ВНИМАНИЕ! Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм. Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!
|
» Опрос по классу боевого корабля | страница 3 |
|
|
|
Канал X Rebirth: «Опрос по классу боевого корабля» |
|
Следует ли заменить в игре понятие "эсминец", на понятие "крейсер"? |
Да |
|
51% |
[ 23 ] |
Нет |
|
48% |
[ 22 ] |
|
Всего проголосовало : 45 |
|
|
|
Румянцев
100 EGP
  Рейтинг канала: 5(190) Репутация: 10 Сообщения: 460
Зарегистрирован: 22.11.2013
 |
|
LIGHTVIZOR : |
В половине переводов старой трилогии Звёздных Войн термин "Imperial Star Destroyer" переведён как "Имперский крейсер". Даже как-то смотрел фильм с переводом "Звёздный Эсминец". Очень мало где встречается каноничный перевод "Звёздный Разрушитель". Можно допустить вольность перевода. Главное чтобы не возникло проблем, если добавят новые классы кораблей. Араун скорее авианесущий крейсер. Для носителя\авианосца у него сильное вооружение.
|
LIGHTVIZOR, +1 Именно это я и пытаюсь втолковать ярым сторонникам "оригинальных" переводов и "исторических" терминов.
Viper : |
Первые пять из выдачи яндекса, дальше было лень проверять.
А есть хоть один, где Destroyer - Крейсер? Ну кроме словаря наших переводчиков, у них походу своя атмосфера.
|
Ну повторюсь ещё раз, для тех кто не читал начало обсуждения:
Румянцев : |
Ошибаетесь уважемый. Перевод термина destroyer по словарю: "разрушитель, эсминец, истребитель". Так что даже с буквально-дословным переводом можно перевести этот термин по разному.
Но мы переводим не в схоластически-буквальном смысле, а в том, который будет наиболее подходить к данному термину в игре (и который будет понятен и любим русскоязычными игроками).
|
Saps : |
"несущий корабль" или "корабль носитель" как то так
|
Вот, вот. Сейчас наш "носитель" Араун в "оригинальном и правильном переводе" называется "эсминец" - это верх "правильности", валить в кучу эсминцы и авианосцы.
А вот класс крейсеров позволяет выделить в отдельный класс:
- Крейсера и Тяжелые крейсера (зависит от степени вооруженности и брони) - Тяжелые боевые корабли артиллерийской поддержки и многофункцинальных задач флота (патрулирования, дальних рейдов и преследования) (то, что сейчас есть в игре)
- Линейные крейсера (или Линкоры) - Сверхтяжелые боевые корабли (буде таковые введут в игру) для костяка ударных сил флота, артиллерийской поддержки и прорыва обороны укреплённых баз противника.
- Крейсер-носитель - Тяжелый боевой корабль, несущий на себе значительное кол-во истребителей и даже корветов (на данный момент в игре такой только один (Араун), да и то принимает только 4 истребителя - печаль).
А вот, если по голосованию придётся оставить эсминец, то останется та куча "эсминцев", в которую свалены сейчас все классы тяжелых боевых кораблей, а с носителями вообще выйдет чудо-юдо "эсминец-носитель".
Или вы предлагаете оставить всё как есть и продолжать называть Араун просто "эсминец" - и правда, зачем выдумывать "отсебятину"
_________________ Мы были на планете, которая была нашей родиной, на единственной, которая могла бы существовать для нас, где бы мы ни были, куда бы мы ни отправились.
Последний раз редактировалось: Румянцев (16:53 10-12-2013), всего редактировалось 1 раз |
|
|
za4ot
524 EGP
     Рейтинг канала: 5(196) Репутация: 17 Сообщения: 3549 Откуда: Яма Изобилия Зарегистрирован: 08.08.2012
 |
|
Не понимаю позицию некоторых пилотов, которые говорят, что раз в прошлых иксах был эсминец, то пусть будет и в этих - типа не нарушать традиции. А как же быть с утверждением, что Ребез это не Х4, а совсем другая игра? По-моему нет ничего удивительного, что в другой игре и другие термины. Как-то так.
