ВНИМАНИЕ! Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм. Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!
|
» Oolite - Русификация (ссылки и обсуждение) | |
|
|
|
Канал Elite: «Oolite - Русификация (ссылки и обсуждение)» |
|
|
CatSam
323 EGP
   Рейтинг канала: 1(5) : 35 Posts: 1804 Location: Краснодар - Москва Joined: 20 Feb 2009
 |
|
Лирика:
Собственно, пару недель назад качнул Oolite и настолько она во мне пробудила ностальгию по ZX Spectrum Elite, что я аж весь светился от внезапно нахлынувшего счастья... Принес, значится, игруху бате, дабы счастьем поделиться, а он мне грит, дескать, расслабился он от того, что нынче всё переведено на русский, и Elite для PC, говорит, гуд, да вот только видеть английскую мову в игрушке, говорит, полный бэд. Ну, что делать, засел я за перевод. Перевёл... Получилось не очень (проблемы со шрифтом были). Посоветовался со старшими братьями в соседней ветке конференции, полопатил, покопал, да и получилось ничего так.
В той же ветке старшие братья подсказали создать отдельную тему для обсуждения играющим сообществом перевода некоторых терминов игры, как то статусов законопослушности, рейтингов, наименований кораблей, товаров. Так родилась эта тема, тем более, что в неё-то я и решил поместить ссылку на последнюю версию перевода Oolite. Для игры с переводом требуется версия игры не ниже 1.71.1
Теперь к ссылкам:
- Ссылка на последнюю версию перевода: Oolite_Russian_Pack.oxp.zip (обновлена 26.03.2009 г.)
Переведенные OXP'ы:
- Planetfall 1.12 - Мод, позволяющий приземляться на планеты (само приземление никак графически не оформлено, фактически, стыковка к планете)
- Deep Space Pirates 1.0 - Мод, добавляющий рандомные встречи с пиратами в глубоком космосе (вдали от торговых трасс типа: маяк-станция)
OXP'ы, находящиеся в процессе перевода:
- Random Hits 2.75 - Мод добавляющий космические бары, выдающие случайно генерируемые миссии (к сожалению объем перевода огромный, а потому закончу я его вряд-ли раньше середины-конца апреля).
А сейчас к обсуждению терминов:
Хотелось бы услышать мнение общественности по поводу переводов следующих терминов (и, желательно, с предложениями по замене, если таковые найдутся):
Статусы законопослушности (кликните здесь для просмотра)
Английский | Сейчас в OXP'е | Clean | Кристально чист | Offender | Преступник | Fugitive | Вне Закона! |
|
Рейтинги (кликните здесь для просмотра)
Английский | Сейчас в OXP'е | Harmless | Безвредный | Mostly Harmless | Почти Безвредный | Poor | Слабый | Average | Средний | Above Average | Выше Среднего | Competent | Компетентный | Dangerous | Опасный | Deadly | Смертельный | E L I T E | Э Л И Т А |
|
Товары (кликните здесь для просмотра)
Английский | Сейчас в OXP'е | Food | Продовольствие | Textiles | Текстиль | Radioactives | Радиоактивная руда | Slaves | Рабы | Liquor/Wines | Алкоголь | Luxuries | Роскошь | Narcotics | Наркотики | Computers | Компьютеры | Machinery | Станки и машины | Alloys | Сплавы | Firearms | Оружие | Furs | Меха | Minerals | Минералы | Gold | Золото | Platinum | Платина | Gem-Stones | Самоцветы | Alien Items | Артефакты чужих |
|
Названия кораблей на обсуждение не выставляю пока, ибо они взяты почти полностью из русского PDF выложенного в разделе текстов по Oolite. Изменены только 3 корабля из-за того, что их наименования слишком длинные и накладывались на цену корабля в диалоге покупки. Текущие их названия: Космошлюп Моррэя, Медшлюп Моррэя и Разведсудно 'Сайдвиндер'. Если есть комментарии к этим названиям, также прошу отписываться.
