Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Обсуждение Перевода X2: The Threat от Elite Games | страница 10
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 10 из 18
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 16, 17, 18  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал X2: The Threat: «Обсуждение Перевода X2: The Threat от Elite Games»
Какой вариант перевода вам по душе ?
Частичный перевод: имена секторов английские
19%
 19%  [ 24 ]
Частичный перевод: имена секторов и кораблей английские
44%
 44%  [ 54 ]
Полный перевод: везде только русские названия (не будет поиска по секторам)
35%
 35%  [ 43 ]
Всего проголосовало : 121
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
SeNest :
Да дело не в Бенце- как относиться к надписи- Ваш Аргонский Титан- а чей он нафиг ещё, ежели я его купил на свои кровные- надо же не только с позиции грамматики подходить, а с позиции здравого смысла, а то этак мы можем далеко в дебри уйти. Рыдания.


Ты забываешь простую и очевидную вещь - для тебя Титан - это аргонский корабль.
А вот пилот-новичок будет долго искать верфь где продаются Титаны Подмигиваю

Именно поэтому разработчики сделали приставку "принадлежности кораблей".

Так быстрее запоминается кому какие корабли принадлежат и у какого какие корабли продаются.

Короче, удобно это! Подмигиваю
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 03:35 29-08-2004   
Finist
 1817 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(131)
Репутация: 391
Сообщения: 12170
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Если кому нужен перевод без "лишних" наворотов пишите в приват - обсудим. А здесь обсуждать надо полный перевод, т.е. по оригиналу. И конечно из него ничего не выкинешь.
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 05:30 29-08-2004   
GrayCat
 188 EGP


Репутация: 23
Сообщения: 661
Откуда: Самара, Россия
Зарегистрирован: 31.12.2003
у меня каверзный вопрос к знатокам английского и русского
argon Nova - это то же самое, что и Argon Nova ?
т.е. "Argon" - это часть названия или просто указатель расы-производителя ?

отсюда и перевод:
либо аргонская Нова
либо Аргон Нова

ась ? Хы...
    Добавлено: 06:42 29-08-2004   
klm
 270 EGP


Репутация: 77
Сообщения: 1065
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 20.10.2002
скорей всего - аргонская Нова Гы-гы
    Добавлено: 09:40 29-08-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
klm :
скорей всего - аргонская Нова Гы-гы


Да, абсолютно верно - это так.

И ещё это одно ценное замечание примечание для переводчиков Улыбка
ибо и оружие, в случае варианта "плазмомет HEPT alpha", корректнее писать с маленькой буквы, если только это не начало предложения. Не делай так!
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 12:55 29-08-2004   
Kuca
 200 EGP


Репутация: 24
Сообщения: 379
Откуда: г.Сургут
Зарегистрирован: 05.07.2003
это мы уже обговаривали. остановились на таких правилах:

склонения:
борон, -ы, -ский, -ов, -а, -ам.
аргон, -ы, -ский, -ов, -а. -ам.
телади, -, -йский, -, -, -.
сплит, -ы, -ский, -ов, -а. -ам.
паранид, -ы, -ский, -ов, -а. -ам.

Аргонец = (Argon One) Аргон-1
Гончая = (Harrier) Лунь
Коршун = (Osprey) Скопа
Орел = (Buzzard) Канюк
Крокодил = (Caiman) Кайман
Орка = (Orca) Касатка
Кальмар = (Mako) Мако
Бастер = (Buster) Охотник

начинать с маленькой буквы:
расы (таблица склонения в начале)
миссионные товары

кроме:
1.названия кораблей (Мако, Лунь)
2.имена собственные (Оса, Шершень)
3.абревиатура (SETA, MARS, HEPT)
4.название станций, товаров (кроме миссионных)