_________________ Пираты - наше всё! |
|
|
LIGHTVIZOR
60 EGP
 Рейтинг канала: 3(34) Репутация: 2 Сообщения: 68
Зарегистрирован: 21.11.2013
 |
|
ИМХО Араун назвать "Авианесущий крейсер", Таранис "Крейсер", Сул "Носитель". И сделать классам негласное деление, как было в Х3. Как пример: М1 Араун. И исходя из назначения корабля приписывать к классу (если добавят новые корабли). Несёт много дронов\истребителей и неплохо вооружён - М1 (Авианесущий крейсер). Куча оружия и щитов без истребителей - М2 (Крейсер). Можно вспомнить и класс М7.
З.Ы. Единственный авианосец России "Адмирал Кузнецов" на самом деле является авианесущим крейсером. А у США именно авианосцы. Как пример, разница в вооружении кораблей.
|
|
|
Saps
154 EGP
  Рейтинг канала: 6(331) Репутация: 38 Сообщения: 1759 Откуда: Z'ha'dum Зарегистрирован: 09.01.2007
 |
|
Румянцев : |
называть Араун просто "эсминец" - и правда, зачем выдумывать "отсебятину"
|
а кто он блин? Носитель? Вот раптор - это носитель. А Араун лишь слегка расширенный эсминец
LIGHTVIZOR : |
Сул "Носитель".
|
ну и раханку в авианосцы запишите тогда
_________________ Всякий свет несет тень
Последний раз редактировалось: Saps (17:11 10-12-2013), всего редактировалось 1 раз |
|
|
NovaPurga
3396 EGP
                Рейтинг канала: 9(1221) Репутация: 674 Сообщения: 14136 Откуда: Москва Зарегистрирован: 21.04.2006
 |
|
Флудить закончили и спорить тоже.
Тема скоро закроется, очень много пилотов против, посему будет консервативное решение.
_________________ бойся желаний своих, они могут исполниться |
|
|
Romz
111 EGP
 Рейтинг канала: 4(74) Репутация: 11 Сообщения: 421 Откуда: Волоколамск Зарегистрирован: 11.03.2004
 |
|
Вообще, в моём понимании, эсминец - это что-то меньше крейсера, но больше ракетного катера. Так что в данном случае, я считаю, destroyer следует переводить, как эсминец. Лучше бы и оставить дестроером, но эсминец - короче.
Что касается ЗВ, то там был именно крейсер, а Imperial Star Destroer - это имя собственное класса кораблей, которое следует переводить именно как Имперский Звёздный Разрушитель.
_________________ СисАадмин - Шаман |
|
|
LIGHTVIZOR
60 EGP
 Рейтинг канала: 3(34) Репутация: 2 Сообщения: 68
Зарегистрирован: 21.11.2013
 |
|
Romz : |
Вообще, в моём понимании, эсминец - это что-то меньше крейсера, но больше ракетного катера. Так что в данном случае, я считаю, destroyer следует переводить, как эсминец. Лучше бы и оставить дестроером, но эсминец - короче.
Что касается ЗВ, то там был именно крейсер, а Imperial Star Destroer - это имя собственное класса кораблей, которое следует переводить именно как Имперский Звёздный Разрушитель.
|
Не буду спорить по поводу классов кораблей в игре. Как я понял в игре останется "Эсминец". Не самый худший вариант, но мне крейсер больше по душе))
З.Ы. Линкани хоть 1 офиициальный источник, где ИЗР (ISD) называют крейсером. Я злостный фанат ЗВ и нигде не видел слова "Cruiser" в отношении ИЗР и подобных. Все треугольные корабли, размером больше 752 метров называются Разрушителями (класс кораблей). ИЗР 1-3, Победа 1-2 (VSD 1-2), Venator и т.п. Видел названия класса "Линкор" и "Capital ship". Но только в контексте того, что ИЗР предназначен для линейного боя, а не для ведения огня по курсу. Сори за оффтоп.
|
|
|
Night Nord
130 EGP
  Рейтинг канала: 8(894) Репутация: 16 Сообщения: 501 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 31.10.2013
 |
|
Saps : |
Groundwalker : |
Кстати, если уж на то пошло, то термин "авианосец" тоже неправильный, тк "авиа-" - это то, что летает в воздухе.
|
Кстати да. В английском языке разночтений нет, а вот нам правильней было бы назвать "несущий корабль" или "корабль носитель" как то так
|
В HW: Cataclysm не парились и переводили просто "Носитель". В озвучке неплохо звучало.
|
|
|
Румянцев
100 EGP
  Рейтинг канала: 5(190) Репутация: 10 Сообщения: 460
Зарегистрирован: 22.11.2013
 |
|
NovaPurga : |
Тема скоро закроется, очень много пилотов против, посему будет консервативное решение.
|
NovaPurga, прошу модераторов не закрывать тему хотябы несколько дней. Т.к. хотелось бы услышать мнение большинства пилотов (20 пилотов это далеко не большинство).
