Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Названия секторов | страница 1
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 1 из 13
На страницу: 1, 2, 3 ... 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал X2: The Threat: «Названия секторов»
Finist
 1817 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(131)
Репутация: 391
Сообщения: 12170
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Открываю эту тему в связи с тем, что работа по переводу подходит к финалу.
Вопрос такой: Как лучше "обозвать" сектора в русской версии?
Прошу высказываться по сути вопроса, а не просто флудить.
Все предложения обсудим и склеим с переводом от Tnax&Co.
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 13:48 07-09-2004   
Toha
 260 EGP


Репутация: 37
Сообщения: 233
Откуда: Харьков, Украина
Зарегистрирован: 03.12.2003
Доброго всем дня!
Имхо на англ. языке. И поиск по первой букве работать будет, да и в общем то на память уже все помнишь.
_________________
Скачал книгу - спас дерево...
    Добавлено: 14:10 07-09-2004   
Finist
 1817 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(131)
Репутация: 391
Сообщения: 12170
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Ешё раз говорю Здесь не обсуждается английский язык
Насколько я знаю в версии от НД все сектора на русском, но некоторые названия желают быть другими.
Вот один из вариантов:
Королевский Тупик -> Рубеж Королевства
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 14:28 07-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Я так понял вопрос о другом.

Русские названия секторов планируется добавить первой строкой в описание сектора.

Вот и предложено - высказывать соображения на эту тему(варианты перевода и всё-такое).

Для начала бы увидеть список перевода названий секторов, а там уж подкорректируем Подмигиваю

Думаю, лучше список секторов разбить по принадлежности к расе, тогда и специфика названий будет лучше видна.

И не забываем заглядывать в подразделы секции Х2 на ЕГ:
http://www.elite-games.ru/x2/

Там много исторической/справочной информации по развитию Х-вселенной и каждой расы Подмигиваю
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 14:35 07-09-2004   
Finist
 1817 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(131)
Репутация: 391
Сообщения: 12170
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Цитата:
Русские названия секторов планируется добавить первой строкой в описание сектора.

Нет, неправильно понял. Будет версия перевода, в которой кроме русских названий ни чего не будет.
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 15:09 07-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Finist :
Цитата:
Русские названия секторов планируется добавить первой строкой в описание сектора.

Нет, неправильно понял. Будет версия перевода, в которой кроме русских названий ни чего не будет.