P.S. Если кто-то желает, чтобы я перевел какой-либо OXP или имеет любые другие вопросы относительно перевода, не вписывающиеся в тематику данной ветки - прошу писать в личку или на электромыло: catsam СБК greylords ТЧК ru
_________________ ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ
Last edited by HeadHunter on 02:24 09-02-2013; edited 1 time in total Last edited by CatSam on 10:52 26-03-2009; edited 8 times in total |
|
|
HeadHunter
2835 EGP
                  Рейтинг канала: 6(368) : 540 Posts: 16358 Location: The Dark Wheel Joined: 13 Dec 2005
 |
|
Товары:
Radioactives - Радиоактивные материалы
Liquor/Wines - Алкогольные напитки
Luxuries - Предметы роскоши
Minerals - Полезные ископаемые
Alloys - Сплавы металлов (?)
Firearms - Ручное оружие (?)
Gem-Stones - Драгоценные камни
Просто некоторые версии переводов мне как-то привычней..
Статусы законопослушности:
Clean - "Чистый" или "Законопослушный"..
Offender - можно попробовать "В розыске" или "Нарушитель".
Можно по Базе Данных полазить.
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились.. |
|
|
CatSam
323 EGP
   Рейтинг канала: 1(5) : 35 Posts: 1804 Location: Краснодар - Москва Joined: 20 Feb 2009
 |
|
HeadHunter wrote: |
Radioactives - Радиоактивные материалы
|
Не пойдет - слишком длинно, а потому не влезает в окно, где получаешь контракты на перевозки - налезает на следующую колонку. Даже "Радиоактивная руда" слишком длинно, но более короткой альтернативы пока найти не могу
HeadHunter wrote: |
Gem-Stones - Драгоценные камни
|
То же, что и в предыдущем случае, пока единственная более короткая, но передающая смысл альтернатива - "Самоцветы", хотя, конечно, звучит не очень... Хотелось бы найти какую-нибудь другую замену.
"Полезные ископаемые", "Алкогольные напитки" - не влезет в колонку контрактов.
HeadHunter wrote: |
Luxuries - Предметы роскоши
|
Возможно, влезет - полетаю, посмотрю.
HeadHunter wrote: |
Firearms - Ручное оружие (?)
|
О! Не шибко длинно и отражает суть. Пожалуй, тут я соглашусь и тоже протестирую насчет контрактов, хотя не уверен, что на противозаконный груз контракты дают.
HeadHunter wrote: |
Alloys - Сплавы металлов (?)
|
Стоит ли удлиннять, если и одним словом ясно? Хотя, например, в PDF "Alloys" переведено как "Металлический лом"... Не уверен, честно говоря ни в том ни в другом переводе... Если исходить из того, что остающиеся после сбитых кораблей фрагменты металла (metal fragments) погружаются в трюм как "Alloys", то можно предположить, что это все-таки "лом", однако с таким же успехом могут быть и "сплавы" за счет того, что в кораблях используются, все-таки высокотехнологичные сплавы металлов... В общем, полные вилы с этим товаром... Я остановился на сплавах, бо словарь дает именно такое определение + "сплавы" короче.
------------------------------------------
Clean.
"Чистый" - не звучит. Как-то не по-русски. По русски будет "чист". Именно это я хотел изначально поставить, но мне показалось довольно скучным... "Законопослушный" довольно интересно.
Offender.
HeadHunter wrote: |
"В розыске" или "Нарушитель"
|
Кстати, тоже верно. Преступник все-же слишком определенно. Почти фугитив получается. Может, "Правонарушитель"? Хотя, "в розыске" тоже ничего - мне нравится.
_________________ ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ
Last edited by CatSam on 17:54 06-03-2009; edited 1 time in total |
|
|
Executor
1860 EGP
  Рейтинг канала: 4(64) : 522 Posts: 9023 Location: Беларусь Joined: 09 May 2001
 |
|
HeadHunter wrote: |
Статусы законопослушности:
Clean - "Чистый" или "Законопослушный"..