название образований:
Врата
Храм Гонеров
Хранитель Истины
Вселеная Х
Гильдия Основы
Верховный Аргонский Совет
Боронская Кампания
Федерация Аргон
Совет Сплитов (Союз Семей Сплитов)
Аргонский Совет Сельского Хозяйства
Королевство Борон
Боронский Медицинский Совет
Королевский Космический Флот
Аргонская Секретная Служба
Корпорация Телади
Империя Паранидов
Ксенонский Конфликт
Гражданское Дизайнерское Бюро
Всегалактической Шахтерской Ассоциацией
Аргон Прайм (смысл: планеты, звезды)
Чужие (смысл: наидревняя раса)
_________________
WBR, Kisa Junior.
usekisa@mail.ru - правильный почтовик. ;-)
    Добавлено: 20:25 29-08-2004   
Kuca
 200 EGP


Репутация: 24
Сообщения: 379
Откуда: г.Сургут
Зарегистрирован: 05.07.2003
почему названия (станций и товаров) с большой? спросите у Tnax, я сильно не настаивал. просто смотриться лучше...
_________________
WBR, Kisa Junior.
usekisa@mail.ru - правильный почтовик. ;-)
    Добавлено: 20:28 29-08-2004   
Finist
 1817 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(131)
Репутация: 391
Сообщения: 12170
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Цитата:
просто смотриться лучше...

Я за.
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 20:36 29-08-2004   
Hyperion
 





Цитата:
Чужие (смысл: наидревняя раса)


Сразу отдаёт предвзятым отношением. Мало ли кто кому чужой? Тут скорее уместно уважительное название, например, "Древнейшие" или "Прародители". Можно сделать кивок в сторону Стругацких и обозвать их "Странниками" - смысл-то один: была высокоразвитая раса, оставила многочисленные следы своего пребывания, нахальным образом вмешивалась в жизнь чужих рас, вела "прогрессорскую деятельность" (среди Боронов, например), а теперь бесследно исчезла, а мы давай расхлёбывать всё, что они тут натворили.
    Добавлено: 22:29 29-08-2004   
dogmaut
 240 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 61
Сообщения: 1037
Откуда: Вологда
Зарегистрирован: 02.12.2002
Kuca :
Чужие (смысл: наидревняя раса)


"Чужие" на мой взгляд ассоциируется с "враждебные", а вот нифига не известно агрессивные они были или нет, они же кроме Врат ничего после себя не оставили, а в мировой фантастике для таких "супердревних-супертехнологичных-сверхрасс-которые-давным-давно-исчезли" есть очень ёмкое и звучное название - Предтечи.
_________________
Veritas non Immortalis
    Добавлено: 22:37 29-08-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Kuca :

...
аргон, -ы, -ский, -ов, -а. -ам.
...
Аргонец = (Argon One) Аргон-1

Что-то тут не вяжется:
в склонениях - аргоны, а не аргонцы...
А тут бах - Аргонец Подмигиваю

Kuca :

Аргон Прайм (смысл: планеты, звезды)


Это к чему?
Вроде планеты/звезды не переводить договорились.
Или на карте по-английски, а в новостной ленте BBS по-русски будет? Хм...

P.S. По "Чужим" Hyperion прав - в X:BtF их кажись "Древнейшими" звали по тексту. Иль я чаво запамятывал?
допись: Глянул хронологию на ЕГ
http://www.elite-games.ru/x2/chronology.shtml
Там их Древними обозвали. Тоже ничего Хы...
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 23:42 29-08-2004   
Goliaph
 315 EGP


Рейтинг канала: 1(6)
Репутация: 77
Сообщения: 2808
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 23.05.2004
Аргонец- ЭТО НАЗВАНИ КОРАБЛЯ .. ранее названного (и вообще в правильных переводах он значится) Аргон 1

Да , существует ИМЕННО ДРЕВНЯЯ РАСА .. а не чужие .. вообще куда ужь ещё в x-universe чужих-то пхать, когда хааков хватает Подмигиваю а древнимим назвали потому что они даавно освоили космос и и были создателями всего (почти) всего что позволило путешествовать в пространстве Подмигиваю Вариант предки . не подходит Расстроен т.к. неизветсно чьи они предки Гы-гы
_________________
С уважением... и прискорбием Вам вручается сплитский Пиsтон! =)
    Добавлено: 05:30 30-08-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Goliaph :
Аргонец- ЭТО НАЗВАНИ КОРАБЛЯ .. ранее названного (и вообще в правильных переводах он значится) Аргон 1


НЕ МОЖЕТ быть такого названия корабля, если аргонцев называть аргонами!