Аааа, ну тогда молчу-молчу Гы-гы
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 15:43 07-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Мои пять копеек. Улыбка
За основу брал перевод НД
Kingdom End-Рубеж Королевства. По хронологии Х в этой системе заперли боронов объединённый флоты сплитов и паранидов. Т.е. позади Москва дальше некуда...
Rolk's Drift-Дрейф Ролка. Постоянно по тексту идут упоминания об астероиде Ролка. Я так понимаю, это герой боронов был вынужден на нём дрейфовать для спасения после потери корабля или чего-то в этом роде.
Ceo's Buckzoid-Бакзоид Председателя. Бакзоид-деньги телади, которые они всё не хотели менять на кредиты. См. хронологию Х. А СЕО-председатель правления (Корпорации). А не какой-то парень по имени Цео.
Mines of Fortune-Шахты(рудники) Удачи, раз у нас Shareholder's Fortune переводится как Удача Акционеров.
Herron's Nebula-Туманность Херона, но никак не Нерона
The Hole-Захолустье, Перекрёсток скорее даже. Сектор зависит от торговли между боронами и аргонами, бедный на станции... Можно Перепутье.
Bluish Snout- явно не Посиневший Нос Улыбка Где-то уже мелькало на форуме более правильное название. Тут же вроде специи производят...
Blue Profit-Доходный Блюз (это же родина блюза). По опсанию сектора можно ещё Шикарный Доход, или Непристойный Доход (тут целая смесь вариантов, судя по Lingvo, никак не могу ухватить суть)
Family Tkr-Семья Т’кр. Tkr's произносится как Ткёрс. Потому и Т’кр. С разрывом. И по всему тексту.
Cho's Defeat-Поражение Председателя. Её сплиты захватили с большими потерями вроде... Или телади как-то нагрели кого-то и должно быть Завоевание Председателя.
President's End-Президентский Рубеж, вот посмотрите, здесь НД перевела правильно, в отличие от Kingdom End.
Ceo's Sprite-Дух Председателя.
Family Rhonkar-Семья Ронкар, но не Семья Чин.
Two Grand-Вторая Великая. Основана одновременно с New Income. Телади возлагали на неё большие надежды и т.д. См. описание. Или Два Великих.
Family Njy-Семья Нджи, а не Ню. И это по всему тексту. Так и произносит «Бетти» Нджи.
Split Fire-можно и Огонь Сплита.
Company Pride-Раз у нас Корпорация Телади, а не Компания, то и сектор должен быть Гордость Корпорации.
PTNI Headquarters-Штаб-квартира PTNI, а не просто Штаб.
Priest Rings-Кольца Жреца. У нас Параниды по рангам деляться на жрецов-титул, а не священник-титул.
Priest's Pity-Сожаление (Жалость, Сострадание) Жреца. Прарниды же гордые потому скорее сожаление.
Hatikvah's Faith-Вера Хатикхвы или просто Вера Хатиквы. Любовница что ли? Ой, не могу!..
Preacher's Void-Пустота Проповедника. См. описание. Мол поначалу сектор казался очень пустым и т.д. Пустошь же, более подходит к опустошенным землям, т.е. к Wastelands, который ксеноны просто вырезали.
Interworlds-хоть Меж Миров отвечает описанию и смыслу, короче назвать Коридор...
Duke's Vision-Видение Герцога. Герцогу было видение, не герцогам. Улыбка
Emperor's Wisdom-Мудрость Императора. Он был один. Перенёс резиденцию и т.д.
Ceo's Doubt-Сомнение (Колебание) Председателя.
Moo-Kye's Revenge-Месть Му Кая (Му-Кая), но никак не Ру-Кая.
Dark Waters-Тёмные Воды.
Reservoir of Tranquillity-Хранилище Безмятежности (Спокойствия). Тут спокойно идёт торговля, нет пиратов и вообще всё хорошо.
Priest Refuge-Убежище Жреца
Cardinal's Domain-Владение Кардинала. Он один.

Комментируйте, мог и ошибиться. Может показаться, имхо, что добавка ‘s говорит о множественности, но на примере Duke's, Ceo's доказывается, что не так это.

Khaak-Year
Чуть добавлю ещё. Это обсуждение полезно для всех версий. И для ЕГшной и для вариации с русскими секторами.

Finist
Даже вариация с русскими секторами должна содержать в описании английские названия. Должно быть понимание.
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 15:55 07-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Мои 5 копеек... Гы-гы

