ВНИМАНИЕ! Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм. Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!
|
» Але, гараж! | страница 4 |
|
|
|
Канал EVE Online: «Але, гараж!» |
|
|
Nitrogeniy
240 EGP
  Рейтинг канала: 4(73) Репутация: 46 Сообщения: 906 Откуда: Россия (UTC+3) Зарегистрирован: 20.10.2005
 |
|
NRG : |
Насчет грамматики. Обычно причесываю до 80% багов, но остаются пресловутые 20%, в основном, на пунктуацию. Так что говорю лишь о том, что могу - проверить на соответствие, стилистику, перевести (при имеющемся глоссарии).
Ну а пример с мягким знаком - это клиника. Сомневаюсь, что подобный писец и фразу может нормально сформулировать.
Имхо, наиболее действенный способ проверки состоятельности переводчика - тестовое задание. Небольшое, однотипное, из которого сразу ноги полезут, где электронка, где ручная работа, как мысль собрана и склеена, где наиболее заметные ляпы.
|
то же самое могу сказать и о себе орфография у мну на 5, пунктуация на 3. могу поработать спеллчекером, маны на каст должно хватить
_________________ Я знаю точно наперёд-сегодня кто-нибудь умрет! Я знаю-где, я знаю-как! Я не гадалка, я-маньяк! |
|
|
RedrickSh
170 EGP
  Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 3 Сообщения: 2184 Откуда: дефолт сити Зарегистрирован: 02.02.2007
 |
|
Ребят, здравствуйте.
Читаю сайт более трёх лет, начиная с Фрилансера. Пол года как в ЕВЕ (Маркел, модер eve-zone.ru).
Поясню некоторые моменты касательно перевода.
1) В связи с тем, что все играют на одном шарде и для поддержания кроссязыковой совместимости - количество доступного переводу игрового текста, ограничено.
Другими словами, переводу не подлежит все то, что в тексте называется переменными (variables) - названия систем, имена агентов и т.п.
2) Объём работы оценивается в 500 000 слов.
3) У ССР есть достаточно проработанная система, похожая на wiki.
4) Вакансии двух категорий: переводчик и редактор.
Почему это может быть интересным комъюнити:
1) Лучшее понимание Евы.
2) Новые связи с комъюнити.
3) Возможность оказать влияние на перевод (!полевой шпат)..
PS надеюсь, лишнего не сказал.
|
|
|
$Vanger$
245 EGP
   Рейтинг канала: 1(9) Репутация: 44 Сообщения: 445 Откуда: Минск Зарегистрирован: 30.08.2002
 |
|
Решил чуточку причесать уже приводившийся вариант - посмотреть, жизнеспособен ли вариант.
Цитата: |
Линкор (battleship) класса "Равен" (Raven)
Описание: Линкоры класса "Равен" являются основой вооружённых сил Калдари. Из-за возможности установки на них большого числа пусковых установок для крылатых ракет и торпед, а также их прочных щитов, немногие могут тягаться с этими кораблями.
Особенности: уменьшение задержек пуска (rate of fire) крылатых ракет (cruise launchers) и торпед (siege launchers) на 5%, увеличение максимальной скорости крылатых ракет (cruise missile) и торпед (torpedoes) на 10% за каждый уровень скилла "Линейные корабли Калдари" (Caldari battleship).
