|
|
|
Канал X2: The Threat: «Названия секторов» |
|
|
Finist
1817 EGP
              Рейтинг канала: 5(131) Репутация: 391 Сообщения: 12170 Откуда: Рязань РОССИЯ Зарегистрирован: 25.12.2003
 |
|
Открываю эту тему в связи с тем, что работа по переводу подходит к финалу.
Вопрос такой: Как лучше "обозвать" сектора в русской версии?
Прошу высказываться по сути вопроса, а не просто флудить.
Все предложения обсудим и склеим с переводом от Tnax&Co.
_________________ Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя... |
|
|
Toha
260 EGP
  Репутация: 37 Сообщения: 233 Откуда: Харьков, Украина Зарегистрирован: 03.12.2003
 |
|
Доброго всем дня!
Имхо на англ. языке. И поиск по первой букве работать будет, да и в общем то на память уже все помнишь.
_________________ Скачал книгу - спас дерево... |
|
|
Finist
1817 EGP
              Рейтинг канала: 5(131) Репутация: 391 Сообщения: 12170 Откуда: Рязань РОССИЯ Зарегистрирован: 25.12.2003
 |
|
Ешё раз говорю Здесь не обсуждается английский язык
Насколько я знаю в версии от НД все сектора на русском, но некоторые названия желают быть другими.
Вот один из вариантов:
Королевский Тупик -> Рубеж Королевства
_________________ Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя... |
|
|
Khaak-Year
200 EGP
    Рейтинг канала: 1(4) Репутация: 16 Сообщения: 485 Откуда: Moscow, Russia Зарегистрирован: 25.12.2003
 |
|
Я так понял вопрос о другом.
Русские названия секторов планируется добавить первой строкой в описание сектора.
Вот и предложено - высказывать соображения на эту тему(варианты перевода и всё-такое).
Для начала бы увидеть список перевода названий секторов, а там уж подкорректируем
Думаю, лучше список секторов разбить по принадлежности к расе, тогда и специфика названий будет лучше видна.
И не забываем заглядывать в подразделы секции Х2 на ЕГ:
http://www.elite-games.ru/x2/
Там много исторической/справочной информации по развитию Х-вселенной и каждой расы
_________________ Иногда лучше стрелять, чем говорить... |
|
|
Finist
1817 EGP
              Рейтинг канала: 5(131) Репутация: 391 Сообщения: 12170 Откуда: Рязань РОССИЯ Зарегистрирован: 25.12.2003
 |
|
Цитата: |
Русские названия секторов планируется добавить первой строкой в описание сектора.
|
Нет, неправильно понял. Будет версия перевода, в которой кроме русских названий ни чего не будет.
_________________ Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя... |
|
|
Khaak-Year
200 EGP
    Рейтинг канала: 1(4) Репутация: 16 Сообщения: 485 Откуда: Moscow, Russia Зарегистрирован: 25.12.2003
 |
|
Finist : |
Цитата: |
Русские названия секторов планируется добавить первой строкой в описание сектора.
|
Нет, неправильно понял. Будет версия перевода, в которой кроме русских названий ни чего не будет.
|
Аааа, ну тогда молчу-молчу
_________________ Иногда лучше стрелять, чем говорить... |
|
|
Tnax
270 EGP
    Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 52 Сообщения: 930 Откуда: Russia, Voronezh Зарегистрирован: 20.01.2004
 |
|
Мои пять копеек.
За основу брал перевод НД
Kingdom End-Рубеж Королевства. По хронологии Х в этой системе заперли боронов объединённый флоты сплитов и паранидов. Т.е. позади Москва дальше некуда...
Rolk's Drift-Дрейф Ролка. Постоянно по тексту идут упоминания об астероиде Ролка. Я так понимаю, это герой боронов был вынужден на нём дрейфовать для спасения после потери корабля или чего-то в этом роде.
Ceo's Buckzoid-Бакзоид Председателя. Бакзоид-деньги телади, которые они всё не хотели менять на кредиты. См. хронологию Х. А СЕО-председатель правления (Корпорации). А не какой-то парень по имени Цео.
Mines of Fortune-Шахты(рудники) Удачи, раз у нас Shareholder's Fortune переводится как Удача Акционеров.