Имхо - CEO - это не председатель и не ген директор, а просто Цео - имя собственное...
Blue - одинокий, единовременный, но никак не блюз
Кто сказал, что Cho - это председатель...
Sprite это не Spirit и не надо их путать
Two Grand - это вне конкуренции - 2 куска(тысячи)...
Hatikvah - кто знает как правильно произносить имя??
Interworlds - интермиры
У Dark Waters есть фиксированное значение, ща не помню, спрошу у приятеля-буржуя...
"что добавка ‘s" по правилам англ языка говорит о том, что здесь объектный залог... а не множественное число
А вообще-то кому если интересно мой перевод:
<t id="1020000">Неизвестный сектор</t>
<t id="1020101">Край королевства</t>
<t id="1020102">Дрейф Ролка</t>
<t id="1020103">Пространство Королевы</t>
<t id="1020104">Граница Менелая</t>
<t id="1020105">Бакзоид Цео</t>
<t id="1020106">Доход Телади</t>
<t id="1020107">Семья Вии</t>
<t id="1020114">Убежище</t>
<t id="1020117">{7,1020000}</t>
<t id="1020118">Ксенонский сектор 534</t>
<t id="1020120">Ксенонский сектор 596</t>
<t id="1020201">Три мира</t>
<t id="1020202">Круг силы</t>
<t id="1020203">Мемориал Антигона</t>
<t id="1020204">Смерть Ролка</t>
<t id="1020205">Дележ добычи</t>
<t id="1020206">Захваченный родник</t>
<t id="1020207">Семья Зайн</t>
<t id="1020214">Удача акционера</t>
<t id="1020215">Копи удачи</t>
<t id="1020218">Гетсу Фун</t>
<t id="1020219">Рай Менелая</t>
<t id="1020220">Ксенонский сектор 597</t>
<t id="1020301">Северозападная База</t>
<t id="1020302">Туманность Херрона</t>
<t id="1020303">Дыра</t>
<t id="1020304">Облака Атреуса</t>
<t id="1020305">Куча космотравки</t>
<t id="1020306">Большая добыча</t>
<t id="1020307">Гордость Турука</t>
<t id="1020308">Гордость семей</t>
<t id="1020310">Убежище патриарха</t>
<t id="1020315">Дом Возможности</t>
<t id="1020319">Синий нос</t>
<t id="1020401">Луна Ринго</t>
<t id="1020402">Центральная База Аргона</t>
<t id="1020403">Стена</t>
<t id="1020404">Легенда Фарнхама</t>
<t id="1020405">Радость Бала Гии</t>
<t id="1020406">Надежный доход</t>
<t id="1020407">Пламя Ронкара</t>
<t id="1020408">Облака Ронкара</t>
<t id="1020409">Солнце Таарка</t>
<t id="1020410">Поражение Чоо</t>
<t id="1020415">Семья Тэкаэр</t>
<t id="1020416">Убыток Тэкаэр</t>
<t id="1020417">Спасение Чинна</t>
<t id="1020418">Радость Хайлла</t>
<t id="1020419">Океан фантазий</t>
<t id="1020501">Красный свет</t>
<t id="1020502">Дом света</t>
<t id="1020503">Президентский край</t>
<t id="1020504">Удача Елены</t>
<t id="1020505">Олманкетслатский договор</t>
<t id="1020506">Эльф Цео</t>
<t id="1020507">Семья Ронкар</t>
<t id="1020510">Крепость патриарха</t>
<t id="1020511">Две тысячи</t>
<t id="1020517">Семья Нджай</t>
<t id="1020518">Хитрость семьи Нджай</t>
<t id="1020519">Семья Райк</t>
<t id="1020601">Югозападная База</t>
<t id="1020602">Пояс руды</t>
<t id="1020603">Юговосточная База</t>
<t id="1020604">Огонь Сплита</t>
<t id="1020605">Триумф (победа) Бреннана</t>
<t id="1020606">Гордость компании</t>
<t id="1020607">Борода Турука</t>
<t id="1020611">Центр дохода Альфа</t>
<t id="1020612">Штаб-квартира Пэтээнай</t>
<t id="1020614">Круг труда</t>
<t id="1020616">Ксенонский сектор 472</t>
<t id="1020617">Бездна Тхайна</t>
<t id="1020701">Императорские копи</t>
<t id="1020702">Центральная База Паранида</t>
<t id="1020703">Кольца жреца</t>
<t id="1020704">Жалость жреца</t>
<t id="1020705">Возможность Данны</t>
<t id="1020706">Мемориал Нопилея</t>
<t id="1020707">Верность Хатикваха</t>
<t id="1020708">Холм Аладны</t>
<t id="1020709">Маяк Акилы</t>
<t id="1020712">Изумрудные доспехи</t>
<t id="1020713">Убежище Ньяаны</t>
<t id="1020714">Омикрон Лир</t>
<t id="1020715">Ларец</t>
<t id="1020716">Солнце черной дыры</t>
<t id="1020802">Предел империи</t>
<t id="1020803">Имение герцога</t>
<t id="1020804">Гряда императора</t>
<t id="1020808">Свет сердца</t>
<t id="1020811">18 миллиардов</t>
<t id="1020812">Ксенонский сектор 347</t>
<t id="1020816">Путешествие Натаана</t>
<t id="1020817">Пустошь</t>
<t id="1020818">{7,1020000}</t>
<t id="1020819">{7,1020000}</t>
<t id="1020902">Пустота проповедника</t>
<t id="1020904">Царство понтифика</t>
<t id="1020906">Чистая вода</t>
<t id="1020908">Монталаар</t>
<t id="1020910">Новая прибыль</t>
<t id="1020911">Янамус Зура</t>
<t id="1020917">Интермиры</t>
<t id="1021002">Мечта герцога</t>
<t id="1021003">Мудрость императора</t>
<t id="1021004">Прибежище Троицы</t>
<t id="1021005">Убежище проповедника</t>
<t id="1021006">Берег бесконечности</t>
<t id="1021007">Счастливые планеты</t>
<t id="1021008">Наследие Ролка</t>
<t id="1021009">Большой котлован</t>
<t id="1021010">Сомнение Цео</t>
<t id="1021104">Большой долг</t>
<t id="1021110">Наследие ЛуМанкСтрата</t>
<t id="1021202">{7,1020000}</t>
<t id="1021203">Желание Рхая</t>
<t id="1021204">Министерство финансов</t>
<t id="1021210">Убежище Ми Тона</t>
<t id="1021215">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021217">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021303">Семья Рхай</t>
<t id="1021310">Месть Му Кайа</t>
<t id="1021316">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021401">Безмолвная глубина</t>
<t id="1021402">Глубина</t>
<t id="1021403">Источник спокойствия</t>
<t id="1021404">Пустые берега</t>
<t id="1021409">Убежище жреца</t>
<t id="1021410">Имение кардинала</t>
<t id="1021411">Священные мощи</t>
<t id="1021415">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021417">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021503">Великий риф</t>
<t id="1021509">Источник веры</t>
<t id="1021510">Приют монаха</t>
<t id="1021511">Уединение понтифика
...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 16:39 07-09-2004   
Finist
 1817 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(131)
Репутация: 391
Сообщения: 12170
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Tnax :
Finist
Даже вариация с русскими секторами должна содержать в описании английские названия. Должно быть понимание.

