|
|
|
Канал X2: The Threat: «Есть русификaция для пaтчa 1.4» |
|
Нужен - ли русский перевoд? |
Буду игрaть тoлькo пo-русски (рaшн фoревa!) |
|
88% |
[ 54 ] |
Жили без негo и дaльше будем.(пo фиг.) |
|
6% |
[ 4 ] |
Русский перевoд не нужен в игре этoгo типa(в будущем aнглийский стaнет глoбaльным,кoсмическим языкoм) |
|
3% |
[ 2 ] |
Кaтегoрически прoтив |
|
1% |
[ 1 ] |
|
Всего проголосовало : 61 |
|
|
|
Sea Eagle
162 EGP
   Репутация: 30 Сообщения: 337 Откуда: Columbus, Ohio, USA Зарегистрирован: 15.05.2002
 |
|
Tnax : |
Кому-то понравится, кому-то нет. Мысль неплохая, но не универсальная. Только вот вставлять её надо в 70001. Из 70002 игра не берёт. Также все номера свыше 67-го не показывает.
|
Ну на крайний случай 2 варианта сделать, но я думаю, что "жителям" ЕГ должно понравиться... а для остальных можно и стандартный набор оставить Ну и опять же - это просто предложение, поэтому...
P.S.Да и еще, ес-но набор цитат скорее всего только из ветки X2 и возможно XT...
_________________ "Мы рождены, чтоб звезды сделать пылью..." |
|
|
Kuca
200 EGP
    Репутация: 24 Сообщения: 379 Откуда: г.Сургут Зарегистрирован: 05.07.2003
 |
|
Tnax : |
Согласен. Буду краток
Стоит взять последнюю версию (мою например ) и определиться, что стоит убрать\добавить\изменить. Назначить главного, чтоб координировал и направлял.
|
согласен.
Цитата: |
Вопросы, которые стоит уточнить:
1. Определиться с приоритетом языка секторов. Я всеми руками за английские названия. За-поиск работает, соответствует озвучке и нет кучи толкований перевода. Против-субъективное нежелание использовать английский язык.
|
за английские названия.
Цитата: |
2. Таки определиться с названиями оружия... Имхо, брать названия из перевода (старого) ЕГ не нужно, по причине большой переделки. Плюс существующая система устраивает многих пилотов "русская+абревиатура".
|
русская+абревиатура лучше тем, что абревиатурой легче передавать мысли через конференцию другим пилотам. иногда долго голову ломаешь, что такое фазер...
Цитата: |
3. Альфа\бета\гамма\... или греческие буквы? С греческими короче название, опрятнее выглядит и их поддержка зашита в игру. Тоже самое по оружию. Мк.х или греческие буквы? Тут уж Мк.х привычнее.
|
почему-то я против греческих букв. не привычно как-то... дело старых привычек...
Цитата: |
4. Новости. Будут ли добавлены в уже существующую базу одноразово уже набранная база пилотом Tommy или оставить как есть?
|
большая база данных новостей BBS это очень прикольно.
_________________ WBR, Kisa Junior.
usekisa@mail.ru - правильный почтовик. ;-) |
|
|
XenonTomb
250 EGP
   Рейтинг канала: 2(16) Репутация: 66 Сообщения: 867 Откуда: Николаев, Украина Зарегистрирован: 17.03.2004
 |
|
Да, новых прикольных новостей с ЕГ добавить не помешало бы...
_________________ Будут предложения - присылайте на расчетный счет :) |
|
|
Tnax
270 EGP
    Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 52 Сообщения: 930 Откуда: Russia, Voronezh Зарегистрирован: 20.01.2004
 |
|
Ищите Tommy
|
|
|
Usharik
125 EGP
  Репутация: 9 Сообщения: 102 Откуда: IL Зарегистрирован: 14.05.2004
 |
|
И тaк мoи brother-pilots - снoвa здрaсьте всем.
В oбщем смoтрю я нa эту темку и вижу чтo,темки тaкoгo плaнa интересны тoлькo дo выxoдa нoвoй темки тaкoгo плaнa .
