|
|
|
Канал Игры Мечты: «классификация кораблей...» |
|
|
sedoy
333 EGP
   Рейтинг канала: 1(2) Репутация: 65 Сообщения: 1057 Откуда: красноярск Зарегистрирован: 25.07.2002
 |
|
2Teo
давай !
тока наверно новую тему лучше открыть, типа "Гиперпривод унд Геймплей"
|
|
|
Furious
305 EGP
    Репутация: 41 Сообщения: 1704 Откуда: Химки, Россия Зарегистрирован: 19.04.2002
 |
|
to sedoy и Theodor:
Лучше все это дело запихнуть в тему оборудования. В конце концов гиперпривод имеет к нему непосредственное отношение. Там же ведь тоже мысли проходят обкатку. Вот и гиперпривод присоединится. На очереди системы обнаружения и связи...(приглашаются специалисты по радиолокации ).
|
|
|
sedoy
333 EGP
   Рейтинг канала: 1(2) Репутация: 65 Сообщения: 1057 Откуда: красноярск Зарегистрирован: 25.07.2002
 |
|
2Furious
я тебе по теме бандерольку отправил кхе-кхе..
зацени
|
|
|
HORRIDO
135 EGP
  Репутация: 7 Сообщения: 64
Зарегистрирован: 11.05.2002
 |
|
Привет Пилоты!
Мне интересно,
Как вы находите *классификацию кораблей*
в игре *Хомэворлд*?
Если там какие сильные просчёты,
али всё Окей?
[ 11-09-2002: Сообщение отредактировано: HORRIDO ]
|
|
|
sedoy
333 EGP
   Рейтинг канала: 1(2) Репутация: 65 Сообщения: 1057 Откуда: красноярск Зарегистрирован: 25.07.2002
 |
|
2HORRIDO
я там доку почитал к HW логика есть
мне вообще понравилась.
на полочке стоит щас ХВ и катаклизм.
|
|
|
sedoy
333 EGP
   Рейтинг канала: 1(2) Репутация: 65 Сообщения: 1057 Откуда: красноярск Зарегистрирован: 25.07.2002
 |
|
2Furious.
вопросы по письму
обясни почему TUG в name а не в специализации ?!
я так понимяю это буксир/тягач
TUG CRAFT
т.е. ИМХО получается
tug - буксировшик (буксир) специализация
craft - он крафт и есть (общее название для кораблей определенной специализации в которой нет различных типов кораблей, т.е. только один тип)
|
|
|
Furious
305 EGP
    Репутация: 41 Сообщения: 1704 Откуда: Химки, Россия Зарегистрирован: 19.04.2002
 |
|
to sedoy:
Ну, я загнал Tug в обслуживающие корабли наравне с самоходным доком и ,собственно, обслуживающим кораблем потому что это довольно логично. Ведь и в описании давалось, что это многоцелевой обслуживающий корабль. Выделять его в отдельный класс буксиров не хотелось(т. е. я сделал довольно большие обобщения, чтобы не городить огород). Там еще может возникнуть вопрос по поводу Сторожевого судна (Guard Vessel). Примерно та же фигня, но наоборот. С одной стороны это военный корабль, но с другой стороны он "несерьезный" военный корабль. И потом, он не имеет гипердвигателя в отличие от остальных. Хотя, в принципе, можно удалить его специализацию и присоединить его к прочим военным кораблям(чего ему одному ошиваться). Как ты считаешь?
|
|
|
Furious
305 EGP
    Репутация: 41 Сообщения: 1704 Откуда: Химки, Россия Зарегистрирован: 19.04.2002
 |
|
to sedoy, вдогонку:
На всякий случай кидаю перевод:
ship - корабль;
vessel - судно;
craft - аппарат;
vehicle - дословно - сооружение, конструкция, по сути тоже аппарат. Является общим словом для обозначения отдельных ЛА(КЛА) и классов. Например, rocket vehicle - ракета, landing vehicle - спускаемый аппарат.
|
|
|
sedoy
333 EGP
   Рейтинг канала: 1(2) Репутация: 65 Сообщения: 1057 Откуда: красноярск Зарегистрирован: 25.07.2002
 |
|
2Furious
про док я тебя потом хотел спросить
я к тому веду ведь tug - специализация
а для кораблей которые имеют в одной специализации только один вид/тип использовать не конкретное название а общее (обезличенное) из списка craft, vessel, ship ну и т.п.
пример.