О каком понимании речь, что-то я не видел английских транскрипций в переводе от НД. Тот кто начал с русской версии, то ему до лампочки английские названия (ИМХО).
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 16:52 07-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
mouse_male
CEO Chief Executive Officer генеральный директор; президент; председатель правления-Ligvo 9.0
Долго живёт тот перец Цео, если до сих пор меня приветствуют от его имени Улыбка А также иногда он меня благодарит сообщениями. Ой, не могу!..
Цитата:
Blue - одинокий, единовременный, но никак не блюз

Ну не же Одинокий Доход. Система богатая и т.д. Потому вариант Шикарный Доход.
Цитата:
Sprite
- я просто правил... проглядел Улыбка Тогда Фея Председателя. В честь любимой компании. Гы-гы
Цитата:
Кто сказал, что Cho - это председатель...

Уп-с, автоматом...
Цитата:
Two Grand - это вне конкуренции - 2 куска(тысячи)...

Нет, в тексте описания прямо указано на два одновременно открытых сектора. Потому это может быть Вторая Великая система, Второй Великий сектор, Два Великих сектора.
Цитата:
Interworlds - интермиры

Там между двумя планетами, которые типа близко друг к другу проходит путь к Вратам.
Цитата:
"что добавка ‘s" по правилам англ языка говорит о том, что здесь объектный залог... а не множественное число

Ну да, именно такое объяснение я и хотел сказать Хы...
...
Теперь вы понимаете, почему я не хотел связываться с русскими секторами? Гы-гы
Finist
Автор All-in-One вправит текст для НД. Вот поэтому я и буду лоббировать включение их в описание (просить т.е.) Улыбка
А вообще-то я про наш в твоей вариации Улыбка
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 17:13 07-09-2004   
Гиперионыч
 





Цитата:
Moo-Kye's Revenge-Месть Му Кая (Му-Кая)


"Месть Му-Кай", так как это женщина, легендарная атаманша местной якудзы. Внимательнее нужно быть. (См. хронологию)

Цитата:
CEO - это не председатель и не ген директор, а просто Цео - имя собственное


CEO есть аббреввиатура, обозначающая председателя компании (Chief Executive Officer). В оригинале замечен прикол: Chairman CEO звучит почти как Chairman Mao. В любом случае, сектора с ответственными лицами в названии имеют место быть (особенно у паранидов), да и нету у телади такого имени - Цео. Скорее всего глава компании носит имя наподобие "Айнцвайдрайс Дарттираннус Одиссеусрулес 65535-й".

