сообщество Теладианской Нивидиедобывающей Индустрии - ПТНИ

Конечно, можно поспорить на тему корректности сокращения для русского языка. Скажу сразу - так допустимо, но возможны варианты.
Их можно обсудить в отдельном сообщении.

Tnax :

Жрецов убрал для краткости? Если предлагаешь по тексту, не согласен, там они есть


Жрецов нету!
Религия паранидов - это религия Нового Рима.
То есть того этапа развития римской империи, когда они уже полностью ушли от язычества(в античном Риме были Жрецы) к христианству.
Если бы не сектор названием Trinity Sanctum и полное отсутствие упоминания о других культах, то я бы назвал сравнивал релингию паранидов с античным Римом. Подмигиваю

По тексту есть high priest - это переводится и как Верховный Жрец и как Первосвященник, а по-латыни это Pontifex
(тут же плавно переходим к следующему сектору Подмигиваю ...)

Tnax :

<t id="1020704">Сострадание священника</t>. А почему Священник должен быть с большой?


В случае с паранидами чины духовенства и государственные чины - одно и тоже! Поэтому это Титул! Только с большой буквы, как и Проповедник, Герцог, Император и т.д.

Tnax :

<t id="1020804">Раздел Императора</t> Раздел в смысле надел?


Раздел в смысле - волею Императора этот сектор является местом раздела(границей) между Старой и Новой Империей.
Выражаясь юридическим языком - это административная граница.
Акцент же на слово "раздел" - потому что Император разделил территории.

Tnax :

<t id="1020902">Одиночество проповедника</t>. Почему нужно проповедника с большой?

Этот титул/статус в иерархии государственного устройства паранидов. Плюс речь идет о персоналии.

Tnax :

<t id="1020904">Царство Первосвященника</t> Понтифик=Первосвященник. Зачем менять короткое на длинное? Ведь понтифик - слово, известное многим верующим.

Вот ты и пришел к тому, к чему пришел и я Хы...
Значит всё же Первосвященник, а не Верховный Жрец Подмигиваю

Это слово известно многим КАТОЛИКАМ, потому что латынь близка "простому" люду так как латиница взята за основу алфавита всех народов, у который католическое христианство является основной религией.
Известно многим? А как же православные, мусульмане, кришнаиты, иудеи и т.д.? Подмигиваю
(и тут же по теме далее...)

Tnax :

<t id="1021004">Триединство</t> Вообще-то, это больше похоже на Троицу (Святая Троица).


Точный перевод? Святое Триединство или Троица.
Я не захотел использовать слово Троица, так как не все знают и уж тем более понимают триединство бога христиан.
Триединство - это более общий термин. Он понятнее людям, которые незнакомы с христианством.

Tnax :

<t id="1021005">Убежище проповедника</t> Аналогично 1020902


Аналогично 1020902 - это Титул.

Tnax :

<t id="1021411">Священный реликт</t> точно рекликт? Или описался?

Нет, всё точно. Так как речь идет о геологической находке, то используется "реликт"(это геологический термин).
Реликвией он(камушек) станет, когда перейдет в собственность.
"Найден реликт", но "обладают рекливией".

Tnax :

<t id="1021510">Пристанище монаха</t> Почему нужно монаха с большой?

Речь идет о персоналии.
Давай договоримся: если мы отступаем от правила выделения персоналий и титулов с большой буквы, то надо по всем секторам писать с маленькой буквы.
По-моему на примере президента Путина Улыбка я хорошо показал о пользе выделения большой буквой главного слова в названии.
Но если убирать, то убирать везде!

Tnax :

<t id="1021511">Уединение Первосвященника</t> Непонятки, как и в 1020904


Надеюсь я достаточно рассказал о государственном устройстве паранидов Хы...
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 01:52 21-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Понял, изменения внёс, по тексту тоже.
Движемся дальше.
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 08:59 21-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
По поводу телади...
Если употребляется слово "раса", то телади: ...раса телади ....
Если Компания, то тоже Телади.
Во всех остальных идёт теладианин, теладианка, теладиане, корабль теладиан и т.д.
Прилагательное как?
Теладийская территория или теладианская территория, или просто территория теладиан?
Текст весь переправил.... но ежели кто скажет, что нифига не так...я его... Гы-гы
Продублирую в ветку о переводе.
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 11:23 21-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Fil Derk
Echim t'Tsbb
Jarac t'Mttj
Uzuth t'Fttf
Как правильно?
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 13:38 21-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Tnax :
Fil Derk
Echim t'Tsbb
Jarac t'Mttj
Uzuth t'Fttf
Как правильно?


Фил Дэрк
Ик(х)им т`Тсбб
Джарак т`Мттдж
Узут(х) т`Фттф

(имхо)
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 13:47 21-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Derk. может Дирк, Дерк?
Echim. Ечим?
Uzuth. Юзутх?
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 14:01 21-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Tnax :
Derk. может Дирк, Дерк?