Herron's Nebula-Туманность Херона, но никак не Нерона
The Hole-Захолустье, Перекрёсток скорее даже. Сектор зависит от торговли между боронами и аргонами, бедный на станции... Можно Перепутье.
Bluish Snout- явно не Посиневший Нос Где-то уже мелькало на форуме более правильное название. Тут же вроде специи производят...
Blue Profit-Доходный Блюз (это же родина блюза). По опсанию сектора можно ещё Шикарный Доход, или Непристойный Доход (тут целая смесь вариантов, судя по Lingvo, никак не могу ухватить суть)
Family Tkr-Семья Т’кр. Tkr's произносится как Ткёрс. Потому и Т’кр. С разрывом. И по всему тексту.
Cho's Defeat-Поражение Председателя. Её сплиты захватили с большими потерями вроде... Или телади как-то нагрели кого-то и должно быть Завоевание Председателя.
President's End-Президентский Рубеж, вот посмотрите, здесь НД перевела правильно, в отличие от Kingdom End.
Ceo's Sprite-Дух Председателя.
Family Rhonkar-Семья Ронкар, но не Семья Чин.
Two Grand-Вторая Великая. Основана одновременно с New Income. Телади возлагали на неё большие надежды и т.д. См. описание. Или Два Великих.
Family Njy-Семья Нджи, а не Ню. И это по всему тексту. Так и произносит «Бетти» Нджи.
Split Fire-можно и Огонь Сплита.
Company Pride-Раз у нас Корпорация Телади, а не Компания, то и сектор должен быть Гордость Корпорации.
PTNI Headquarters-Штаб-квартира PTNI, а не просто Штаб.
Priest Rings-Кольца Жреца. У нас Параниды по рангам деляться на жрецов-титул, а не священник-титул.
Priest's Pity-Сожаление (Жалость, Сострадание) Жреца. Прарниды же гордые потому скорее сожаление.
Hatikvah's Faith-Вера Хатикхвы или просто Вера Хатиквы. Любовница что ли?
Preacher's Void-Пустота Проповедника. См. описание. Мол поначалу сектор казался очень пустым и т.д. Пустошь же, более подходит к опустошенным землям, т.е. к Wastelands, который ксеноны просто вырезали.
Interworlds-хоть Меж Миров отвечает описанию и смыслу, короче назвать Коридор...
Duke's Vision-Видение Герцога. Герцогу было видение, не герцогам.
Emperor's Wisdom-Мудрость Императора. Он был один. Перенёс резиденцию и т.д.
Ceo's Doubt-Сомнение (Колебание) Председателя.
Moo-Kye's Revenge-Месть Му Кая (Му-Кая), но никак не Ру-Кая.
Dark Waters-Тёмные Воды.
Reservoir of Tranquillity-Хранилище Безмятежности (Спокойствия). Тут спокойно идёт торговля, нет пиратов и вообще всё хорошо.
Priest Refuge-Убежище Жреца
Cardinal's Domain-Владение Кардинала. Он один.
Комментируйте, мог и ошибиться. Может показаться, имхо, что добавка ‘s говорит о множественности, но на примере Duke's, Ceo's доказывается, что не так это.
Khaak-Year
Чуть добавлю ещё. Это обсуждение полезно для всех версий. И для ЕГшной и для вариации с русскими секторами.
Finist
Даже вариация с русскими секторами должна содержать в описании английские названия. Должно быть понимание.
_________________ Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :) |
|
|
mouse_male
230 EGP
  Рейтинг канала: 1(7) Репутация: 64 Сообщения: 822 Откуда: St-Petersburg Зарегистрирован: 23.07.2004
 |
|
Мои 5 копеек...
Имхо - CEO - это не председатель и не ген директор, а просто Цео - имя собственное...
Blue - одинокий, единовременный, но никак не блюз
Кто сказал, что Cho - это председатель...
Sprite это не Spirit и не надо их путать
Two Grand - это вне конкуренции - 2 куска(тысячи)...
Hatikvah - кто знает как правильно произносить имя??
Interworlds - интермиры
У Dark Waters есть фиксированное значение, ща не помню, спрошу у приятеля-буржуя...