Offender - можно попробовать "В розыске" или "Нарушитель".
|
Я тоже за "чистый" и "нарушитель", там думаю лучше.
Да и с остальными замечаниями тоже согласен. Хотя конечно все дело в том что:
HeadHunter wrote: |
Просто некоторые версии переводов мне как-то привычней..
Можно по Базе Данных полазить.
|
Мы привыкли к такому переводу, еще со времен описаний первой Элиты и в нас говорит консерватизм Так что может мы тоже ошибаемся
CatSam wrote: |
HeadHunter wrote: |
Gem-Stones - Драгоценные камни
|
То же, что и в предыдущем случае, пока единственная более короткая, но передающая смысл альтернатива - "Самоцветы", хотя, конечно, звучит не очень... Хотелось бы найти какую-нибудь другую замену.
|
А почему не звучит? Нормальное русское слово. Это мне напоминает споры по поводу перевода Иксов, там тоже было слово "Канюк". Почти все были против него, мол плохо звучит. Но ведь это название рода птицы, она так называется и что тут плохого я никак не мог понять. Так и тут, чем тебя не устраивает самоцветы? Есть такое слово в русском языке, суть передает верно, что тебе еще надо?
_________________ Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :) |
|
|
Ghash
140 EGP
   Рейтинг канала: 1(3) : 34 Posts: 226 Location: Екатеринбург Joined: 29 Mar 2004
 |
|
Насколько я понимаю, Radioactives - это радиоактивные отходы, а не руда.
|
|
|
CatSam
323 EGP
   Рейтинг канала: 1(5) : 35 Posts: 1804 Location: Краснодар - Москва Joined: 20 Feb 2009
 |
|
Executor wrote: |
Так и тут, чем тебя не устраивает самоцветы? Есть такое слово в русском языке, суть передает верно, что тебе еще надо?
|
В каком-то смысле я тоже несколько привык к тем оборотам, которые издавна используются во всевозможных русскоязычных описаниях еще первой Элиты (сам в нее рубился на спектруме и переводил по словарю ). Так что разумом я и поставил туда "Самоцветы", однако сердце до сих пор толком принять этого не может, а потому трудно привыкнуть.
Ghash wrote: |
Насколько я понимаю, Radioactives - это радиоактивные отходы, а не руда.
|
Как руда этот товар фигурирует в мануале и здесь.
Не уверен в этом переводе, хотя смысла кому-либо покупать "радиоактивные отходы" не вижу. Отходы обычно утилизируют... Но даже если это и "отходы", то все равно получается слишком длинно.
Тут по смыслу получается вообще очень широкий спектр. Всё, что радиоактивно... Ужс...
_________________ ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ
Last edited by CatSam on 20:19 07-03-2009; edited 1 time in total |
|
|
Executor
1860 EGP
  Рейтинг канала: 4(64) : 522 Posts: 9023 Location: Беларусь Joined: 09 May 2001
 |
|
это во второй и третьей элитах были отходы и отрицательная цена на них. А в первой элите это все же руда с положительной ценой.
_________________ Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :) |
|
|
Ghash
140 EGP
   Рейтинг канала: 1(3) : 34 Posts: 226 Location: Екатеринбург Joined: 29 Mar 2004
 |
|
Тогда "Уран" (или "Плутоний") и не заморачиваццо
|
|
|
Executor
1860 EGP
  Рейтинг канала: 4(64) : 522 Posts: 9023 Location: Беларусь Joined: 09 May 2001
 |
|
не, так не пойдет, вдруг там еще что радиоактивное есть
_________________ Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :) |
|
|
Hardbard
290 EGP
   Рейтинг канала: 5(119) : 50 Posts: 462 Location: Минск, Беларусь Joined: 24 Aug 2006
 |
|
Давайте и я свои пять копеек вставлю ))
Radioactives - Радиоактивные вещества - засада, по смыслу так, а сокращать некрасиво, типа "Радиоактивные вещ."