есть в классе medium есть корабли со специализацией "буксиры" tug на базе corvette (просто движки побольше да горючки немало) но раз в качестве буксиров используются только corvette, то это название опускается и заменяется на обезличенное craft
вот и получаем
tug craft.
а если использовать в качестве tug'ов хотябы пару видов кораблей то получится к примеру
tug corvette
tug boat
т.е. в полной нотации по той таблице что я отослал выглядит так (к примеру)
orbital mobile heavy tug boat
(mobile опускается, и ежу понятно что mobile)
получаем orbital heavy tug boat
почему я ввел mobile ?!
просто для того чтоб ввести stationary и platform, другими словами ввести и орбитальные станции, модули, платформы в общую классификацию.
получается к примеру.
large orbital stationary research platform.
huge orbital stationary maintenance dock
или
large interplanetary mobile heavy repair dock
(то что селф пропеллед)
вот, чтоб была единая более менее логичная таблица
говори чего скажешь ?!
ЗЫ ИМХО отделно судно ресерчер делать не будут просто будут пределывать серийный транспортник/танкер по необходимые нужды, т.е. совать в него кучу оборудования да вешать снаружи кучу антемм.
[ 11-09-2002: Сообщение отредактировано: sedoy ]
|
|
|
Shirson
1605 EGP
           Рейтинг канала: 7(626) Репутация: 219 Сообщения: 16511 Откуда: 79°W 44°N Зарегистрирован: 29.01.2002
 |
|
vessel - корабль, судно; летательный аппарат
vehicle - транспортное средство (тж. летательный аппарат), автомобиль .
|
|
|
Furious
305 EGP
    Репутация: 41 Сообщения: 1704 Откуда: Химки, Россия Зарегистрирован: 19.04.2002
 |
|
quote: Отправил: Shirson:
vehicle - транспортное средство (тж. летательный аппарат), автомобиль .
Vehicle! О! Точно! Совсем русский забыл . Спасибо. +1
|
|
|
Shirson
1605 EGP
           Рейтинг канала: 7(626) Репутация: 219 Сообщения: 16511 Откуда: 79°W 44°N Зарегистрирован: 29.01.2002
 |
|
шпасибо
|
|
|
Furious
305 EGP
    Репутация: 41 Сообщения: 1704 Откуда: Химки, Россия Зарегистрирован: 19.04.2002
 |
|
quote: Отправил: sedoy:
я к тому веду ведь tug - специализация
а для кораблей которые имеют в одной специализации только один вид/тип использовать не конкретное название а общее (обезличенное) из списка craft, vessel, ship ну и т.п.
Я в специализацию ввел широкое понятие "обслуживающий корабль или аппарат". Что делает буксир? Выполняет обслуживающие операции (помощь при стыковке (performs docking operations), буксировка грузов на орбите, возможные спасательные операции на орбите (по сути - растаскивание обломков)). Так же можно сказать про сервисный корабль(техничка) maintenance ship или самоходный док (доставка и ремонт кораблей). Хотя вполне можно было бы сделать отдельную спецаилизацию для доков, для тех. обслуживания. Но зачем? Только путаница возникает. Точно также в специализацию транспорт были сведены и грузовые, и торговые суда, и балкеры. Они выполняют, так или иначе, функцию доставки грузов разного назначения и типа. А что касается обозначений ship, vessel и т. д., то это просто слова из вполне земного кораблестроения. Они не могут служить основой для серьезного деления по каким-либо признакам. Например ship и craft: airship и aircraft - воздушный корабль и самолет. Первых фактически нет, а вторые вовсю летают. Просто, маленькие аппараты на несколько человек (или без оных) именуются craft, большие хреновины - ship. Деление ship/vessel довольно субъективно. Говорят ведь, как правило военный корабль(а не судно) или посыльное судно(couruier), а не корабль. С другой стороны можно сказать курьерский корабль. Я их поделил по размерам: дескать, раз межпланетный аппарат - судно, а межзвездный курьер - корабль. Вполне возможно, что я не прав и имеет смысл обозвать их одинаково. Надо подумать. Но в целом мысль такая - все эти шип, вессель, виикл, крафт имеет смысл считать красивыми дополнениями и не более того.
quote:
пример.
есть в классе medium есть корабли со специализацией "буксиры" tug на базе corvette (просто движки побольше да горючки немало) но раз в качестве буксиров используются только corvette, то это название опускается и заменяется на обезличенное craft
вот и получаем
tug craft.