----------------
Мощность реактора (powergrid) - 9500 МВт
Слотов для оборудования (slots):
Нижних (low)- 5
Средних (mid) - 6
Верхних (high) - 8
Производительность компьютера (CPU) - 700 терафлоп
Слотов для оружия:
под ракетницы (launchers) - 6
под турели (turrets) - 4
----------
Щит (shield) :
Объём - 7500 единиц
Время перезарядки (shield recharge time) - 2500 секунд
Сопротивляемость (resistance) :
Электромагнитным воздействиям (shield EM resistance) 0%
Взрывным (shield explosive resistance) 60%
Кинетическим (shield kinetic resistance) 40%
Термальным (shield thermal resistance) 20%
|
_________________ Head down, wings out, faster than sound |
|
|
Alex A. Florov
970 EGP
     Рейтинг канала: 5(133) Репутация: 220 Сообщения: 5663 Откуда: [Харьков,UA] Зарегистрирован: 24.03.2003
 |
|
Мдя.... единственное ,что бы я перевел в еве - это описания, указывая в некоторых местах оригинал в скобках, миссионные задачи, да собссно там ничего и нет
... ну, может интерфейс... а так... если будет ПОЛНАЯ локализация мы буржуев совсем не поймем
_________________ -= Errare humanum est... =- |
|
|
Izzi Ir
85 EGP
 Репутация: 18 Сообщения: 143
Зарегистрирован: 08.12.2006
 |
|
Geshka : |
Izzi Ir : |
Я могу помочь с переводом и орфографией. Приму WMZ
|
Барыга на ЕГ. Можете прветствовать
|
Ты неправ, дружище.
|
|
|
Sparrow_AG
160 EGP
   Рейтинг канала: 4(63) Репутация: 42 Сообщения: 560 Откуда: Владивосток Зарегистрирован: 06.12.2005
 |
|
2RedrickSh:
Пара вопросов касательно организации работы
1) Какой поставлен срок на перевод полного объема информации?
2) Как будет организована раздача заданий - блоком для перевода в офф-лайн или надо будет переводить все постоянно находясь в и-нете?
3) Будет ли дублирование заданий на перевод, чтобы один человек смог подменить другого в случае непредвиденных обстоятельств?
_________________ Бороться и искать, найти и перепрятать :) |
|
|
usbv2
70 EGP
 Рейтинг канала: 2(21) Репутация: 21 Сообщения: 92
Зарегистрирован: 17.12.2006
 |
|
krok : |
usbv2 : |
согласен поучавствовать
|
С такой грамматикой? ))
|
ахха клюнуло
это мой пост. пишу как хачу.
з.ы . это не грамматика, а орфографическая ошибка ( злопреднамеренная, я всегда-иногда так пишу, арфаграфия аффтара О_х )
вопрос на засыпку: CPU tf -это производительность компьютера в террафлопах? (лол!) на инженерном факультете пять лет думал, что Тф -террафарад ььь. . . х)
|
|
|
klm
270 EGP
    Репутация: 77 Сообщения: 1065 Откуда: Москва Зарегистрирован: 20.10.2002
 |
|
сомнительно как-то, прочитал на ag не поверил)
чесно говоря, первый раз слышу о таком операторе как netville.
|
|
|
$Vanger$
245 EGP
   Рейтинг канала: 1(9) Репутация: 44 Сообщения: 445 Откуда: Минск Зарегистрирован: 30.08.2002
 |
|
usbv2 : |
вопрос на засыпку: CPU tf -это производительность компьютера в террафлопах? (лол!) на инженерном факультете пять лет думал, что Тф -террафарад ььь. . . х)
|
Нет, блин, это ёмкость компьютера! Сколько ем дамага в него можно впихнуть до пробоя.. "Террафарад", хы.
В чём же ещё измерять производительность, как не во флопсах?
_________________ Head down, wings out, faster than sound |
|
|
Kree
|
|
Добрый день,
Я занимался и занимаюсь локализацией EVE (даже прямо сейчас). Скрэмблеры гипердрайва - шедевр моей группы, к сожалению, не было у нас времени консультироваться с сообществом, а в игре у нас в основном англоязычные контакты, да и играть особо некогда было во время перевода. По переводу сроки к сожалению нереальные, в основном это связано с онлайн-системой перевода (которая якобы удобная, а на самом деле при любом глюке в ней может пропасть полдня работы).
Претензии по текущему переводу (конкретные, т.е. что заменить на что и почему) шлите CCP, может раскачаются. Поменять еще не поздно ничего кстати. На самом деле, половина уже готова, но редактор из игрового сообщества не помешает.
Моя группа сейчас добивает пользовательский интерфейс и сообщения.
Нетвилю пока выделили самое простое - текст агентских миссий, хотя там тоже много интересного.