Ато получается что главный корабль шпионов - Шпионец Хы...
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 10:47 30-08-2004   
SeNest
 165 EGP


Рейтинг канала: 1(9)
Репутация: 21
Сообщения: 927
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 28.12.2003
Ну вот, а вроде договаривались названия кораблей оставить английскими. Расстроен
    Добавлено: 16:06 30-08-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Khaak-Year
Он был Аргонцем... Стал Аргон-1 Улыбка
Цитата:
Это к чему?
Вроде планеты/звезды не переводить договорились.
Или на карте по-английски, а в новостной ленте BBS по-русски будет? Хм...

Это к названию планеты. Сектора не будут переводиться.
Чужих переименую в Древних.
SeNest
Да. По резам голосования выходит именно английские названия. Только не взметнётся ли снова пламя споров о полном русском переводе?
ALL
Кому нужен такой вот полный, берите перевод от НД и шлифуйте...
Во всём должна быть мера. Полного перевода всё равно не получите из-за ограничений игры.
Мне не сложно переименовать на английские названия, это дело 10 минут. Мне не сложно писать и так и этак... Некоторые только забывают просто представить себе, КАК ЭТО В ИГРЕ будет выглядеть...И куда ваши длинные названия влезут\вылезут... например в инфе о корабле в верхней строке точно не всё влезет, потому порезал так понравившуюся мне текстовину "Аргонская ударная группировка. Рейдер#ххх"
Вы не пытайтесь доказать всем и вся, что вы правильно переводите и понимаете суть... Мне лично это не нужно. Вы подумайте ОБО ВСЕХ пилотах, которые возможно станут пользоваться этим переводом. И ветераны и ньюбы... Я не могу сделать подстраивающийся перевод под ваш скил.
Я просто хочу сделать начатую работу как можно лучше.
Потому я вынужден пойти на компромисы. Именно поэтому есть и русское название и английское. Чтобы поняли все, что это за пушка и т.д. Пилоты признали, что с введением абревиатуры (если бы не глюки ранних патчей, это было бы намного раньше) стало понятнее, что имеют в виду.
Вы даже поглядите, что уточняют в постах?
Сектора и чем стреляли.. устройства... но что-то уточнение кораблей я часто не встречал. Только Оспрея и уточняли поначалу...
Потому и предложил корабли как двойное название... Ведь это не последняя редакция, можно и так:

Nova. Аргонская Нова
Nova. Аргон Нова
Аргон Нова. Nova
Аргонская Нова. Nova

Посему, прежде чем толкать свою суперпупер правильную версию как нужно, просто откройте файл с текстом, внесите измения и посмотрите в игре. Поверьте моему опыту в этом деле, не все красивые идеи так подходят для ВСЕХ.
Та же писана по классу кораблей зачем нужна, если есть Мх?
А писать с маленькой буквы "аргонская Нова"... просто, имхо, некрасиво будет в игре. Ведь в тексте всё маленькое (применительно рас)
И ещё... не ждите особой литературности от непроффессионала. Улыбка
Я скорее хочу сделать удобный и понятный перевод.
Лично для меня он уже практически такой.
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 17:39 30-08-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Tnax :

...
Вы не пытайтесь доказать всем и вся, что вы правильно переводите и понимаете суть...


Не принимай близко к сердцу Подмигиваю
Это же полемика.
Ты же сам просил "участия пилотов" - вот и обсуждаем разные "узкие" моменты.
Мы лишь высказываем свои мнения, а ты "приминай к сведению" и "делай выводы".