"что добавка ‘s" по правилам англ языка говорит о том, что здесь объектный залог... а не множественное число
А вообще-то кому если интересно мой перевод:
<t id="1020000">Неизвестный сектор</t>
<t id="1020101">Край королевства</t>
<t id="1020102">Дрейф Ролка</t>
<t id="1020103">Пространство Королевы</t>
<t id="1020104">Граница Менелая</t>
<t id="1020105">Бакзоид Цео</t>
<t id="1020106">Доход Телади</t>
<t id="1020107">Семья Вии</t>
<t id="1020114">Убежище</t>
<t id="1020117">{7,1020000}</t>
<t id="1020118">Ксенонский сектор 534</t>
<t id="1020120">Ксенонский сектор 596</t>
<t id="1020201">Три мира</t>
<t id="1020202">Круг силы</t>
<t id="1020203">Мемориал Антигона</t>
<t id="1020204">Смерть Ролка</t>
<t id="1020205">Дележ добычи</t>
<t id="1020206">Захваченный родник</t>
<t id="1020207">Семья Зайн</t>
<t id="1020214">Удача акционера</t>
<t id="1020215">Копи удачи</t>
<t id="1020218">Гетсу Фун</t>
<t id="1020219">Рай Менелая</t>
<t id="1020220">Ксенонский сектор 597</t>
<t id="1020301">Северозападная База</t>
<t id="1020302">Туманность Херрона</t>
<t id="1020303">Дыра</t>
<t id="1020304">Облака Атреуса</t>
<t id="1020305">Куча космотравки</t>
<t id="1020306">Большая добыча</t>
<t id="1020307">Гордость Турука</t>
<t id="1020308">Гордость семей</t>
<t id="1020310">Убежище патриарха</t>
<t id="1020315">Дом Возможности</t>
<t id="1020319">Синий нос</t>
<t id="1020401">Луна Ринго</t>
<t id="1020402">Центральная База Аргона</t>
<t id="1020403">Стена</t>
<t id="1020404">Легенда Фарнхама</t>
<t id="1020405">Радость Бала Гии</t>
<t id="1020406">Надежный доход</t>
<t id="1020407">Пламя Ронкара</t>
<t id="1020408">Облака Ронкара</t>
<t id="1020409">Солнце Таарка</t>
<t id="1020410">Поражение Чоо</t>
<t id="1020415">Семья Тэкаэр</t>
<t id="1020416">Убыток Тэкаэр</t>
<t id="1020417">Спасение Чинна</t>
<t id="1020418">Радость Хайлла</t>
<t id="1020419">Океан фантазий</t>
<t id="1020501">Красный свет</t>
<t id="1020502">Дом света</t>
<t id="1020503">Президентский край</t>
<t id="1020504">Удача Елены</t>
<t id="1020505">Олманкетслатский договор</t>
<t id="1020506">Эльф Цео</t>
<t id="1020507">Семья Ронкар</t>
<t id="1020510">Крепость патриарха</t>
<t id="1020511">Две тысячи</t>
<t id="1020517">Семья Нджай</t>
<t id="1020518">Хитрость семьи Нджай</t>
<t id="1020519">Семья Райк</t>
<t id="1020601">Югозападная База</t>
<t id="1020602">Пояс руды</t>
<t id="1020603">Юговосточная База</t>
<t id="1020604">Огонь Сплита</t>
<t id="1020605">Триумф (победа) Бреннана</t>
<t id="1020606">Гордость компании</t>
<t id="1020607">Борода Турука</t>
<t id="1020611">Центр дохода Альфа</t>
<t id="1020612">Штаб-квартира Пэтээнай</t>
<t id="1020614">Круг труда</t>
<t id="1020616">Ксенонский сектор 472</t>
<t id="1020617">Бездна Тхайна</t>
<t id="1020701">Императорские копи</t>
<t id="1020702">Центральная База Паранида</t>
<t id="1020703">Кольца жреца</t>
<t id="1020704">Жалость жреца</t>
<t id="1020705">Возможность Данны</t>
<t id="1020706">Мемориал Нопилея</t>
<t id="1020707">Верность Хатикваха</t>
<t id="1020708">Холм Аладны</t>
<t id="1020709">Маяк Акилы</t>
<t id="1020712">Изумрудные доспехи</t>
<t id="1020713">Убежище Ньяаны</t>
<t id="1020714">Омикрон Лир</t>
<t id="1020715">Ларец</t>
<t id="1020716">Солнце черной дыры</t>
<t id="1020802">Предел империи</t>
<t id="1020803">Имение герцога</t>
<t id="1020804">Гряда императора</t>
<t id="1020808">Свет сердца</t>
<t id="1020811">18 миллиардов</t>
<t id="1020812">Ксенонский сектор 347</t>
<t id="1020816">Путешествие Натаана</t>
<t id="1020817">Пустошь</t>
<t id="1020818">{7,1020000}</t>
