|
|
|
Канал Evochron: «Перевод Evochron» |
|
|
angelius
|
|
Перевод интерфейса готов на 90%.
Распакуйте и киньте папку hud с содержимым в корень игры:
ссылка 1: http://www.rapidshare.ru/1705926
ссылка 2: http://letitbit.net/download/36782.30319f92020000d2844463eb35f7/hud.rar.html
Если есть желание, можете просмотреть и внести свои предложения, по переводу и цветовому оформлению.
Кто-нить текст квестов переводил?
|
|
|
Аркаша Сапожков
1304 EGP
              Рейтинг канала: 7(680) : 193 Posts: 9144 Location: Курсы судебной психиатрии. Joined: 03 Aug 2008
 |
|
Перевод интерфейса ЕМ, от пилота angelius переношу в более надёжное место.
Установка: архив распаковать в корень игры!
Уважаемые пилоты! Вопрос с переводом игры, остаётся открытым.
hud.rar |
Description: |
Установка: архив распаковать в корень игры! |
|
Filename: |
hud.rar |
Filesize: |
380.82 KB |
Downloaded: |
2177 Time(s) |
_________________ Занавес! ;)
Last edited by Аркаша Сапожков on 16:56 03-05-2011; edited 1 time in total |
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
Аркаша Сапожков wrote: |
Уважаемые пилоты! Вопрос с переводом игры, остаётся открытым.
|
Самим переводом не интересуюсь, но могу помочь перевести все оставшееся. Какой нынешний статус перевода? Сейчас на работе, просмотреть не могу.
Last edited by gh0stwizard on 20:57 03-05-2011; edited 1 time in total |
|
|
Аркаша Сапожков
1304 EGP
              Рейтинг канала: 7(680) : 193 Posts: 9144 Location: Курсы судебной психиатрии. Joined: 03 Aug 2008
 |
|
Есть машинный перевод всех четырёх файлов. Задача превратить это дело в литературный вид, и подогнать под ширину интерфейса. Если есть желание, помоги! Всем остальным уважаемым пилотам, буду также крайне признателен!
EMtranslate.rar |
Description: |
|
Filename: |
EMtranslate.rar |
Filesize: |
45.86 KB |
Downloaded: |
1837 Time(s) |
_________________ Занавес! ;) |
|
|
Marqer
111 EGP
  : 18 Posts: 118 Location: оттуда (СПб) Joined: 25 Apr 2010
 |
|
Файл systemdata за основу взял перевод Legends остальное взял из машинного перевода и немного облагородил... Извеняйте названия фракций и систем оставил так как и было.
Надеюсь кому-нибудь пригодиться
Выложил здесь - systemdata.xml
чуть отредактировал
_________________ жизнь - игра...
вот только нет кнопки "LOAD"
Last edited by Marqer on 09:55 04-05-2011; edited 1 time in total |
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
Marqer wrote: |
Файл systemdata за основу взял перевод Legends остальное взял из машинного перевода и немного облагородил... Извеняйте названия фракций и систем оставил так как и было.
Надеюсь кому-нибудь пригодиться
Выложил здесь - systemdata.xml
чуть отредактировал
|
systemdata.xml - обновил. Единная стилистика, более точный перевод в соответствии с ЕМ, правка количества линий (второе число). Не тестировал, буду сегодня ночью смотреть, что вышло
Last edited by gh0stwizard on 12:53 04-05-2011; edited 1 time in total |
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
Перевожу traintext.sw
|
|
|
Marqer
111 EGP
  : 18 Posts: 118 Location: оттуда (СПб) Joined: 25 Apr 2010
 |
|
Почти перевел techdata осталось совсем не много , сырая версия - здесь - techdata.xml
Как и в прошлый раз основа - старый перевод и немного дополненный новый
Надеюсь закончу в ближайшее время
ЗЫ Потестировал systemdat'у - текст здорово выходит за пределы окна
в этих файлах жестко задано количество строчек на текст или можно немного располстись?
а на другой день...
