Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Але, гараж! | страница 4
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 4 из 10
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал EVE Online: «Але, гараж!»
Nitrogeniy
 240 EGP


Рейтинг канала: 4(73)
Репутация: 46
Сообщения: 906
Откуда: Россия (UTC+3)
Зарегистрирован: 20.10.2005
NRG :
Насчет грамматики. Обычно причесываю до 80% багов, но остаются пресловутые 20%, в основном, на пунктуацию. Так что говорю лишь о том, что могу - проверить на соответствие, стилистику, перевести (при имеющемся глоссарии).
Ну а пример с мягким знаком - это клиника. Сомневаюсь, что подобный писец и фразу может нормально сформулировать.
Имхо, наиболее действенный способ проверки состоятельности переводчика - тестовое задание. Небольшое, однотипное, из которого сразу ноги полезут, где электронка, где ручная работа, как мысль собрана и склеена, где наиболее заметные ляпы.
то же самое могу сказать и о себе Улыбка орфография у мну на 5, пунктуация на 3. могу поработать спеллчекером, маны на каст должно хватить Гы-гы
_________________
Я знаю точно наперёд-сегодня кто-нибудь умрет! Я знаю-где, я знаю-как! Я не гадалка, я-маньяк!
    Добавлено: 23:23 02-02-2007   
RedrickSh
 170 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 3
Сообщения: 2184
Откуда: дефолт сити
Зарегистрирован: 02.02.2007
Ребят, здравствуйте.
Читаю сайт более трёх лет, начиная с Фрилансера. Пол года как в ЕВЕ (Маркел, модер eve-zone.ru).

Поясню некоторые моменты касательно перевода.
1) В связи с тем, что все играют на одном шарде и для поддержания кроссязыковой совместимости - количество доступного переводу игрового текста, ограничено.
Другими словами, переводу не подлежит все то, что в тексте называется переменными (variables) - названия систем, имена агентов и т.п.
2) Объём работы оценивается в 500 000 слов.
3) У ССР есть достаточно проработанная система, похожая на wiki.
4) Вакансии двух категорий: переводчик и редактор.

Почему это может быть интересным комъюнити:
1) Лучшее понимание Евы.
2) Новые связи с комъюнити.
3) Возможность оказать влияние на перевод (!полевой шпат)..

PS надеюсь, лишнего не сказал.
    Добавлено: 23:41 02-02-2007   
$Vanger$
 245 EGP


Рейтинг канала: 1(9)
Репутация: 44
Сообщения: 445
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 30.08.2002
Решил чуточку причесать уже приводившийся вариант - посмотреть, жизнеспособен ли вариант.

Цитата:
Линкор (battleship) класса "Равен" (Raven)

Описание: Линкоры класса "Равен" являются основой вооружённых сил Калдари. Из-за возможности установки на них большого числа пусковых установок для крылатых ракет и торпед, а также их прочных щитов, немногие могут тягаться с этими кораблями.

Особенности: уменьшение задержек пуска (rate of fire) крылатых ракет (cruise launchers) и торпед (siege launchers) на 5%, увеличение максимальной скорости крылатых ракет (cruise missile) и торпед (torpedoes) на 10% за каждый уровень скилла "Линейные корабли Калдари" (Caldari battleship).

----------------

Мощность реактора (powergrid) - 9500 МВт

Слотов для оборудования (slots):
Нижних (low)- 5
Средних (mid) - 6
Верхних (high) - 8
Производительность компьютера (CPU) - 700 терафлоп

Слотов для оружия:
под ракетницы (launchers) - 6
под турели (turrets) - 4

----------

Щит (shield) :
Объём - 7500 единиц
Время перезарядки (shield recharge time) - 2500 секунд

Сопротивляемость (resistance) :
Электромагнитным воздействиям (shield EM resistance) 0%
Взрывным (shield explosive resistance) 60%
Кинетическим (shield kinetic resistance) 40%
Термальным (shield thermal resistance) 20%