И не "Бакзоид", а "Баксоид", для ясности.

Цитата:
Herron's Nebula-Туманность Херона


По-моему, имеется в виду "Вертушка Герона" - древнегреческий физик Герон, помимо прочих своих открытий, известен тем, что изобрёл реактивный волчок, вращающийся за счёт пара.

Цитата:
Two Grand - это вне конкуренции - 2 куска(тысячи)...


А вот с этим совершенно согласен. Можно обозвать "Две Штуки".
    Добавлено: 17:18 07-09-2004   
Гиперионыч
 





Ну вот, про Председателя уже и без меня обьяснили.
    Добавлено: 17:24 07-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
2 Tnax
вообщето я работаю переводчиком в ИТ компании... это к CEO... Ой, не могу!.. И этот термин применяется только в отношении ИТ индустрии и к ней прилегающих областях... Но если Вы считаете, что СЕО - это так надо переводить - то я пас!
Blue profit - одиночный доход, единственный, но никак не шикарный... (имхо)
2 Grand - не может быть по правилам англ языка 2 мира или системы, так как было бы 2 grands, а вот такое сочетание достаточно устойчивое в американском англ и означает grand - кусок, 5grand - 5 кусков, 100 grand - hundred grand - сто кусков...(имхэ)
...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 17:26 07-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Гиперионыч :
"Месть Му-Кай", так как это женщина, легендарная атаманша местной якудзы. Внимательнее нужно быть. (См. хронологию)

Вот этого не знал - сорри

Цитата:
Chairman CEO звучит почти как Chairman Mao. В любом случае, сектора с ответственными лицами в названии имеют место быть (особенно у паранидов), да и нету у телади такого имени - Цео.
И не "Бакзоид", а "Баксоид", для ясности.


Chairman - это уже председатель... по-моему получается масло-масленое...
(хотя тибетцы когда погода очень жаркая говорят дословно - жаркая жара)
Ещё раз - СЕО употребляется ТОЛЬКО в ИТ индустрии...
Какие имена есть у телади - это только им самим известно... Ой, не могу!..
Как говорить - Баксоид или Бакзоид или Баксоит или Бакзоит - решает сам переводчик на основании своего слухового анализа... Подмигиваю

Цитата:
имеется в виду "Вертушка Герона" - древнегреческий физик Герон, помимо прочих своих открытий, известен тем, что изобрёл реактивный волчок, вращающийся за счёт пара.

Не думаю, что аргон знал что-нить про древнегреческих философов Ой, не могу!..
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 17:34 07-09-2004   
Finist
 1817 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(131)
Репутация: 391
Сообщения: 12170
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Вот склеил кое-что. Выкладываю. Будем кумекать дальше.