И уж, разумеется, свои высказывания пилоты подкрепляют доказательствами.
Ты ведь сам знаешь цену голословным утверждениям Подмигиваю

Tnax :

Потому и предложил корабли как двойное название... Ведь это не последняя редакция, можно и так:

Nova. Аргонская Нова
Nova. Аргон Нова
Аргон Нова. Nova
Аргонская Нова. Nova


Тут ты суть беседы не понял.

Обсуждались следующие моменты:

1. "аргонская Нова" - это сочетание допустимо только для разговорного русского языка, это недопустимо для литературного перевода.
Отчасти удачный пример, чтобы ты понял о чем речь - немецкий Мерседес.

2. обсуждалось: стоит ли переводить названия кораблей и ракет?
Ведь это - наименование модели, а значит допустимо название написать на русском так как оно звучит(Нова, Оспрей...), поэтому возможны варианты:
<аргонский корабль "Нова"> или <аргонский корабль Nova>

3. По пункту 2 обсуждалось также насколько корректно использовать английский+русский вариант.
Признаюсь честно - я в затруднении. Могу лишь сказать точно:
В технической литературе сочетания английский+русский - повсеместно.
В художественной переводной литературе - все названия кирилицей!

Так что ни один из твоих вариантов вроде как не подходят Улыбка

Tnax :

Посему, прежде чем толкать свою суперпупер правильную версию как нужно, просто откройте файл с текстом, внесите измения и посмотрите в игре.


А ты нам на что нужен?
Мы тебе идею - а ты в ответ "не подходит".
Ну, значит: "бум искать" Улыбка


Tnax :

А писать с маленькой буквы "аргонская Нова"... просто, имхо, некрасиво будет в игре. Ведь в тексте всё маленькое (применительно рас)

Разговор идет про список кораблей, а также про шапку "Ship" и "Ship Details".

И там, и там будет выглядеть нормально.


Tnax :

И ещё... не ждите особой литературности от непроффессионала. Улыбка
Я скорее хочу сделать удобный и понятный перевод.
Лично для меня он уже практически такой.


Помимо этого перевод должен быть грамотный.

Я тебя лично прекрасно понимаю - когда перелопатил не одну тысячу строк текста на английском языке, правила русского языка как-то забываются и начинаешь говорить даже, строя свои предложения по правилам английского языка Подмигиваю
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 20:22 30-08-2004   
Lazy Cat
 405 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 145
Сообщения: 2148
Откуда: Украина, Тернополь
Зарегистрирован: 16.04.2004
Есть предложение по созданию перевода для Х2: сделать его настраиваемым. Сколько времени все спорили как должно называться оружие, сектора, корабли, и т.д.? А ведь есть довольно простое решение этой проблемы, которое устроит если не всех, то большинство. Пишется небольшая программа (могу сам и написать Подмигиваю), которая ищет в тексте перевода определенные названия и меняет их на те, что нравятся каждому конкретному игроку. Технически программа не очень сложная, но чтобы сделать ее удобнее понадобится небольшая помощь от переводчиков (и тестеров, чтобы проверить результаты Подмигиваю).
Принцип работы прост:
Каждому кораблю ставится в сответствие одно наименование типа #ship.m?.????#, и для кадого варианта перевода уже для этого наименования хранится его название. По аналогии делается для пушек #gun.????#, и т.д. А дальше пользователь выбирает за основу любой из вариантов перевода, приглянувшийся ему, потом выбирает как переводить корабли/пушки/сектора и т.д. (все по отдельности или один вариант для всех) и нажимает на кнопочку генерации. Прога сканирует базовый xml и если находит название корабля/пушки (возможные значения берутся из всех вариантов перевода), то заменяет его на выбраный пользователем вариант. Можно даже записывать результат работы сразу в нужную папку в нужном формате.
Просьба высказаться всем заинтересованным пилотам нужно ли это (переводчикам - не лениво ли будетим составить нужные файлы для своего варианта перевода, а "пользователям" - нужна ли им такая возможность).
Если идея принимается - реализация проги за мной (если никто не захочет сделать быстрее), но "наименования" объектов надо будет согласовать Подмигиваю
    Добавлено: 22:32 30-08-2004   
GrayCat
 188 EGP


Репутация: 23
Сообщения: 661
Откуда: Самара, Россия
Зарегистрирован: 31.12.2003
Lazy Cat :
Есть предложение по созданию перевода для Х2: сделать его настраиваемым.