_________________ Мы были на планете, которая была нашей родиной, на единственной, которая могла бы существовать для нас, где бы мы ни были, куда бы мы ни отправились. |
|
|
Мамонт
1818 EGP
                Рейтинг канала: 12(1860) Репутация: 470 Сообщения: 9083 Откуда: Кайнозойская эра Зарегистрирован: 29.09.2003
 |
|
Эх, щас как посношу все флудопосты со снятием ЕГопок.
_________________ Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. Amen. |
|
|
Night Nord
130 EGP
  Рейтинг канала: 8(894) Репутация: 16 Сообщения: 501 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 31.10.2013
 |
|
Румянцев : |
Saps : |
"несущий корабль" или "корабль носитель" как то так
|
Вот, вот. Сейчас наш "носитель" Араун в "оригинальном и правильном переводе" называется "эсминец" - это верх "правильности", валить в кучу эсминцы и авианосцы.
|
Правда? В английском тексте Arawn - это highly advanced carrier. А класс у него "XLV" (Extra Large Vessel).
Эгософты вообще не стали париться с классами, Sucellus вообще не имеет класса (ни разу не упомянут ни как destroyer, cruiser или что-то ещё).
Фактически сейчас речь идёт о двух кораблях - Gangrene Chaser и Taranis. Они единственные кто упоминаются как Destroyer и только в энциклопедии. Стоит ли овчинка выделки, при всех прочих?
Последний раз редактировалось: Night Nord (19:55 10-12-2013), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Румянцев
100 EGP
  Рейтинг канала: 5(190) Репутация: 10 Сообщения: 460
Зарегистрирован: 22.11.2013
 |
|
Night Nord : |
английском тексте Arawn - это highly advanced carrier
|
Ну вот вам и пример излишней любви к термину "эсминец". В том переводе, который есть на данный момент в игре, Араун встречается в игре как эсминец (Эсминец Свободы).
Night Nord : |
Эгософты вообще не стали париться с классами
|
Вот сдесь вы правы. По этому утверждения о сохранении "оригинальных" классов имеют мало оснований, т.к. нормальной классификации кораблей в игре просто нет.
_________________ Мы были на планете, которая была нашей родиной, на единственной, которая могла бы существовать для нас, где бы мы ни были, куда бы мы ни отправились. |
|
|
Night Nord
130 EGP
  Рейтинг канала: 8(894) Репутация: 16 Сообщения: 501 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 31.10.2013
 |
|
Это Freedom Carrier который? Буковский перевод вообще дикий - у них "Присмотр за соседями" на Neighborhood Watch или "Босс ослаблен" на Cartel Boss Vulnerable. Перевод промптом - наша вторая традиция переводов космических игр, не самая лучшая
Но это как раз пример того как переводичик проявил чрезмерную инициативу и вместо того чтобы нормально перевести "Присмотр за соседями" решил, что "Носитель Свободы" - не звучит. К тому же это не класс, а название, за что ему двойной щелчок по лбу за отсебятину.
Румянцев : |
Вот сдесь вы правы. По этому утверждения о сохранении "оригинальных" классов имеют мало оснований, т.к. нормальной классификации кораблей в игре просто нет.
|
Ну классы у них есть - XSV, SV, LV, XLV как минимум. У нас это можно перевести либо также, либо "Сверх-Малый", "Малый", "Крупный" и "Сверх-крупный". Можно добавить "Корабль" по аналогии с их "Vessel". СМ(К), М(К), К(К), и СК(К).
Всё остальное - это художественно-литературные обозначения в Энциклопедии или в названиях кораблей. Warden Carrier - это название, не класс. Корабль крупный, проекта "Лёгкий Сул", называется "Сторожевой Носитель" или "Носитель патруля" или "Носитель-страж" (именно поэтому класс "крупный", а не "тяжёлый" - "тяжёлый Лёгкий Сул"). Первое - дословно и наболее точно, второе - нормальное название и соответствует действительности, не особо отходя от оригинала, третье - поэтично.