<t id="1020000">Неизвестный сектор</t>
<t id="1020101">Край Королевства</t>
<t id="1020102">Дрейф Ролка</t>
<t id="1020103">Пространство Королевы</t>
<t id="1020104">Граница Менелаус</t>
<t id="1020105">Бакзоид Председателя</t>
<t id="1020106">Доход Телади</t>
<t id="1020107">Семья Вии</t>
<t id="1020114">Хранилище</t>
<t id="1020117">{7,1020000}</t>
<t id="1020118">Ксенон сектор 534</t>
<t id="1020120">Ксенон сектор 596</t>
<t id="1020201">Три Мира</t>
<t id="1020202">Круг Силы</t>
<t id="1020203">Мемориал Антигона</t>
<t id="1020204">Судьба Ролка</t>
<t id="1020205">Дележ Добычи</t>
<t id="1020206">Сейсвел</t>
<t id="1020207">Семья Зайн</t>
<t id="1020214">Удача Акционера</t>
<t id="1020215">Шахты Удачи</t>
<t id="1020218">Гетсу Фуне</t>
<t id="1020219">Рай Менелая</t>
<t id="1020220">Ксенон сектор 597</t>
<t id="1020301">Северо - Западная База</t>
<t id="1020302">Туманность Херрона</t>
<t id="1020303">Дыра</t>
<t id="1020304">Облака Атреуса</t>
<t id="1020305">Наркотический Дрейф</t>
<t id="1020306">Большая Добыча</t>
<t id="1020307">Гордость Турука</t>
<t id="1020308">Гордость Семей</t>
<t id="1020310">Убежище Патриарха</t>
<t id="1020315">Дом Возможности</t>
<t id="1020319">Синий Хобот</t>
<t id="1020401">Луна Ринго</t>
<t id="1020402">Прима Аргона</t>
<t id="1020403">Стена</t>
<t id="1020404">Легенда Фарнхама</t>
<t id="1020405">Радость Бала Ги</t>
<t id="1020406">Надежный Доход</t>
<t id="1020407">Пламя Ронкар</t>
<t id="1020408">Облака Ронкар</t>
<t id="1020409">Солнце Таарка</t>
<t id="1020410">Поражение Чоо</t>
<t id="1020415">Семья Ткр</t>
<t id="1020416">Утрата Ткр</t>
<t id="1020417">Спасение Гинна</t>
<t id="1020418">Радость Хайлла</t>
<t id="1020419">Океан Фантазий</t>
<t id="1020501">Красный Свет</t>
<t id="1020502">Дом Света</t>
<t id="1020503">Президентский Рубеж</t>
<t id="1020504">Удача Елены</t>
<t id="1020505">Олманкетслатский Договор</t>
<t id="1020506">Призрак Председателя</t>
<t id="1020507">Семья Ронкар</t>
<t id="1020510">Крепость Патриарха</t>
<t id="1020511">Две Штуки</t>
<t id="1020517">Семья Нджай</t>
<t id="1020518">Хитрость Нджай</t>
<t id="1020519">Семья Райк</t>
<t id="1020601">Юго - Западная База</t>
<t id="1020602">Пояс Руды</t>
<t id="1020603">Юго-Восточная База</t>
<t id="1020604">Огонь Сплита</t>
<t id="1020605">Триумф Бреннана</t>
<t id="1020606">Гордость Компании</t>
<t id="1020607">Борода Турука</t>
<t id="1020611">Центр Дохода Альфа</t>
<t id="1020612">Штаб-Квартира PTNI</t>
<t id="1020614">Круг Труда</t>
<t id="1020616">Ксенонский сектор 472</t>
<t id="1020617">Бездна Тина</t>
<t id="1020701">Шахты Императора</t>
<t id="1020702">Прима Паранида</t>
<t id="1020703">Кольца Жреца</t>
<t id="1020704">Жалость Жреца</t>
<t id="1020705">Шанс Данны</t>
<t id="1020706">Мемориал Нопилео</t>
<t id="1020707">Вера Хатикваха</t>
<t id="1020708">Холм Аладны</t>
<t id="1020709">Маяк Акилы</t>
<t id="1020712">Изумрудные Доспехи</t>
<t id="1020713">Убежище Ньяаны</t>
<t id="1020714">Омикрон Лиры</t>
<t id="1020715">Сундук Сокровищ</t>
<t id="1020716">Солнце Черной Дыры</t>
<t id="1020802">Край Империи</t>
<t id="1020803">Владение Герцога</t>
<t id="1020804">Гряда Императора</t>
<t id="1020808">Свет Сердца</t>
<t id="1020811">18 миллиардов</t>
<t id="1020812">Ксенон сектор 347</t>
<t id="1020816">Путешествие Натаана</t>
<t id="1020817">Пустошь</t>
<t id="1020818">{7,1020000}</t>
<t id="1020819">{7,1020000}</t>
<t id="1020902">Пустошь Проповедника</t>
<t id="1020904">Царство Понтифика</t>
<t id="1020906">Лёгкая Вода</t>
<t id="1020908">Монталаар</t>
<t id="1020910">Новый Доход</t>
<t id="1020911">Ианамус Зура</t>
<t id="1020917">Меж Миров</t>
<t id="1021002">Мечта Герцога</t>
<t id="1021003">Мудрость Императора</t>
<t id="1021004">Святилище Троицы</t>
<t id="1021005">Убежище Проповедника</t>
<t id="1021006">Берег Бесконечности</t>
<t id="1021007">Счастливые Планеты</t>
<t id="1021008">Наследие Ролка</t>
<t id="1021009">Великий Каньон</t>
<t id="1021010">Сомнение Председателя</t>
<t id="1021104">Крупный Долг</t>
<t id="1021110">Наследие ЛуМанкСтрата</t>
<t id="1021202">{7,1020000}</t>
<t id="1021203">Желание Рхая</t>
<t id="1021204">Министерство Финансов</t>
<t id="1021210">Убежище Ми Тона</t>
<t id="1021215">Хаакский сектор</t>
<t id="1021217">Хаакский сектор</t>
<t id="1021303">Семья Рхай</t>
<t id="1021310">Месть Му Кай</t>
<t id="1021316">Хаакский сектор</t>
<t id="1021401">Глубины Тишины</t>
<t id="1021402">Тёмные Воды</t>
<t id="1021403">Источник Спокойствия</t>
<t id="1021404">Пустынные Берега</t>
<t id="1021409">Убежище Жреца</t>
<t id="1021410">Имение Кардинала</t>
<t id="1021411">Священные Мощи</t>
<t id="1021415">Хаакский сектор</t>
<t id="1021417">Хаакский сектор</t>
<t id="1021503">Великий Риф</t>
<t id="1021509">Источник Веры</t>
<t id="1021510">Приют Монаха</t>
<t id="1021511">Уединение Понтифика</t>
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 19:20 07-09-2004   
RAider
 405 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 133
Сообщения: 1294
Откуда: Таганрог
Зарегистрирован: 08.07.2003
<t id="1020101">Край Королевства</t>