<t id="1020819">{7,1020000}</t>
<t id="1020902">Пустота проповедника</t>
<t id="1020904">Царство понтифика</t>
<t id="1020906">Чистая вода</t>
<t id="1020908">Монталаар</t>
<t id="1020910">Новая прибыль</t>
<t id="1020911">Янамус Зура</t>
<t id="1020917">Интермиры</t>
<t id="1021002">Мечта герцога</t>
<t id="1021003">Мудрость императора</t>
<t id="1021004">Прибежище Троицы</t>
<t id="1021005">Убежище проповедника</t>
<t id="1021006">Берег бесконечности</t>
<t id="1021007">Счастливые планеты</t>
<t id="1021008">Наследие Ролка</t>
<t id="1021009">Большой котлован</t>
<t id="1021010">Сомнение Цео</t>
<t id="1021104">Большой долг</t>
<t id="1021110">Наследие ЛуМанкСтрата</t>
<t id="1021202">{7,1020000}</t>
<t id="1021203">Желание Рхая</t>
<t id="1021204">Министерство финансов</t>
<t id="1021210">Убежище Ми Тона</t>
<t id="1021215">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021217">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021303">Семья Рхай</t>
<t id="1021310">Месть Му Кайа</t>
<t id="1021316">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021401">Безмолвная глубина</t>
<t id="1021402">Глубина</t>
<t id="1021403">Источник спокойствия</t>
<t id="1021404">Пустые берега</t>
<t id="1021409">Убежище жреца</t>
<t id="1021410">Имение кардинала</t>
<t id="1021411">Священные мощи</t>
<t id="1021415">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021417">Неизвестный сектор чужих</t>
<t id="1021503">Великий риф</t>
<t id="1021509">Источник веры</t>
<t id="1021510">Приют монаха</t>
<t id="1021511">Уединение понтифика
...
_________________ -Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С) |
|
|
Finist
1817 EGP
              Рейтинг канала: 5(131) Репутация: 391 Сообщения: 12170 Откуда: Рязань РОССИЯ Зарегистрирован: 25.12.2003
 |
|
Tnax : |
Finist
Даже вариация с русскими секторами должна содержать в описании английские названия. Должно быть понимание.
|
О каком понимании речь, что-то я не видел английских транскрипций в переводе от НД. Тот кто начал с русской версии, то ему до лампочки английские названия (ИМХО).
_________________ Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя... |
|
|
Tnax
270 EGP
    Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 52 Сообщения: 930 Откуда: Russia, Voronezh Зарегистрирован: 20.01.2004
 |
|
mouse_male
CEO Chief Executive Officer генеральный директор; президент; председатель правления-Ligvo 9.0
Долго живёт тот перец Цео, если до сих пор меня приветствуют от его имени А также иногда он меня благодарит сообщениями.
Цитата: |
Blue - одинокий, единовременный, но никак не блюз
|
Ну не же Одинокий Доход. Система богатая и т.д. Потому вариант Шикарный Доход.
- я просто правил... проглядел Тогда Фея Председателя. В честь любимой компании.
Цитата: |
Кто сказал, что Cho - это председатель...
|
Уп-с, автоматом...
Цитата: |
Two Grand - это вне конкуренции - 2 куска(тысячи)...
|
Нет, в тексте описания прямо указано на два одновременно открытых сектора. Потому это может быть Вторая Великая система, Второй Великий сектор, Два Великих сектора.
Цитата: |
Interworlds - интермиры
|
Там между двумя планетами, которые типа близко друг к другу проходит путь к Вратам.
Цитата: |
"что добавка ‘s" по правилам англ языка говорит о том, что здесь объектный залог... а не множественное число
|
Ну да, именно такое объяснение я и хотел сказать
...
Теперь вы понимаете, почему я не хотел связываться с русскими секторами?
Finist
Автор All-in-One вправит текст для НД. Вот поэтому я и буду лоббировать включение их в описание (просить т.е.)