Закончил перевод techdata-techdata.xml, старую ссыль убил
Просьба проверить мой русский язык в обоих переведенных файлах
о результатах отписаться либо сюда либо в личку(лутше в личку)
_________________ жизнь - игра...
вот только нет кнопки "LOAD"
Last edited by Marqer on 09:08 05-05-2011; edited 1 time in total |
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
Marqer wrote: |
ЗЫ Потестировал systemdat'у - текст здорово выходит за пределы окна
в этих файлах жестко задано количество строчек на текст или можно немного располстись?
|
Взял этот шрифт, крякозяблы, но текст никуда не вылазит. Скинь пожалуйста свой шрифт и файл setfont.txt
Вообще кол-во строчек неограничено теоретически, но надо иметь в виду, что максимум строк около 25-28, а ширина обычно в 80 символов для systemdata.dat. Опять же, надо унифицировать используемый шрифт и под него подгонять текст.
добавлено спустя 20 минут:
Test Build 1.404 вышел, направлен на исправление минорных багов версии 1.402, а также исправлен баг с отсутствующим звуком при выстрелах в контейнеры. Также автор ведет работу над улучшением мультиплеера и добавлением ряда новых фич в будущем. Этот билд может стать основой для новой версии релиза, поэтому рекомендуется для тестирования. Если у вас есть ошибки типа "media error" проверьте, что у вас не запущен антивирус вроде McAfee в момент инсталяции/запуска и сделайте ребут системы для продолжения тестирования.
Оф. линк
Last edited by gh0stwizard on 22:47 04-05-2011; edited 2 times in total |
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
После относительно продолжительных поисков, предлагаю использовать шрифт Univers, просмотр. Сделал пак специально для EM, релиз 1.0: russian_font.zip
Инструкция:
1. Ставим все шрифты в систему из директории Univers.
2. Копируем файл setfont.txt в директорию с установленной игрой.
3. Запускаем и наслаждаемся.
P.S. Надеюсь шрифт понравится.
|
|
|
Аркаша Сапожков
1304 EGP
              Рейтинг канала: 7(680) : 193 Posts: 9144 Location: Курсы судебной психиатрии. Joined: 03 Aug 2008
 |
|
Переведён "text" (интерфейс и миссии) тестил на Evochron.Mercenary.v1.108
Перевод черновой
Смотрим, отписываемся мне в личку.
text.rar |
Description: |
распаковать в корень игры |
|
Filename: |
text.rar |
Filesize: |
17.11 KB |
Downloaded: |
1923 Time(s) |
_________________ Занавес! ;)
Last edited by Аркаша Сапожков on 10:53 05-05-2011; edited 1 time in total |
|
|
Marqer
111 EGP
  : 18 Posts: 118 Location: оттуда (СПб) Joined: 25 Apr 2010
 |
|
Поставил новый шрифт - все неплохо ,но немного мелковат. Можно его сделать чуть крупнее? на 1-2 пт
ЗЫ Не знаю почему у меня вылезал текст может руки кривые , файл setfront.txt не использовал, шриф тот и был
Аркаша перевод загрузки улыбнул
_________________ жизнь - игра...
вот только нет кнопки "LOAD" |
|
|
Аркаша Сапожков
1304 EGP
              Рейтинг канала: 7(680) : 193 Posts: 9144 Location: Курсы судебной психиатрии. Joined: 03 Aug 2008
 |
|
Все нормально переводим, тестим и выкладываем как единый продукт от ЕГ!
_________________ Занавес! ;) |
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
Marqer wrote: |
Поставил новый шрифт - все неплохо ,но немного мелковат. Можно его сделать чуть крупнее? на 1-2 пт
ЗЫ Не знаю почему у меня вылезал текст может руки кривые , файл setfront.txt не использовал, шриф тот и был
Аркаша перевод загрузки улыбнул
|
Всетаки рекомендую использовать setfont.txt, т.к. простая замена evochronfont.ttf может приводить к вылетам при загрузке (по крайне мере у меня так было). И автор рекомендует именно этот путь, а не простую подмену оригинального шрифта. Русский шрифт evochronfont.ttf можно использовать, только надо изменить название в файле шрифта, чтобы не было конфликтов, но я не знаю как. Давайте определяться какой шрифт будем использовать. Я делаю перевод как обычно, стараясь не увеличивать длины строк (не кол-во). К сожалению, работа не дает закончить перевод так быстро как хотелось бы. Сегодня-завтра будет traintext.dat, сейчас он готов на половину.