вроде ж договорились, что это РУБЕЖ КОРОЛЕВСТВА?....

<t id="1020203">Мемориал Антигона</t>

Мемориал АнтигонЫ....вроде как можно Антигона по падежам
склонять..

если Сейсвелл, то тогда Баксоид...название валюты происходит от древнетеладийского слова баксус Улыбка....


t id="1020215">Шахты Удачи</t>

Рудники Удачи звучит лучше....ассоциация с золотой лихорадкой...имхо,канешнаУлыбка

<t id="1020303">Дыра</t>

это The Hole?....лучше уж тогда Глухомань Улыбка....хех...или "Провал"...реконструированный на деньги миллиционеров и детей Гы-гы

<t id="1020304">Облака Атреуса</t>

Атреус - она...мамаша Менелаус...известна тем, что родила дочку, которая регулярно испытывает потребность в наркотиках и виски Улыбка

и еще у тебя
<t id="1020616">Ксенонский сектор 472</t>
но <t id="1020118">Ксенон сектор 534</t>...надо бы привести к одному виду...пусть будет "Ксенон.Сектор 472" или "Ксенон-472".

<t id="1020702">Прима Паранида</t>
<t id="1020402">Прима Аргона</t>

предалагаю "Прима Аргон" и "Прима Паранид"

<t id="1020706">Мемориал Нопилео</t>

помоему там был именно Nopileos...это ед.число, имя собственное, никаких залогов.

<t id="1020802">Край Империи</t> это Empire`s End ?...тогда опять "Рубеж Империи"

<t id="1020902">Пустошь Проповедника</t> - Пустота Проповедника м.б.?...