Сразу говорю, это не будет шедевром, поскольку так называемые плейсхолдеры не переводятся. Чтобы был шедевр, надо специально затачивать клиент под русский язык, чего никто делать не будет.
Что касается устоявшейся терминологии в коммьюнити - вопрос интересный. Battleship вообще в русских чатах игры батлшипом в основном называют, не писать же так
И прекратите издеваться над полевым шпатом, самый первый тьюториал переводила девушка, которая поиграла в игру один день и ничего не поняла. Я вроде исправил это в новых тьюториалах, но если нет, рад буду фидбеку. К сожалению, через CCP фидбек получать нереально.
Следующая неделя будет посвящена исправлениям (Naniсa), если мы конечно успеем сдать перевод остальной части сообщений в понедельник (объемы и сроки там нехилые, а глючная онлайн-система сильно тормозит работу. Желающие могут разместить где-нибудь комментарии (может ветку открыть, и т.п.).
Naniсa
P.S. Кстати, если это прочитает кто из нетвиля, кто работает над этим проектом сейчас, свяжитесь, а то через комменты неудобно общаться. Да и вообще, можно в принципе и о сотрудничестве поговорить, т.к. мы все равно через посредника с CCP имеем дело. Если интересно, напишите в личку здесь на форуме.
|
|
|
NRG
2526 EGP
        Репутация: 435 Сообщения: 10010 Откуда: Odessa, Ukraine Зарегистрирован: 07.02.2001
 |
|
фсе, я окончательно запутался, кто и чем занимаеццо, и кому и чего нужно
_________________ Единица измерения равнодушия - один хер. |
|
|
Kree
|
|
Мы занимались и занимаемся переводом игры. Работаем на западную локализаторскую компанию.
Сами в игре уже давно, но на русских форумах не бываем, так что не очень в курсе устоявшейся терминологии.
Нетвиль начинает заниматься переводом игры (не дублируя наши усилия)ю Нетвилю нужны переводчики (судя по началу темы). Редактор вроде у них есть, но похоже не из игры.
Нам не помешали бы отзывы (точнее конкретные замечания тех, кто видел локализованный интерфейс - что на что поменять).
Также нам не помешала бы связь с Нетвилем.
|
|
|
Alex A. Florov
970 EGP
     Рейтинг канала: 5(133) Репутация: 220 Сообщения: 5663 Откуда: [Харьков,UA] Зарегистрирован: 24.03.2003
 |
|
Хм... а где глянуть тексты?
_________________ -= Errare humanum est... =- |
|
|
$Vanger$
245 EGP
   Рейтинг канала: 1(9) Репутация: 44 Сообщения: 445 Откуда: Минск Зарегистрирован: 30.08.2002
 |
|
Короче.
Есть ключевой вопрос - "Кому нужен перевод, который мы можем сделать, и чего именно?"
А то хипеша - буря в стакане..
_________________ Head down, wings out, faster than sound |
|
|
dreamer2
171 EGP
   Рейтинг канала: 3(37) Репутация: 25 Сообщения: 853 Откуда: Russia / Tikhvin Зарегистрирован: 08.04.2003
 |
|
Kree : |
Нам не помешали бы отзывы (точнее конкретные замечания тех, кто видел локализованный интерфейс - что на что поменять).
|
То что я видел на данный момент, меня вполне устраивает
конечно желательно иметь возможность оставлять какие-либо отзывы, если такие будут
_________________ R.N |
|
|
Scanka
1365 EGP
     Репутация: 248 Сообщения: 6465 Откуда: Москва Зарегистрирован: 24.01.2001
 |
|
К _нам_ обратился Нетвиль. Кто и что делал до того - не знаю. Нам легче по комьюнити заново сделать, будет самый правильный перевод. Разумеется, если есь наработки - то супер, их только для редактирования пилотам, которые в ЕВЕ живут отдать и все гуд будет.