Liquor/Wines - а почему не "Ликеры/Вина"? Или просто "Алкоголь"
Luxuries - Предметы роскоши
Minerals - Минералы (а че мозг напрягать?)
Alloys - Лом металлов
Firearms - Ручное оружие
Gem-Stones - Самоцветы - пиши уж так раз не влезает
Clean - "Законопослушный" - все же "чистый" это жаргонизм какой-то, но дословно звучит так...
Offender - "Правонарушитель"
С рейтингами вроде бы ОК все
Last edited by Hardbard on 15:54 09-03-2009; edited 2 times in total |
|
|
CatSam
323 EGP
   Рейтинг канала: 1(5) : 35 Posts: 1804 Location: Краснодар - Москва Joined: 20 Feb 2009
 |
|
Hardbard wrote: |
Alloys - Лом металлов
|
Беда с этими Аллоями... В подкорке крепко сидит слово сплавы... С другой стороны "лом", но вот почему лом так дорого стоит? Вроде как тридцадка с лишним его средняя цена? Дороговато для лома вроде... =\
Hardbard wrote: |
Radioactives - Радиоактивные вещества - засада, по смыслу так, а сокращать некрасиво, типа "Радиоактивные вещ."
|
Вот в том-то и загвоздка. Надо что-то короткое, но отражающее суть придумать. Собственно, все дружно пыхтим мозгом и думаем!
_________________ ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ |
|
|
Hardbard
290 EGP
   Рейтинг канала: 5(119) : 50 Posts: 462 Location: Минск, Беларусь Joined: 24 Aug 2006
 |
|
Насчет стоимости - ты представляешь какие там сплавы идут на корпуса кораблей?? Уж точно не сталь 3
|
|
|
CatSam
323 EGP
   Рейтинг канала: 1(5) : 35 Posts: 1804 Location: Краснодар - Москва Joined: 20 Feb 2009
 |
|
Hardbard wrote: |
Насчет стоимости - ты представляешь какие там сплавы идут на корпуса кораблей?? Уж точно не сталь 3
|
Ну, вобщем-то, да. Никак не могу понять почему у меня так плотно в мозгу засело слово "Сплавы"... Раньше ведь, вроде бы русских версий элиты не было? А в памяти устойчивый образ висит... Странно. Хотя в "лом" переименовать дело 1й минуты. И особых возражений вроде как не имеется.
_________________ ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ |
|
|
HeadHunter
2835 EGP
                  Рейтинг канала: 6(368) : 540 Posts: 16358 Location: The Dark Wheel Joined: 13 Dec 2005
 |
|
CatSam wrote: |
Раньше ведь, вроде бы русских версий элиты не было?
|
К Элите 3 под PC есть русификаторы.
Вроде и на Спектруме что-то было - но я уже плохо помню.
Но я не помню чего там напереводили..
Ну.. уж про переводы в описаниях из Базы Данных и прочих мест вообще молчу..
добавлено спустя 3 минуты:
А может.. "Металлы и сплавы"?
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
Last edited by HeadHunter on 14:27 10-03-2009; edited 2 times in total |
|
|
3d.Maxuz
1032 EGP
    Рейтинг канала: 1(7) : 47 Posts: 6023 Location: Краматорск, Донецкая область! Joined: 28 Sep 2004
 |
|
А сколько букв помещается?
_________________ Гоп-стоп, мы подошли из-за угла,
Гоп-стоп... |
|
|
Fel
261 EGP
  Рейтинг канала: 1(7) : 51 Posts: 1427 Location: Москва Joined: 13 May 2003
 |
|
На мой взгляд лучше вместо ручного оружия, назвать "стрелковое оружие", но скорее всего не влезет, ещё вариант "вооружение".