<t id="1020917">Меж Миров</t> "Междумирье"...прям сразу захотелось тама жить...как-то оно по-русски звучит...Улыбка

в остальном, вроде все нормально....Улыбка
_________________
Smart is the new Sexy.
    Добавлено: 21:10 07-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Ой, как много написали Вау!

Звиняйте, буду поправлять "по частям".

mouse_male :

Цитата:
Chairman CEO звучит почти как Chairman Mao.


Chairman - это уже председатель... по-моему получается масло-масленое...
(хотя тибетцы когда погода очень жаркая говорят дословно - жаркая жара)
Ещё раз - СЕО употребляется ТОЛЬКО в ИТ индустрии...
Какие имена есть у телади - это только им самим известно... Ой, не могу!..


Тут всё в порядке! Ceo - это председатель у теладей.

Я ж говорил - загляните в новеллы по X-вселенной, ну а особо крутые пилоты могут в глоссарий егософта еще заглянуть Подмигиваю

Дык вот(из глоссария):
Ceo Isemados - председатель первого предприятия теладей(титул и имя)
Ceo Ssuphandros Mikimades Isemados - председатель первого предприятия теладей(титул и уважительное обращение)
Ceo Ssuphandros Mikimades Isemados III - председатель первого предприятия теладей(титул и полное имя)

Вот так вот у них(у теладей) принято Подмигиваю

Цитата:
Two Grand - это вне конкуренции - 2 куска(тысячи)...


Вот все вспомнили американский сленг - а ведь это тысяча долларов, не рублей и не кредитов, заметьте Хы...
Так что такой вариант явно отпадает.

Я думаю, уместно перевести как
Two Grand - Две Великих

Исходя из описания, сектор был открыт в тоже время, что и New Income
А в New Income находятся "the two massive planets here"(из описания сектора), которые стали единственной причиной для открытия и попытки развития этого сектора(снова из описания).

Видимо, название сектору Two Grand было дано в честь этих планет.
(Two переводится не только как два, но имеет и значения двойка, пара).
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 22:38 07-09-2004   
RAider
 405 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 133
Сообщения: 1294
Откуда: Таганрог
Зарегистрирован: 08.07.2003
тогда - "Великая Пара"...или "Пара Великих".
_________________
Smart is the new Sexy.
    Добавлено: 23:06 07-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Tnax :

Blue Profit-Доходный Блюз (это же родина блюза). По опсанию сектора можно ещё Шикарный Доход, или Непристойный Доход


Неправда ваша Подмигиваю
Blues - это блюз

А слово Blue употребляется еще как надёжный, консервативный.
Примеры:
to vote blue - голосовать за консерваторов
blue chip - надежная акция(биржевой термин)

Поэтому мой вариант такой:
Blue Profit-Стабильный доход

Tnax :

Bluish Snout- явно не Посиневший Нос Улыбка Где-то уже мелькало на форуме более правильное название. Тут же вроде специи производят...


Не, перевода не мелькало, но пилоты прикалывались над НДшными переводом этого сектора уже неоднократно Ой, не могу!..

Bluish - это понятно - голубоватый, синеватый.
Snout - рыло, морда или нос(пренебрежительно)(читай, шнобель Подмигиваю) или сопло, мундштук(как технический термин).

Заглянул в описание сектора - никаких намеков на происхождение названия.
У самого сектора фон - зелено-красный.

Поэтому тут без вариантов - имеется ввиду голубоватый выхлоп боронских кораблей

Гидра: http://x2.destroyer.ru/images/x2screen30.jpg
Дельфин: http://x2.destroyer.ru/images/x2screen31.jpg


"Синеватое сопло"? "Синеющее сопло"?
Как бы это поромантичнее выразиться?
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 23:45 07-09-2004   
RAider
 405 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 133
Сообщения: 1294
Откуда: Таганрог
Зарегистрирован: 08.07.2003
Синий факел
_________________
Smart is the new Sexy.
    Добавлено: 23:54 07-09-2004   
Канал X2: The Threat: «Названия секторов»
На страницу: 1, 2, 3 ... 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Я не гений, но уже достаточно близок к сумасшествию. (признался BuH)

  » Названия секторов | страница 1
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18