Если спор о том называть ли "Warden Destroyer" "Эсминцем патруля" или "Крейсером патруля" - то спор не стоит выеденного яйца. Хоть "Ведро с гвоздями патруля" - но тогда почему бы не переименовать "Альбионского Скунса" во что-нибудь более благозвучное. В "Альбионского Тигра" или даже "Дракона", например - более соответствует действительности судя по боевой эффективности. "Это Дракон Альбиона. Прошу разрешения на посадку. Готовьте принцессу посимпотичнее на съедение".
А с Ауроном, который вообще говоря не имеет отношения ни к Destroyer'ам, ни к эсминцам, вы хотите перевести
"One of the largest ships currently in service by any known faction, the Arawn is a highly advanced carrier, designed and first launched from Argon Prime"
не как
"Аурон, будучи одним из наиболее крупных кораблей состоящих на вооружении любой известной фракции, является сверх-современным авианосцем разработанным и впервые выпущенным на верфях Аргон Прайм".
а как
"Аурон, будучи одним из наиболее крупных кораблей состоящих на вооружении любой известной фракции, является сверх-современным авианесущим крейсером разработанным и впервые выпущенным на верфях Аргон Прайм".
Вам не кажется, что формально-дубовой термин "авианесущий крейсер" несколько не подходит для характеристического описания сути корабля? Суть - авианосец. Класс - наиболее крупный корабль. Но вообще изменение одного слова погоды не сделает.
OB 1 : |
Отсюда кстати вытекает вопрос, существенно выходящий за рамки топика - а не следует ли в ЕГ переводе привести вообще всю классификацию к логически непротиворечивому виду?
|
Отсюда кстати вытекает ещё больший вопрос, ещё более существенно выходящий за рамки топика - а не следует ли ЕГ всю игру привести к логически непротиворечивому виду? Перевод - он и в африке перевод. У Эго в одном классе эсминцы, авианосцы, крылатые убер-пушки и грузовики. И как такой класс назвать логично и непротиворечиво? Или каждый называть по отдельности, а почему они все тогда в одной группе на верфи?
У эго как раз классы весьма практичные с точки зрения геймплея - изменение чего-то из этого рода является уже измением игры как таковой (её геймплейной составляющей), т.е. никак не переводом.
Последний раз редактировалось: Night Nord (20:50 10-12-2013), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
OB 1
93 EGP
 Рейтинг канала: 6(254) Репутация: 13 Сообщения: 548 Откуда: столица Мира Зарегистрирован: 11.05.2008
 |
|
Night Nord : |
Эгософты вообще не стали париться с классами
|
Отсюда кстати вытекает вопрос, существенно выходящий за рамки топика - а не следует ли в ЕГ переводе привести вообще всю классификацию к логически непротиворечивому виду?
|
|
|
Румянцев
100 EGP
  Рейтинг канала: 5(190) Репутация: 10 Сообщения: 460
Зарегистрирован: 22.11.2013
 |
|
Night Nord : |
"Альбионского Скунса" во что-нибудь более благозвучное.
|
Были и такие предложения. Но тут как раз дело в сюжете, кто проходил, знает)
Night Nord : |
Вам не кажется, что формально-дубовой термин "авианесущий крейсер" несколько не подходит для характеристического описания сути корабля?
|
Ну во-первых сейчас, как я говорил есть н6е менее формально-дубовой термин эсминец, обозначающий большинство тяжелых боевых кораблей в игре.
А во-вторых не "авианесущий крейсер" (какие в космосе авиа?), а "крейсер-носитель", вместо предлагаемого вами "highly advanced carrier" ("наиболее крупный авианосец" или "очень продвинутый авианосец" - видимо по вашему это гораздо благозвучнее и недуболомнее)
_________________ Мы были на планете, которая была нашей родиной, на единственной, которая могла бы существовать для нас, где бы мы ни были, куда бы мы ни отправились.
Последний раз редактировалось: Румянцев (20:57 10-12-2013), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Night Nord
130 EGP
  Рейтинг канала: 8(894) Репутация: 16 Сообщения: 501 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 31.10.2013
 |
|
Румянцев : |
Ну во-первых сейчас, как я говорил есть формально дубовой термин эсминец, обозначающий большинство тяжелых боевых кораблей в игре.