_________________
Head down, wings out, faster than sound
    Добавлено: 01:01 03-02-2007   
Alex A. Florov
 970 EGP


Рейтинг канала: 5(133)
Репутация: 220
Сообщения: 5663
Откуда: [Харьков,UA]
Зарегистрирован: 24.03.2003
Мдя.... единственное ,что бы я перевел в еве - это описания, указывая в некоторых местах оригинал в скобках, миссионные задачи, да собссно там ничего и нет

... ну, может интерфейс... а так... если будет ПОЛНАЯ локализация мы буржуев совсем не поймем Расстроен
_________________
-= Errare humanum est... =-
    Добавлено: 01:43 03-02-2007   
Izzi Ir
 85 EGP


Репутация: 18
Сообщения: 143

Зарегистрирован: 08.12.2006
Geshka :
Izzi Ir :
Я могу помочь с переводом и орфографией. Приму WMZ Улыбка

Барыга на ЕГ. Можете прветствовать Разозлен


Ты неправ, дружище.
    Добавлено: 02:06 03-02-2007   
Sparrow_AG
 160 EGP


Рейтинг канала: 4(63)
Репутация: 42
Сообщения: 560
Откуда: Владивосток
Зарегистрирован: 06.12.2005
2RedrickSh:
Пара вопросов касательно организации работы
1) Какой поставлен срок на перевод полного объема информации?
2) Как будет организована раздача заданий - блоком для перевода в офф-лайн или надо будет переводить все постоянно находясь в и-нете?
3) Будет ли дублирование заданий на перевод, чтобы один человек смог подменить другого в случае непредвиденных обстоятельств?
_________________
Бороться и искать, найти и перепрятать :)
    Добавлено: 03:47 03-02-2007   
usbv2
 70 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 21
Сообщения: 92

Зарегистрирован: 17.12.2006
krok :
usbv2 :
согласен поучавствовать

С такой грамматикой? Улыбка))


ахха клюнуло
это мой пост. пишу как хачу.
з.ы . это не грамматика, а орфографическая ошибка ( злопреднамеренная, я всегда-иногда так пишу, арфаграфия аффтара О_х )

вопрос на засыпку: CPU tf -это производительность компьютера в террафлопах? (лол!) на инженерном факультете пять лет думал, что Тф -террафарад ььь. . . х)
    Добавлено: 09:42 03-02-2007   
klm
 270 EGP


Репутация: 77
Сообщения: 1065
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 20.10.2002
сомнительно как-то, прочитал на ag не поверил)
чесно говоря, первый раз слышу о таком операторе как netville.
    Добавлено: 11:08 03-02-2007   
$Vanger$
 245 EGP


Рейтинг канала: 1(9)
Репутация: 44
Сообщения: 445
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 30.08.2002
usbv2 :
вопрос на засыпку: CPU tf -это производительность компьютера в террафлопах? (лол!) на инженерном факультете пять лет думал, что Тф -террафарад ььь. . . х)


Нет, блин, это ёмкость компьютера! Сколько ем дамага в него можно впихнуть до пробоя.. "Террафарад", хы.
В чём же ещё измерять производительность, как не во флопсах?
_________________
Head down, wings out, faster than sound
    Добавлено: 14:32 03-02-2007   
Kree
 





Добрый день,

Я занимался и занимаюсь локализацией EVE (даже прямо сейчас). Скрэмблеры гипердрайва - шедевр моей группы, к сожалению, не было у нас времени консультироваться с сообществом, а в игре у нас в основном англоязычные контакты, да и играть особо некогда было во время перевода. По переводу сроки к сожалению нереальные, в основном это связано с онлайн-системой перевода (которая якобы удобная, а на самом деле при любом глюке в ней может пропасть полдня работы).

Претензии по текущему переводу (конкретные, т.е. что заменить на что и почему) шлите CCP, может раскачаются. Поменять еще не поздно ничего кстати. На самом деле, половина уже готова, но редактор из игрового сообщества не помешает.

Моя группа сейчас добивает пользовательский интерфейс и сообщения.

Нетвилю пока выделили самое простое - текст агентских миссий, хотя там тоже много интересного.