а если использовать в качестве tug'ов хотябы пару видов кораблей то получится к примеру
tug corvette
tug boat
А вот это не стоит. Tug это tug. Аппарат специальной постройки на шасси small. Корвет - это уже не шасси. Корвет - корабль, построенный на шасси medium. У нас ведь уже есть набор из шести шасси, а ты хочешь его еще больше разорвать на куски. Зачем это нужно? То же самое относится к research ship/vessel/craft/vehicle(потом определимся). Да, можно переоборудовать, скажем, freighter. Но ведь это отход от системы шасси. Если мы хотим research, то мы навешиваем на шасси модуль(и), необходимый(е) для research, только и всего. И получаем соответсятвующий корабль. А то, что у него с freighter совпадает три четверти остальных модулей, так это замечательно, но вовсе не означает, что research это freighter и наоборот. Все вышесказанное исходит именно из концепции модульной сборки на шасси.
quote:
почему я ввел mobile ?!
просто для того чтоб ввести stationary и platform, другими словами ввести и орбитальные станции, модули, платформы в общую классификацию.
получается к примеру.
large orbital stationary research platform.
huge orbital stationary maintenance dock
или
large interplanetary mobile heavy repair dock
(то что селф пропеллед)
вот, чтоб была единая более менее логичная таблица
говори чего скажешь ?!
ЗЫ ИМХО отделно судно ресерчер делать не будут просто будут пределывать серийный транспортник/танкер по необходимые нужды, т.е. совать в него кучу оборудования да вешать снаружи кучу антемм.
[ 11-09-2002: Сообщение отредактировано: sedoy ]
По поводу станций и прочих объектов, я полагаю, что надо вводить свою классификацию, основывающуюся на tiny-huge, но имеющую свое шасси, поскольку к станциям применяются совершенно иные конструктивные требования. Однако, сложность заключается в том, что часть прочих объектов могут основываться и на корабельных шасси. Так что небольшая загвоздка. Надо трезво думать...
З. Ы. Твой последний абзац. Еще раз повторяю: у нас нет серийных транспортников. У нас есть серийные модули и шасси. И не более того .
З. З. Ы. М-да, раскритиковался что-то я. Но надеюсь, что конструктивно .
|
|
|
N0
145 EGP
  Репутация: 7 Сообщения: 509 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 01.07.2002
 |
|
quote: Отправил: Furious:
А что касается обозначений ship, vessel и т. д., то это просто слова из вполне земного кораблестроения. Они не могут служить основой для серьезного деления по каким-либо признакам.
Может.
"Судно" - гражданское, "корабль" - военный.
(причем не просто вооруженный, а построенное специально для ведения боевых действий; гражданское вооруженное - это "вооруженное судно").
"Курьерский корабль" - военный курьер.
"Посыльное судно" - возит почту или срочные грузы.
Такие дела...
|
|
|
Furious
305 EGP
    Репутация: 41 Сообщения: 1704 Откуда: Химки, Россия Зарегистрирован: 19.04.2002
 |
|
to NO:
В принципе правильно. Но из истории известно, что в веке этак 10-12ом было в Европе вполне гражданское э-э плавсредство под названием корабль. Позднее, с появлением массовых военных кораблей их, т. е. военные корабли тоже стали называть просто кораблями. Позднее кораблями линии баталии, т. е. бэттлшип или линкор, по-нашему. По поводу судно-корабль тоже однозначно сказать нельзя. Мне нередко попадалось понятие "военное судно", конечно, как обобщение. Безусловно, такого понятия как "линейное судно" не существует. А вот понятие судно для патрульно-сторожевой службы точно есть. Вот почему я не рискнул точно определяться. Военные корабли у меня кораблями и поименованы (за исключением сторожевика), основные проблемы возникают с пассажирскими транспортными средствами. Хотя, я вполне готов принять идею о поименовании всего грузопассажирского vessel'ями, а военного ship'ами, за исключением guard vessel, малоразмерных аппаратов - craft и десантных аппаратов, именуемых vehicle. Принимаем?
|
|
|
sedoy
333 EGP
   Рейтинг канала: 1(2) Репутация: 65 Сообщения: 1057 Откуда: красноярск Зарегистрирован: 25.07.2002
 |
|
мона попробовать...
|
|
|
Furious
305 EGP
    Репутация: 41 Сообщения: 1704 Откуда: Химки, Россия Зарегистрирован: 19.04.2002
 |
|
quote: Отправил: N0:
Вспомнила бабушка первый поцелуй...