А вообще-то я про наш в твоей вариации
_________________ Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :) |
|
|
Гиперионыч
|
|
Цитата: |
Moo-Kye's Revenge-Месть Му Кая (Му-Кая)
|
"Месть Му-Кай", так как это женщина, легендарная атаманша местной якудзы. Внимательнее нужно быть. (См. хронологию)
Цитата: |
CEO - это не председатель и не ген директор, а просто Цео - имя собственное
|
CEO есть аббреввиатура, обозначающая председателя компании (Chief Executive Officer). В оригинале замечен прикол: Chairman CEO звучит почти как Chairman Mao. В любом случае, сектора с ответственными лицами в названии имеют место быть (особенно у паранидов), да и нету у телади такого имени - Цео. Скорее всего глава компании носит имя наподобие "Айнцвайдрайс Дарттираннус Одиссеусрулес 65535-й".
И не "Бакзоид", а "Баксоид", для ясности.
Цитата: |
Herron's Nebula-Туманность Херона
|
По-моему, имеется в виду "Вертушка Герона" - древнегреческий физик Герон, помимо прочих своих открытий, известен тем, что изобрёл реактивный волчок, вращающийся за счёт пара.
Цитата: |
Two Grand - это вне конкуренции - 2 куска(тысячи)...
|
А вот с этим совершенно согласен. Можно обозвать "Две Штуки".
|
|
|
Гиперионыч
|
|
Ну вот, про Председателя уже и без меня обьяснили.
|
|
|
mouse_male
230 EGP
  Рейтинг канала: 1(7) Репутация: 64 Сообщения: 822 Откуда: St-Petersburg Зарегистрирован: 23.07.2004
 |
|
2 Tnax
вообщето я работаю переводчиком в ИТ компании... это к CEO... И этот термин применяется только в отношении ИТ индустрии и к ней прилегающих областях... Но если Вы считаете, что СЕО - это так надо переводить - то я пас!
Blue profit - одиночный доход, единственный, но никак не шикарный... (имхо)
2 Grand - не может быть по правилам англ языка 2 мира или системы, так как было бы 2 grands, а вот такое сочетание достаточно устойчивое в американском англ и означает grand - кусок, 5grand - 5 кусков, 100 grand - hundred grand - сто кусков...(имхэ)
...
_________________ -Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С) |
|
|
mouse_male
230 EGP
  Рейтинг канала: 1(7) Репутация: 64 Сообщения: 822 Откуда: St-Petersburg Зарегистрирован: 23.07.2004
 |
|
Гиперионыч : |
"Месть Му-Кай", так как это женщина, легендарная атаманша местной якудзы. Внимательнее нужно быть. (См. хронологию)
|
Вот этого не знал - сорри
Цитата: |
Chairman CEO звучит почти как Chairman Mao. В любом случае, сектора с ответственными лицами в названии имеют место быть (особенно у паранидов), да и нету у телади такого имени - Цео.
И не "Бакзоид", а "Баксоид", для ясности.
|
Chairman - это уже председатель... по-моему получается масло-масленое...
(хотя тибетцы когда погода очень жаркая говорят дословно - жаркая жара)
Ещё раз - СЕО употребляется ТОЛЬКО в ИТ индустрии...
Какие имена есть у телади - это только им самим известно...
Как говорить - Баксоид или Бакзоид или Баксоит или Бакзоит - решает сам переводчик на основании своего слухового анализа...
Цитата: |
имеется в виду "Вертушка Герона" - древнегреческий физик Герон, помимо прочих своих открытий, известен тем, что изобрёл реактивный волчок, вращающийся за счёт пара.
|
Не думаю, что аргон знал что-нить про древнегреческих философов
_________________ -Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С) |
|
|
Finist
1817 EGP
              Рейтинг канала: 5(131) Репутация: 391 Сообщения: 12170 Откуда: Рязань РОССИЯ Зарегистрирован: 25.12.2003
 |
|
Вот склеил кое-что. Выкладываю. Будем кумекать дальше.