_________________ Все когда-нибудь кончается. |
|
|
RedrickSh
170 EGP
  Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 3 Сообщения: 2184 Откуда: дефолт сити Зарегистрирован: 02.02.2007
 |
|
2 Kree я задал тебе эти же вопросы на ивзоне.
Со слов человека из Нетвиля (у меня есть его РЛ контакты), начальной локализацией (туториал+ui+...) занимались отнюдь не европейцы. Сообщаемая тобой информация - идёт в разрез.
Прошу каким-либо образом идентифицировать себя, иначе, складывается ощущение, что некто пытается влезть в чужой бизнес..
Мне, по крайней мере, странно - почему Вы не можите выйте на Нетвиль посредством ССР?
|
|
|
Lexx98
220 EGP
   Репутация: 22 Сообщения: 202 Откуда: Краматорск Зарегистрирован: 09.01.2003
 |
|
Для Kree хочется пожелать, чтобы не слишком коверкали названия. Те же "скрэмблеры" я к примеру пишу как "скрамблеры", а ещё "вагабонд", несмотря на то, что буржуи произносят его как "вэйджэбонд", ну и дальше в том же духе.
Всё это сугубо ИМХО.
Однако, вы ведь собираетесь привлечь новых игроков и игру для игры и получения от игры удовольствия, а не для обучения английскому, а?
_________________ И пускай фонари светят ярче далёких звёзд,
Фонари все погаснут, а звёзды будут светить. |
|
|
Kree
|
|
2RedrickSh
Объясняю насчет себя:
У меня контракт с европейской компанией-посредником, по условиям которого я не имею права выходить напрямую на CCP. Насчет контактов с другими компаниями, т.е. с тем же Нетвилем, ничего не говорится.
Конечно я не "европеец", а русский, и работает над этим моя команда
Работаем мы через онлайн-систему CCP, имя пользователя nanica06, так что тот, у кого есть доступ, может проверить наличие там этих переводов. Более конкретную информацию могу сообщить в личное сообщение, если интересно.
2Scanka
Фактически весь интерфейс, все tutorials и многое другое уже переведено. Насколько я помню, остались описания предметов, миссии агентов, комплексы, exploration, и еще всякая хрень. Сделано уже примерно 150 тысяч слов, уже месяца три идет над этим работа, хотя по вообще времени надо было бы еще больше. Насчет качества - претензии принимаются. Ну не придумалось ничего для скрэмблера (там еще и disruptor к тому же). Другие спорные моменты тоже были. В принципе, если в коммьюнити есть толковый редактор, который может быстро просмотреть тысяч 20-30 слов текста (буквально за 1 день), я и сам с удовольствием его приглашу (не бесплатно). Но это к сожалению маловероятно.
2Lexx
Мы стараемся, но надо же чтобы еще и по русски произносилось. На самом деле, я сомневаюсь, что такой суррогат принесет пользу, надо чисто русский клиент делать изначально. Иначе все равно корявая грамматика получится, к тому же наперемешку с английским (см. пример ниже)
Там на самом деле до хрена всякой мороки, которая непереводчикам и не снилась, да и переводчикам тоже. Например, не было такого, чтобы дали список всех кораблей, всех модулей, и т.п. на перевод. Просто попадаются случайно в тексте, и все. Может они еще и не будут переводиться (сейчас как placeholders они).
В следующем сообщении приведу несколько примеров.
|
|
|
Scanka
1365 EGP
     Репутация: 248 Сообщения: 6465 Откуда: Москва Зарегистрирован: 24.01.2001
 |
|
Ну а чего с Нетвилем не свяжете себя, если не секрет?
ЗЫ: определите уже, кто занимается русификацией - Нетвиль или команда Крея . С юридической точки зрения кого-то банально кидают.
_________________ Все когда-нибудь кончается. |
|
|
|
|
|
Канал EVE Online: «Але, гараж!» |
|
К списку каналов | Наверх страницы |
Цитата не в тему: Тут нужно не соревноваться, А быстро лепить копирайты, Пока сюда Кош не добрался... (Dandy про стихи)
|
» Але, гараж! | страница 4 |
|