Last edited by gh0stwizard on 11:20 05-05-2011; edited 1 time in total |
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
Релиз-кандидат traintext.xml
У меня и Аркаши, наверное тоже, возникли сложности с переводом некоторых слов:
Tracking Beam - Луч тягача/Тягач
Mining Beam - Рудный лазер/Пучок
Particle - Импульсная пушка/Импульсник
Надо бы выбрать оптимальный перевод, т.к. в текущем варианте они смотрятся несколько странно.
edit:
1. В techdata.xml много опечаток, надо бы поправить.
2. Шрифт Univers Condensed имеет один изъян - символ равно сливается в одну линию. Ищу замену.
edit:
Подобрал шрифты:
1. Rubrica, он несколько жирноват, но легко читается: russian_font2.zip
2. Beast vs SpreadTall, очень красивый шрифт, правда узковат: russian_font3.zip
В любом случае, выбор шрифта не должен повлиять на перевод, указанные выше границы вполне вмещают необходимое кол-во текста независимо от шрифта.
Last edited by gh0stwizard on 04:15 06-05-2011; edited 3 times in total |
|
|
Marqer
111 EGP
  : 18 Posts: 118 Location: оттуда (СПб) Joined: 25 Apr 2010
 |
|
Обновил techdata.dat. Исправлены многие опечатки и неточности перевода.
Шрифт Univers Condensed с размером шрифта 36 вполне читабелен для восприятия. Другие шрифты не тестил
Опробовал Univers, выставил Bold и 34-й размер - все хорошо, но в HUD'е шрифт стал слишком большой.
Короче вот:
_________________ жизнь - игра...
вот только нет кнопки "LOAD"
Last edited by Marqer on 09:19 06-05-2011; edited 2 times in total |
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
За HUD отвечает последние 4 строчки в setconf.txt. Вот краткое описание каждой строки:
Имя шрифта
Язык (0 по дефолту)
Толщина (0 - нет, 1 -да)
Сдвиг врифта в HUD по Х
Сдвиг шрифта в HUD по Y
Размер шрифта экран/HUD
|
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
Аркаша Сапожков wrote: |
Предпочтение отдаем меньшему кол-ву букв. См. Мой файл.
|
Эх, ну так ведь не профессионально. Сокращать корректные названия до "имп. пушка", вместо непонятных "импульсник", куда ведь логичнее. Просто не хочется выпускать перевод с такими ляпами, мы же не 7волк Нет, это дело каждого, но я всеравно заточу перевод с вами или без вас
|
|
|
WhiteWolfKF
521 EGP
      Рейтинг канала: 6(426) : 58 Posts: 2287 Location: Москва Joined: 05 Mar 2011
 |
|
gh0stwizard wrote: |
У меня и Аркаши, наверное тоже, возникли сложности с переводом некоторых слов:
Tracking Beam - Луч тягача/Тягач
Mining Beam - Рудный лазер/Пучок
Particle - Импульсная пушка/Импульсник
Надо бы выбрать оптимальный перевод, т.к. в текущем варианте они смотрятся несколько странно.
|
могу предложить такие варианты
Tracking Beam - гравилуч/гравитационный захват
Mining Beam - промышленный лазер
_________________ Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA |
|
|
gh0stwizard
167 EGP
   Рейтинг канала: 7(522) : 14 Posts: 199 Location: St.-Petersburg Joined: 02 Feb 2011
 |
|
WhiteWolfKF wrote: |
могу предложить такие варианты
Tracking Beam - гравилуч/гравитационный захват
Mining Beam - промышленный лазер
|
Отлично, "Грав. захват/Пром. лазер", Аркаша, что скажешь?
|
|
|
|
|
|
Канал Evochron: «Перевод Evochron» |
|