(все верно, так оно и БЫЛО)
- А где бабуля?
- Я за нее!
quote:
Допустим так:
- судно (vessel) - гражданский КК;
- корабль (ship) - военный КК;
- малый корабль (craft) - малый военный КК;
- десантный шаттл (landing vehicle) - десантный КК (landing - это вроде еще и десант - сугубо военная операция; хотя не самое подходящее слово...);
- шаттл (vehicle) - шаттл (гражданский).
Ну... да. Только насчет шаттлов не знаю. Типа shuttle это shuttle. По поводу десанта ты все правильно сказал. Landing дословно переводится как высадка. Для десанта нередко идет дополнение откуда, поэтому я обозвал аппарат space-landing vehicle. Может быть тогда челночные корабли обозвать шаттлами, а в собственно именах написать light/heavy space-landing vehicle, abordage shuttle или vehicle(если надо), просто shuttle для доставки грузов и пассажиров на орбиту и с нее.
quote:
Guard vessel - это сторожевое судно, да? Чем занимается патрульный или сторожевой корабль я понимаю; что такое вооруженное гражданское судно я тоже понимаю... А чем это guard vessel занимается - не понимаю. Разъясните .
Да не вопрос. Дабы не быть голословным, лови ссылку. Дальше искать было лень: http://www.freefoto.com/regional/north_america/united_states/new_york/the_narrows/index.asp?i=52
|
|
|
N0
145 EGP
  Репутация: 7 Сообщения: 509 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 01.07.2002
 |
|
quote: Отправил: Furious:
Для десанта нередко идет дополнение откуда, поэтому я обозвал аппарат space-landing vehicle. Может быть тогда челночные корабли обозвать шаттлами, а в собственно именах написать light/heavy space-landing vehicle, abordage shuttle или vehicle(если надо), просто shuttle для доставки грузов и пассажиров на орбиту и с нее.
Вот. Отлично.
Кстати - в русском варианте можно использовать прекрасное русское слово - челнок
quote
Это, наверное, от того, что, если я не ошибаюсь, у америкосов береговая охрана в мирное время не входит, как это не странно, в состав ВМФ. Зачем нам их копировать и плодить исключения?
[ 12-09-2002: Сообщение отредактировано: N0 ]
|
|
|
Furious
305 EGP
    Репутация: 41 Сообщения: 1704 Откуда: Химки, Россия Зарегистрирован: 19.04.2002
 |
|
to NO:
О'кей, согласен. Не будем плодить исключений . Итак:
Ship - Корабль - военные;
Vessel - Судно - гражданские и военные вспомогательные;
Craft - Малый КЛА - от флайера до бомбардировщика и военные, и гражданские;
Shuttle - Челнок - входят транспортные и пассажирские челноки, а также десантные абордажные и спускаемые аппараты.
Кажись все.
|
|
|
N0
145 EGP
  Репутация: 7 Сообщения: 509 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 01.07.2002
 |
|
quote: Отправил: Furious:
to NO:
В принципе правильно. Но из истории известно, что в веке этак 10-12ом было в Европе вполне гражданское э-э плавсредство под названием корабль. Позднее, с появлением массовых военных кораблей их, т. е. военные корабли тоже стали называть просто кораблями. Позднее кораблями линии баталии, т. е. бэттлшип или линкор, по-нашему.
Вспомнила бабушка первый поцелуй...
(все верно, так оно и БЫЛО)
quote
Цитата: |
...Хотя, я вполне готов принять идею о поименовании всего грузопассажирского vessel'ями, а военного ship'ами, за исключением guard vessel, малоразмерных аппаратов - craft и десантных аппаратов, именуемых vehicle. Принимаем?
|
Допустим так:
- судно (vessel) - гражданский КК;
- корабль (ship) - военный КК;
- малый корабль (craft) - малый военный КК;
- десантный шаттл (landing vehicle) - десантный КК (landing - это вроде еще и десант - сугубо военная операция; хотя не самое подходящее слово...);
- шаттл (vehicle) - шаттл (гражданский).
Guard vessel - это сторожевое судно, да? Чем занимается патрульный или сторожевой корабль я понимаю; что такое вооруженное гражданское судно я тоже понимаю... А чем это guard vessel занимается - не понимаю. Разъясните .
|
|
|
|
|
|
Канал Игры Мечты: «классификация кораблей...» |
|