Сразу говорю, это не будет шедевром, поскольку так называемые плейсхолдеры не переводятся. Чтобы был шедевр, надо специально затачивать клиент под русский язык, чего никто делать не будет.

Что касается устоявшейся терминологии в коммьюнити - вопрос интересный. Battleship вообще в русских чатах игры батлшипом в основном называют, не писать же так Улыбка

И прекратите издеваться над полевым шпатом, самый первый тьюториал переводила девушка, которая поиграла в игру один день и ничего не поняла. Я вроде исправил это в новых тьюториалах, но если нет, рад буду фидбеку. К сожалению, через CCP фидбек получать нереально.

Следующая неделя будет посвящена исправлениям (Naniсa), если мы конечно успеем сдать перевод остальной части сообщений в понедельник (объемы и сроки там нехилые, а глючная онлайн-система сильно тормозит работу. Желающие могут разместить где-нибудь комментарии (может ветку открыть, и т.п.).

Naniсa

P.S. Кстати, если это прочитает кто из нетвиля, кто работает над этим проектом сейчас, свяжитесь, а то через комменты неудобно общаться. Да и вообще, можно в принципе и о сотрудничестве поговорить, т.к. мы все равно через посредника с CCP имеем дело. Если интересно, напишите в личку здесь на форуме.
    Добавлено: 15:27 03-02-2007   
NRG
 2526 EGP


Репутация: 435
Сообщения: 10010
Откуда: Odessa, Ukraine
Зарегистрирован: 07.02.2001
фсе, я окончательно запутался, кто и чем занимаеццо, и кому и чего нужно Ой, не могу!..
_________________
Единица измерения равнодушия - один хер.
    Добавлено: 15:33 03-02-2007   
Kree
 





Мы занимались и занимаемся переводом игры. Работаем на западную локализаторскую компанию.

Сами в игре уже давно, но на русских форумах не бываем, так что не очень в курсе устоявшейся терминологии.

Нетвиль начинает заниматься переводом игры (не дублируя наши усилия)ю Нетвилю нужны переводчики (судя по началу темы). Редактор вроде у них есть, но похоже не из игры.

Нам не помешали бы отзывы (точнее конкретные замечания тех, кто видел локализованный интерфейс - что на что поменять).

Также нам не помешала бы связь с Нетвилем.
    Добавлено: 15:43 03-02-2007   
Alex A. Florov
 970 EGP


Рейтинг канала: 5(133)
Репутация: 220
Сообщения: 5663
Откуда: [Харьков,UA]
Зарегистрирован: 24.03.2003
Хм... а где глянуть тексты?
_________________
-= Errare humanum est... =-
    Добавлено: 16:43 03-02-2007   
$Vanger$
 245 EGP


Рейтинг канала: 1(9)
Репутация: 44
Сообщения: 445
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 30.08.2002
Короче.

Есть ключевой вопрос - "Кому нужен перевод, который мы можем сделать, и чего именно?"

А то хипеша - буря в стакане..
_________________
Head down, wings out, faster than sound
    Добавлено: 18:53 03-02-2007   
dreamer2
 171 EGP


Рейтинг канала: 3(37)
Репутация: 25
Сообщения: 853
Откуда: Russia / Tikhvin
Зарегистрирован: 08.04.2003
Kree :
Нам не помешали бы отзывы (точнее конкретные замечания тех, кто видел локализованный интерфейс - что на что поменять).

То что я видел на данный момент, меня вполне устраивает Улыбка

конечно желательно иметь возможность оставлять какие-либо отзывы, если такие будут
_________________
R.N
    Добавлено: 21:03 03-02-2007   
Scanka
 1365 EGP


Администратор
Репутация: 248
Сообщения: 6465
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 24.01.2001
К _нам_ обратился Нетвиль. Кто и что делал до того - не знаю. Нам легче по комьюнити заново сделать, будет самый правильный перевод. Разумеется, если есь наработки - то супер, их только для редактирования пилотам, которые в ЕВЕ живут отдать и все гуд будет.
_________________
Все когда-нибудь кончается.
    Добавлено: 21:52 03-02-2007   
RedrickSh
 170 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 3
Сообщения: 2184
Откуда: дефолт сити
Зарегистрирован: 02.02.2007
2 Kree я задал тебе эти же вопросы на ивзоне.