Может...
Цитата:
Echim. Ечим?

тоже может, хотя, я бы сказал скорее - И(Е)хим, чем Ечим, хотя...
Цитата:
Uzuth. Юзутх?


Почему ю? Было бы Yu-... Имхо - Узутх...
а то получается, что в знаменитом фильме "Приключения электроника" был бы не Урри, а Юрри... ведь его имя Urri(y) да и U чаще переводят как У а не Ю...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 14:07 21-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Ок. Про теладиан-телади чего скажешь?
Писал выше...
там же список имён для перевода...
А вообще странно получается, столько вариантов одного и того же написания... Подозрение.
Короче так... напишу там, где не спрашивал, на своё усмотрение...
В период тестинга будете думать.
Он начнётся в понедельник. Как раз обработаю новости теладиан, ежели никто не возьмёт.
И жду оставшиеся сектора до пятницы.
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 14:44 21-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Tnax :
Ок. Про теладиан-телади чего скажешь?
Писал выше...


Можно и так и так... тока надо тогда везде одинаково... можно и теладийцы...

Цитата:
А вообще странно получается, столько вариантов одного и того же написания... Подозрение.


Да, так и есть... уже писал выше, что названия фантастические, может быть несколько транслитераций...
...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 15:29 21-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Я про имена, а не сектора
Всё теладиане низзя. Раса должна быть телади.
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 15:38 21-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Tnax :

Всё теладиане низзя. Раса должна быть телади.


Ты, видимо, не совсем понял разницу между расой и представителями расы.

Попробую провести аналогию. Возможно так будет понятнее.

Берем сектор "Прибыль теладиан".

А теперь аналогия(правда не полная, а только отчасти):
Национальность - Русский
Представители национальности - русские.

Если ты напишешь "Прибыль Русский", то сам понимаешь что о тебе подумают Хы...
Правильное написание: "Прибыль русских".
Вот и произошла подмена названия "расы" на её представителей.

Теперь к переводу: В английском используется название расы, когда идет речь о представителях(мн.ч.) этой расы.
А при переводе на русской язык делают подмену, которую я описал выше.
Пример(первое что попалось при поиске):
"...and factories in the Teladi territory."
Перевод:
"...и фабрики на территории теладиан."

Возможно ты не согласен со мной и переведешь как
"...и фабрики на территории Телади."
Тогда как же перевести такой кусок(?):
"...and factories in the Split territory."
как:
"...и фабрики на территории Сплит." Подмигиваю

Я никак не пойму - ты спокойно делаешь эту подмену при переводе
Boron territory,
Argon territory,
Split territory
на
Территория боронов,
Территория аргонов,
Территория сплитов.

А при переводе
Teladi territory
переводишь как
Территория Телади.

Так низззя Нет

О том что представитель расы Телади - теладианин, говорят следующие примеры из английской версии:
It is made from mixing dried out Teladian mud...
...Теладианский...
Teladianium, and BoGas to produce the final material.
Теладианий...
Teladian Dream Farms are small farms...
...as the resource for Nostrop and other Teladian food...

Скоко еще примеров привести чтобы убедить тебя? Подмигиваю
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 19:11 21-09-2004   
Kostochka
 80 EGP


Репутация: 8
Сообщения: 172
Откуда: unknown sector
Зарегистрирован: 05.09.2004
Tnax :
Я про имена, а не сектора
Всё теладиане низзя. Раса должна быть телади.


*Раса телади зародилась на планете с одноименным названием*...из этого следует что термин *теладиане* должен означать буквально *жители планеты Телади* т.е. вполне можно грить *теладиане* но только в адресс тех кто живет на планете Телади. А термин *Телади* аналогичен термину *Люди* в смысле это название всей расы ящериц как и было сказано....хе хе...а ваще все просто, жабы они и есть *жабы*... Гы-гы
_________________
...Эльрик вновь попытался узнать, что ждет его, но боги посмеялись над ним...
    Добавлено: 05:12 22-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Kostochka :

*Раса телади зародилась на планете с одноименным названием*...из этого следует...


Смелая версия Улыбка

Вот только названия станций в твою схему не вписываются:
(из описания станций теладиан)

The Teladi Swamp plant is a small moss like plant that... - тут всё нормально, согласно твоей теории.

A Teladian Sun Oil Refinery is the place where... - а эта станция принадлежит только жителям планеты Телади, выходит так? Подмигиваю
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 08:35 22-09-2004   
Канал X2: The Threat: «Названия секторов»
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... 10, 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Флудер - это не тот, кто поддерживает беседу, флудер беседу удлиняет. (Harley)

  » Названия секторов | страница 11
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18