"В розыске" больше подходит к "Fugitive".
"Minerals" всётаки больше полезные ископаемые чем толко одни минералы из них.
Hardbard wrote: |
Alloys - Лом металлов
|
А не проще "Металлолом".)
|
|
|
CatSam
323 EGP
   Рейтинг канала: 1(5) : 35 Posts: 1804 Location: Краснодар - Москва Joined: 20 Feb 2009
 |
|
HeadHunter wrote: |
А может.. "Металлы и сплавы"?
|
Шибко длинно. Тут, кстати, поступило предложение:
Hanzo wrote: |
"Металлолом"
|
Интересный вариант. Даже какой-то более русский, чем все, что мы там вверху обсуждали. )) Кто "за"?
3D Max wrote: |
А сколько букв помещается?
|
Примерно 15 букв. Но тут зависит от ширины символов. Проверял на слове Продовольствие - как раз еще одна "е" поместится...
Hanzo wrote: |
"В розыске" больше подходит к "Fugitive".
|
Собственно, даже словарь более склоняется к этому варианту... Хотя мне что так, что эдак. Если кто-то еще поддержит - меняю на этот вариант.
Hanzo wrote: |
"Minerals" всётаки больше полезные ископаемые чем толко одни минералы из них.
|
Ну да, только "Полезные ископаемые" не влезет в колонку на экране контрактов. Значит либо минералы - либо нужно придумать более короткое русское определение полезных ископаемых.
P.S. firearms = "огнестрельное оружие", но как это сказать коротко одним словом - не знаю. Пока самый близкий вариант - просто "оружие"...
_________________ ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ
Last edited by CatSam on 03:08 11-03-2009; edited 1 time in total |
|
|
Hardbard
290 EGP
   Рейтинг канала: 5(119) : 50 Posts: 462 Location: Минск, Беларусь Joined: 24 Aug 2006
 |
|
Пока так:
Alloys - Металлолом
Fugitive - Преступник (если будем менять на "Законопослушый" и "Правонарушитель")
firearms - Вооружение
|
|
|
3d.Maxuz
1032 EGP
    Рейтинг канала: 1(7) : 47 Posts: 6023 Location: Краматорск, Донецкая область! Joined: 28 Sep 2004
 |
|
Hardbard wrote: |
Alloys - Металлолом
|
Согласен.
Hardbard wrote: |
Fugitive - Преступник
|
ИМХО Преступник - это более широкая категория. Можно сказать, это все, кто не Clean.
Мне больше нравится "В розыске"
Hardbard wrote: |
firearms - Вооружение
|
Firearms, это именно ручное оружие. А под вооружение подходят и бортовые лазеры, и ракеты, и бомбы. Стрелковое - больше подходит, но не влазит.
_________________ Гоп-стоп, мы подошли из-за угла,
Гоп-стоп... |
|
|
Executor
1860 EGP
  Рейтинг канала: 4(64) : 522 Posts: 9023 Location: Беларусь Joined: 09 May 2001
 |
|
CatSam wrote: |
Никак не могу понять почему у меня так плотно в мозгу засело слово "Сплавы"... Раньше ведь, вроде бы русских версий элиты не было? А в памяти устойчивый образ висит... Странно. Хотя в "лом" переименовать дело 1й минуты. И особых возражений вроде как не имеется.
|
вроде бы так alloys именовали в русских описаниях спектрумовской Элиты. У меня почему-то тоже в голове это слово вертится. Наверное оттуда.
А металлолом мне все же не нравится. Но другого варианта не могу предложить
Hanzo wrote: |
На мой взгляд лучше вместо ручного оружия, назвать "стрелковое оружие", но скорее всего не влезет, ещё вариант "вооружение".
|
Тогда и просто "Оружие" сойдет.
_________________ Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :) |
|
|
|
|
|
Канал Elite: «Oolite - Русификация (ссылки и обсуждение)» |
|
|