<t id="1020000">Неизвестный сектор</t>
<t id="1020101">Край Королевства</t>
<t id="1020102">Дрейф Ролка</t>
<t id="1020103">Пространство Королевы</t>
<t id="1020104">Граница Менелаус</t>
<t id="1020105">Бакзоид Председателя</t>
<t id="1020106">Доход Телади</t>
<t id="1020107">Семья Вии</t>
<t id="1020114">Хранилище</t>
<t id="1020117">{7,1020000}</t>
<t id="1020118">Ксенон сектор 534</t>
<t id="1020120">Ксенон сектор 596</t>
<t id="1020201">Три Мира</t>
<t id="1020202">Круг Силы</t>
<t id="1020203">Мемориал Антигона</t>
<t id="1020204">Судьба Ролка</t>
<t id="1020205">Дележ Добычи</t>
<t id="1020206">Сейсвел</t>
<t id="1020207">Семья Зайн</t>
<t id="1020214">Удача Акционера</t>
<t id="1020215">Шахты Удачи</t>
<t id="1020218">Гетсу Фуне</t>
<t id="1020219">Рай Менелая</t>
<t id="1020220">Ксенон сектор 597</t>
<t id="1020301">Северо - Западная База</t>
<t id="1020302">Туманность Херрона</t>
<t id="1020303">Дыра</t>
<t id="1020304">Облака Атреуса</t>
<t id="1020305">Наркотический Дрейф</t>
<t id="1020306">Большая Добыча</t>
<t id="1020307">Гордость Турука</t>
<t id="1020308">Гордость Семей</t>
<t id="1020310">Убежище Патриарха</t>
<t id="1020315">Дом Возможности</t>
<t id="1020319">Синий Хобот</t>
<t id="1020401">Луна Ринго</t>
<t id="1020402">Прима Аргона</t>
<t id="1020403">Стена</t>
<t id="1020404">Легенда Фарнхама</t>
<t id="1020405">Радость Бала Ги</t>
<t id="1020406">Надежный Доход</t>
<t id="1020407">Пламя Ронкар</t>
<t id="1020408">Облака Ронкар</t>
<t id="1020409">Солнце Таарка</t>
<t id="1020410">Поражение Чоо</t>
<t id="1020415">Семья Ткр</t>
<t id="1020416">Утрата Ткр</t>
<t id="1020417">Спасение Гинна</t>
<t id="1020418">Радость Хайлла</t>
<t id="1020419">Океан Фантазий</t>
<t id="1020501">Красный Свет</t>
<t id="1020502">Дом Света</t>
<t id="1020503">Президентский Рубеж</t>
<t id="1020504">Удача Елены</t>
<t id="1020505">Олманкетслатский Договор</t>
<t id="1020506">Призрак Председателя</t>
<t id="1020507">Семья Ронкар</t>
<t id="1020510">Крепость Патриарха</t>
<t id="1020511">Две Штуки</t>
<t id="1020517">Семья Нджай</t>
<t id="1020518">Хитрость Нджай</t>
<t id="1020519">Семья Райк</t>
<t id="1020601">Юго - Западная База</t>
<t id="1020602">Пояс Руды</t>
<t id="1020603">Юго-Восточная База</t>
<t id="1020604">Огонь Сплита</t>
<t id="1020605">Триумф Бреннана</t>
<t id="1020606">Гордость Компании</t>
<t id="1020607">Борода Турука</t>
<t id="1020611">Центр Дохода Альфа</t>
<t id="1020612">Штаб-Квартира PTNI</t>
<t id="1020614">Круг Труда</t>
<t id="1020616">Ксенонский сектор 472</t>
<t id="1020617">Бездна Тина</t>
<t id="1020701">Шахты Императора</t>
<t id="1020702">Прима Паранида</t>
<t id="1020703">Кольца Жреца</t>
<t id="1020704">Жалость Жреца</t>
<t id="1020705">Шанс Данны</t>
<t id="1020706">Мемориал Нопилео</t>
<t id="1020707">Вера Хатикваха</t>
<t id="1020708">Холм Аладны</t>
<t id="1020709">Маяк Акилы</t>
<t id="1020712">Изумрудные Доспехи</t>
<t id="1020713">Убежище Ньяаны</t>
<t id="1020714">Омикрон Лиры</t>
<t id="1020715">Сундук Сокровищ</t>
<t id="1020716">Солнце Черной Дыры</t>
<t id="1020802">Край Империи</t>
<t id="1020803">Владение Герцога</t>
<t id="1020804">Гряда Императора</t>
<t id="1020808">Свет Сердца</t>