а не в курсе, может, средствами самого XML это можно сделать ?
типа, несколько спесательных... тьфу... специальных секций
каждая секция соответствует варианту перевода (подразумевается вариация русских или английских названий)
сорри, я не ерничаю... я честно задаю свой дурацкий вопрос Гы-гы

---

про перевод названия кораблей
я тут немного проконсультировался с со знакомыми литераторами-переводчиками

привожу цитату из нашего общения:
"...обычно так The German "Volkswagen" обычно по-английски незнакомая читателю или части читателям марка идёт в кавычках..."

итого, английское название - Argon Nova (и т.п.) - корректно, и правильно переводится на русский как "аргонская Нова"

кстати, к счастью, что Volkswagen в свое время никто не вздумал переводить
а забубенили просто "фольксваген" - и все
Гы-гы

а то "немецкий народный вагон" - оно, конечно, целиком и полностью на русском...
но... немного не то... Ой, не могу!.. Ой, не могу!.. Ой, не могу!..
    Добавлено: 23:22 30-08-2004   
Lazy Cat
 405 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 145
Сообщения: 2148
Откуда: Украина, Тернополь
Зарегистрирован: 16.04.2004
GrayCat :
а не в курсе, может, средствами самого XML это можно сделать ?
типа, несколько спесательных... тьфу... специальных секций
каждая секция соответствует варианту перевода (подразумевается вариация русских или английских названий)
сорри, я не ерничаю... я честно задаю свой дурацкий вопрос Гы-гы

Насколько я знаю средствами ТОЛЬКО xml не получится, а если уже чем-то пользоваться, то ИМХО мой вариант ПОКА лучший Подмигиваю
    Добавлено: 23:28 30-08-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
GrayCat :

про перевод названия кораблей
я тут немного проконсультировался с со знакомыми литераторами-переводчиками


Либо плохой переводчик, либо ты его не понял, потому что такого ляпа профессиональный переводчик допустить не может! Подмигиваю

Объясню почему - это элементарно.

GrayCat :

итого, английское название - Argon Nova (и т.п.) - корректно, и правильно переводится на русский как "аргонская Нова"


В английском иное "упрощенное" словообразование.
Отдельно стоящее слово Argon - можно перевести как существительное Аргон
Но как только его приставляем к другому слову Argon Nova, то оно уже стало прилагательным "аргонский".

А русской речи всё сложнее Подмигиваю

И если переводчик переведет как "аргонская Нова", то затем по тексту ему придется склонять имя собственное, то есть "на аргонской Нове", "в аргонскую Нову". Но ведь модель корабля называется "Нова".

Как быть?

Вот и существует правило - чтобы избежать склонения имен собственных добавляют еще одно существительное - в нашем случае "корабль" - его-то и склоняют, оставляя название неизменным.
То есть <на аргонском корабле "Нова">, <в аргонский корабль "Нова">

В разговорном же русском такие обороты допустимы, потому что разговорная речь проще. К слову сказать, и английский разговорный куда проще чем литературный язык Подмигиваю

Лана, дальше по делу(отвлекли меня, не дали мессагу дописать Хы... ).
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 23:50 30-08-2004   
Канал X2: The Threat: «Обсуждение Перевода X2: The Threat от Elite Games»
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11 ... 16, 17, 18  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Прозрачно намекаю - хотите написать слоффо "ля-ля-ля", запрятав его хоть в десять @@@, лучче сразу пишите ля-ля-ля, ибо мну не внапряг. (просветила Надин)

  » Обсуждение Перевода X2: The Threat от Elite Games | страница 10
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18