А во-вторых не "авианесущий крейсер", а "крейсер-носитель", вместо предлагаемого вами "highly advanced carrier" ("наиболее крупный авианосец" или "очень продвинутый авианосец" - видимо по вашему это гораздо благозвучнее и недуболомнее)
|
Не надо приписывать мне того, что я не говорил. Я перевёл как "сверх-современный авианосец".
Я могу поспорить насчёт "не авианесущий крейсер, а крейсер-носитель" (а могу просто на википедию* указать. Разве что вы и правда хотите придумать свой собственный уникальный термин...), но тут не это главное.
Главное тут то, что вы теряете "highly advanced" заменяя явное описание "очень продвинутый" (или "сверх-современный" - современность обычно эквивалентна продвинутости, во всяком случае в публицистике это так) какими-то представлениями о превосходстве одного класса корабля над другим. Игроки не обязаны разбираться чем крейсер отличается эсминца и кто из них круче. К тому же тяжёлый и лёгкий сулы тоже "carrier" и тоже "авианосцы", только не сверх-современные, а обычные - убогие. А по вашему надо будет для них изобрести очередной уникальный термин. "грузовик-носитель"?
* Ссылка сокращена, ибо BBCode форума не переваривает чрезмерное использование пунктуации в ссылках википедии.
Последний раз редактировалось: Night Nord (21:10 10-12-2013), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Saps
154 EGP
  Рейтинг канала: 6(331) Репутация: 38 Сообщения: 1759 Откуда: Z'ha'dum Зарегистрирован: 09.01.2007
 |
|
Night Nord : |
Я могу поспорить насчёт "не авианесущий крейсер, а крейсер-носитель" (а могу просто на википедию* указать. Разве что вы и правда хотите придумать свой собственный уникальный термин...),
|
причём тут кузнецов?
Авиа́ция (фр. aviation, от лат. avis — птица) — теория и практика полёта в атмосфере, а также совокупное наименование связанных с ними видов деятельности.(с) википедия таже
уже говорил и повторюсь, забудьте про ВМФ (тем более россии)
ни в коем виде, carrier не переводится как авианосец. carrier может быть и авианосцем, но это слово не настолько убого
_________________ Всякий свет несет тень
Последний раз редактировалось: Saps (21:23 10-12-2013), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Румянцев
100 EGP
  Рейтинг канала: 5(190) Репутация: 10 Сообщения: 460
Зарегистрирован: 22.11.2013
 |
|
Night Nord : |
Главное тут то, что вы теряете "highly advanced" заменяя явное описание "очень продвинутый" (или "сверх-современный" - современность обычно эквивалентна продвинутости, во всяком случае в публицистике это так)
|
Night Nord, честно говоря я думаю, что вы сами уже запутались своих "сверх современных" терминах (или пытаетесь запутать/заболтать других). Тут уж точно не пахнет военной терминологией, а лишь абстрактными рассуждениями на тему "если бы слон был с крыльями".
Далее считаю спор бесполезным, т.к. всё свои доводы я изложил четко и внятно (ссылка), а в ответ идёт лишь демагогия и забалтывание.
_________________ Мы были на планете, которая была нашей родиной, на единственной, которая могла бы существовать для нас, где бы мы ни были, куда бы мы ни отправились.
Последний раз редактировалось: Румянцев (23:32 10-12-2013), всего редактировалось 5 раз(а) |
|
|
Viper
88 EGP
 Рейтинг канала: 4(85) Репутация: -1 Сообщения: 571
Зарегистрирован: 30.04.2010
 |
|
Кстати, если переводчики так хотят изобретать свою классификацию, может сделаете это отдельным модом? По сути немного другие описания кораблей, не более. Каждый скачает себе версию по нраву.
|
|
|
Мамонт
1818 EGP
                Рейтинг канала: 12(1860) Репутация: 470 Сообщения: 9083 Откуда: Кайнозойская эра Зарегистрирован: 29.09.2003
 |
|
Дофлудились. Могли же спокойно проголосовать.
_________________ Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. Amen. |
|
|
|
|
|
Канал X Rebirth: «Опрос по классу боевого корабля» |
|
К списку каналов | Наверх страницы |
Цитата не в тему: Прозрачно намекаю - хотите написать слоффо "ля-ля-ля", запрятав его хоть в десять @@@, лучче сразу пишите ля-ля-ля, ибо мну не внапряг. (просветила Надин)
|
» Опрос по классу боевого корабля | страница 3 |
|