<t id="1020811">18 миллиардов</t>
<t id="1020812">Ксенон сектор 347</t>
<t id="1020816">Путешествие Натаана</t>
<t id="1020817">Пустошь</t>
<t id="1020818">{7,1020000}</t>
<t id="1020819">{7,1020000}</t>
<t id="1020902">Пустошь Проповедника</t>
<t id="1020904">Царство Понтифика</t>
<t id="1020906">Лёгкая Вода</t>
<t id="1020908">Монталаар</t>
<t id="1020910">Новый Доход</t>
<t id="1020911">Ианамус Зура</t>
<t id="1020917">Меж Миров</t>
<t id="1021002">Мечта Герцога</t>
<t id="1021003">Мудрость Императора</t>
<t id="1021004">Святилище Троицы</t>
<t id="1021005">Убежище Проповедника</t>
<t id="1021006">Берег Бесконечности</t>
<t id="1021007">Счастливые Планеты</t>
<t id="1021008">Наследие Ролка</t>
<t id="1021009">Великий Каньон</t>
<t id="1021010">Сомнение Председателя</t>
<t id="1021104">Крупный Долг</t>
<t id="1021110">Наследие ЛуМанкСтрата</t>
<t id="1021202">{7,1020000}</t>
<t id="1021203">Желание Рхая</t>
<t id="1021204">Министерство Финансов</t>
<t id="1021210">Убежище Ми Тона</t>
<t id="1021215">Хаакский сектор</t>
<t id="1021217">Хаакский сектор</t>
<t id="1021303">Семья Рхай</t>
<t id="1021310">Месть Му Кай</t>
<t id="1021316">Хаакский сектор</t>
<t id="1021401">Глубины Тишины</t>
<t id="1021402">Тёмные Воды</t>
<t id="1021403">Источник Спокойствия</t>
<t id="1021404">Пустынные Берега</t>
<t id="1021409">Убежище Жреца</t>
<t id="1021410">Имение Кардинала</t>
<t id="1021411">Священные Мощи</t>
<t id="1021415">Хаакский сектор</t>
<t id="1021417">Хаакский сектор</t>
<t id="1021503">Великий Риф</t>
<t id="1021509">Источник Веры</t>
<t id="1021510">Приют Монаха</t>
<t id="1021511">Уединение Понтифика</t>
_________________ Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя... |
|
|
RAider
405 EGP
    Рейтинг канала: 2(21) Репутация: 133 Сообщения: 1294 Откуда: Таганрог Зарегистрирован: 08.07.2003
 |
|
<t id="1020101">Край Королевства</t>
вроде ж договорились, что это РУБЕЖ КОРОЛЕВСТВА?....
<t id="1020203">Мемориал Антигона</t>
Мемориал АнтигонЫ....вроде как можно Антигона по падежам
склонять..
если Сейсвелл, то тогда Баксоид...название валюты происходит от древнетеладийского слова баксус ....
t id="1020215">Шахты Удачи</t>
Рудники Удачи звучит лучше....ассоциация с золотой лихорадкой...имхо,канешна
<t id="1020303">Дыра</t>
это The Hole?....лучше уж тогда Глухомань ....хех...или "Провал"...реконструированный на деньги миллиционеров и детей
<t id="1020304">Облака Атреуса</t>
Атреус - она...мамаша Менелаус...известна тем, что родила дочку, которая регулярно испытывает потребность в наркотиках и виски
и еще у тебя
<t id="1020616">Ксенонский сектор 472</t>
но <t id="1020118">Ксенон сектор 534</t>...надо бы привести к одному виду...пусть будет "Ксенон.Сектор 472" или "Ксенон-472".
<t id="1020702">Прима Паранида</t>
<t id="1020402">Прима Аргона</t>
предалагаю "Прима Аргон" и "Прима Паранид"
<t id="1020706">Мемориал Нопилео</t>
помоему там был именно Nopileos...это ед.число, имя собственное, никаких залогов.
<t id="1020802">Край Империи</t> это Empire`s End ?...тогда опять "Рубеж Империи"
<t id="1020902">Пустошь Проповедника</t> - Пустота Проповедника м.б.?...
<t id="1020917">Меж Миров</t> "Междумирье"...прям сразу захотелось тама жить...как-то оно по-русски звучит...