Со слов человека из Нетвиля (у меня есть его РЛ контакты), начальной локализацией (туториал+ui+...) занимались отнюдь не европейцы. Сообщаемая тобой информация - идёт в разрез.

Прошу каким-либо образом идентифицировать себя, иначе, складывается ощущение, что некто пытается влезть в чужой бизнес..
Мне, по крайней мере, странно - почему Вы не можите выйте на Нетвиль посредством ССР?
    Добавлено: 22:15 03-02-2007   
Lexx98
 220 EGP


Репутация: 22
Сообщения: 202
Откуда: Краматорск
Зарегистрирован: 09.01.2003
Для Kree хочется пожелать, чтобы не слишком коверкали названия. Те же "скрэмблеры" я к примеру пишу как "скрамблеры", а ещё "вагабонд", несмотря на то, что буржуи произносят его как "вэйджэбонд", ну и дальше в том же духе.
Всё это сугубо ИМХО.
Однако, вы ведь собираетесь привлечь новых игроков и игру для игры и получения от игры удовольствия, а не для обучения английскому, а?
_________________
И пускай фонари светят ярче далёких звёзд,
Фонари все погаснут, а звёзды будут светить.
    Добавлено: 22:16 03-02-2007   
Kree
 





2RedrickSh

Объясняю насчет себя:

У меня контракт с европейской компанией-посредником, по условиям которого я не имею права выходить напрямую на CCP. Насчет контактов с другими компаниями, т.е. с тем же Нетвилем, ничего не говорится.

Конечно я не "европеец", а русский, и работает над этим моя команда Улыбка

Работаем мы через онлайн-систему CCP, имя пользователя nanica06, так что тот, у кого есть доступ, может проверить наличие там этих переводов. Более конкретную информацию могу сообщить в личное сообщение, если интересно.

2Scanka

Фактически весь интерфейс, все tutorials и многое другое уже переведено. Насколько я помню, остались описания предметов, миссии агентов, комплексы, exploration, и еще всякая хрень. Сделано уже примерно 150 тысяч слов, уже месяца три идет над этим работа, хотя по вообще времени надо было бы еще больше. Насчет качества - претензии принимаются. Ну не придумалось ничего для скрэмблера (там еще и disruptor к тому же). Другие спорные моменты тоже были. В принципе, если в коммьюнити есть толковый редактор, который может быстро просмотреть тысяч 20-30 слов текста (буквально за 1 день), я и сам с удовольствием его приглашу (не бесплатно). Но это к сожалению маловероятно.

2Lexx

Мы стараемся, но надо же чтобы еще и по русски произносилось. На самом деле, я сомневаюсь, что такой суррогат принесет пользу, надо чисто русский клиент делать изначально. Иначе все равно корявая грамматика получится, к тому же наперемешку с английским (см. пример ниже)



Там на самом деле до хрена всякой мороки, которая непереводчикам и не снилась, да и переводчикам тоже. Например, не было такого, чтобы дали список всех кораблей, всех модулей, и т.п. на перевод. Просто попадаются случайно в тексте, и все. Может они еще и не будут переводиться (сейчас как placeholders они).

В следующем сообщении приведу несколько примеров.
    Добавлено: 22:56 03-02-2007   
Scanka
 1365 EGP


Администратор
Репутация: 248
Сообщения: 6465
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 24.01.2001
Ну а чего с Нетвилем не свяжете себя, если не секрет?
ЗЫ: определите уже, кто занимается русификацией - Нетвиль или команда Крея . С юридической точки зрения кого-то банально кидают.
_________________
Все когда-нибудь кончается.
    Добавлено: 23:04 03-02-2007   
Канал EVE Online: «Але, гараж!»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Как в конфу не влезешь, так начинаешь удивляться... (вечно удивленный Harley)

  » Але, гараж! | страница 4
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18