в остальном, вроде все нормально....
_________________ Smart is the new Sexy. |
|
|
Khaak-Year
200 EGP
    Рейтинг канала: 1(4) Репутация: 16 Сообщения: 485 Откуда: Moscow, Russia Зарегистрирован: 25.12.2003
 |
|
Ой, как много написали
Звиняйте, буду поправлять "по частям".
mouse_male : |
Цитата: |
Chairman CEO звучит почти как Chairman Mao.
|
Chairman - это уже председатель... по-моему получается масло-масленое...
(хотя тибетцы когда погода очень жаркая говорят дословно - жаркая жара)
Ещё раз - СЕО употребляется ТОЛЬКО в ИТ индустрии...
Какие имена есть у телади - это только им самим известно...
|
Тут всё в порядке! Ceo - это председатель у теладей.
Я ж говорил - загляните в новеллы по X-вселенной, ну а особо крутые пилоты могут в глоссарий егософта еще заглянуть
Дык вот(из глоссария):
Ceo Isemados - председатель первого предприятия теладей(титул и имя)
Ceo Ssuphandros Mikimades Isemados - председатель первого предприятия теладей(титул и уважительное обращение)
Ceo Ssuphandros Mikimades Isemados III - председатель первого предприятия теладей(титул и полное имя)
Вот так вот у них(у теладей) принято
Цитата: |
Two Grand - это вне конкуренции - 2 куска(тысячи)...
|
Вот все вспомнили американский сленг - а ведь это тысяча долларов, не рублей и не кредитов, заметьте
Так что такой вариант явно отпадает.
Я думаю, уместно перевести как
Two Grand - Две Великих
Исходя из описания, сектор был открыт в тоже время, что и New Income
А в New Income находятся "the two massive planets here"(из описания сектора), которые стали единственной причиной для открытия и попытки развития этого сектора(снова из описания).
Видимо, название сектору Two Grand было дано в честь этих планет.
(Two переводится не только как два, но имеет и значения двойка, пара).
_________________ Иногда лучше стрелять, чем говорить... |
|
|
RAider
405 EGP
    Рейтинг канала: 2(21) Репутация: 133 Сообщения: 1294 Откуда: Таганрог Зарегистрирован: 08.07.2003
 |
|
тогда - "Великая Пара"...или "Пара Великих".
_________________ Smart is the new Sexy. |
|
|
Khaak-Year
200 EGP
    Рейтинг канала: 1(4) Репутация: 16 Сообщения: 485 Откуда: Moscow, Russia Зарегистрирован: 25.12.2003
 |
|
Tnax : |
Blue Profit-Доходный Блюз (это же родина блюза). По опсанию сектора можно ещё Шикарный Доход, или Непристойный Доход
|
Неправда ваша
Blues - это блюз
А слово Blue употребляется еще как надёжный, консервативный.
Примеры:
to vote blue - голосовать за консерваторов
blue chip - надежная акция(биржевой термин)
Поэтому мой вариант такой:
Blue Profit-Стабильный доход
Tnax : |
Bluish Snout- явно не Посиневший Нос Где-то уже мелькало на форуме более правильное название. Тут же вроде специи производят...
|
Не, перевода не мелькало, но пилоты прикалывались над НДшными переводом этого сектора уже неоднократно
Bluish - это понятно - голубоватый, синеватый.
Snout - рыло, морда или нос(пренебрежительно)(читай, шнобель ) или сопло, мундштук(как технический термин).
Заглянул в описание сектора - никаких намеков на происхождение названия.
У самого сектора фон - зелено-красный.
Поэтому тут без вариантов - имеется ввиду голубоватый выхлоп боронских кораблей
Гидра: http://x2.destroyer.ru/images/x2screen30.jpg
Дельфин: http://x2.destroyer.ru/images/x2screen31.jpg
"Синеватое сопло"? "Синеющее сопло"?
Как бы это поромантичнее выразиться?
_________________ Иногда лучше стрелять, чем говорить... |
|
|
RAider
405 EGP
    Рейтинг канала: 2(21) Репутация: 133 Сообщения: 1294 Откуда: Таганрог Зарегистрирован: 08.07.2003
 |
|
Синий факел
_________________ Smart is the new Sexy. |
|
|
|
|
|
Канал X2: The Threat: «Названия секторов» |
|