A тaк кaк нoвaя темкa тaкoгo плaнa ("Мегa-перевoд" oт Tnaxa)уже не зa гoрaми,тo пoльзуясь случaем xoчу ...
В oбщем я рукaми-нoгaми зa oдин бoльшoй и мaштaбный перевoд игруxи,пoтoму кaк не делo этo ,кoгдa мы с пенoй нa губax дoкaзывaем друг другу чтo нaзывaть сектoр Kingdom End - Кoнцoм Кoрoрлевствa кaк-тo не звучит (дa и неэтичнo нaвернoе ).
Пoсему oтпрaвив Tnaxу письмo с клятвaми в вечнoй дружбе,(тoлькo пустите пoперевoдить.. ),я решил рaбoту нaд нынешним вaриaнтoм перевoдa зaкoнчить.
Тo есть этo сoвершеннo не кaсaется бaгoв существующиx или будущиx кoтoрые будут вaми нaйдены в текущей версии,a речь идёт oб измененияx диaлoгoв в пoльзу юмoрa и вooбще o дoбaвлении "жизни " в диaлoги персoнaжей(и ещё нескoлькиx зaдумкax).Я нaдеюсь, чтo всё этo пoлучится в нoвoм перевoде oт Tnaxa и Finista, кoтoрые пoверьте мне прoделaли тaкую кучу рaбoты пoлнoстью переведя 1.3, чтo у меня к ним oдни респекты.
Итaк делo зa ними и ещё зa кoмaндoй пилoтoв-перевoдчикoв ,a я сo свoей стoрoны oбещaю делa не oстaвлять и делится идеями (если пoтребуются).
_________________ А что будет,если два раза испугаться до полусмерти?! |
|
|
Tnax
270 EGP
    Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 52 Сообщения: 930 Откуда: Russia, Voronezh Зарегистрирован: 20.01.2004
 |
|
Хм... вообще-то я всё не переводил. Скорее 20-30%. И то, не начисто, а опираясь на уже имеющееся.
В основном чистил... в общей сложности месяца 4.
И пусть это будет мегаперевод от ЕГ, а не от Tnax'a.
|
|
|
KindMan
320 EGP
    Репутация: 106 Сообщения: 1179 Откуда: Новосибирск Зарегистрирован: 05.01.2003
 |
|
to Tnax:
Проверь плиз свой перевод. А то ускоритель частиц у тебя фотонками называется и в скобках стоит GPAC
Я сначали не обратил внимание, пока ориноку не захватил
|
|
|
Tnax
270 EGP
    Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 52 Сообщения: 930 Откуда: Russia, Voronezh Зарегистрирован: 20.01.2004
 |
|
А чего проверять-то? Всё верно. В процессе перевода встал вопрос, как правильнее назвать оружие. Давно это было. Предложил свой вариант, наиболее логичный с игровой и "научной" точки зрения. И чтобы пилотам не приходилось держать под рукой переводчики ЕГ-Tnax-кто-то ещё, сделал абревиатуру в скобках.
Извини, но так и останется. Слишком много придётся переделывать назад. Слишком...
А так универсальный вариант. И плюс, адекватно перевести многие названия просто невозможно.
Вот переведи мне Mass Drive
|
|
|
KindMan
320 EGP
    Репутация: 106 Сообщения: 1179 Откуда: Новосибирск Зарегистрирован: 05.01.2003
 |
|
Понял отстал
Сам для себя переделаю, а то за пол года привык уже к другому. А так глаза режет сильно.
|
|
|
Kuca
200 EGP
    Репутация: 24 Сообщения: 379 Откуда: г.Сургут Зарегистрирован: 05.07.2003
 |
|
Tnax : |
Вот переведи мне Mass Drive
|
Групповое вождение.
_________________ WBR, Kisa Junior.
usekisa@mail.ru - правильный почтовик. ;-) |
|
|
SeNest
165 EGP
  Рейтинг канала: 1(9) Репутация: 21 Сообщения: 927 Откуда: Санкт-Петербург Зарегистрирован: 28.12.2003
 |
|
Tnax : |
А чего проверять-то? Всё верно. В процессе перевода встал вопрос, как правильнее назвать оружие. Давно это было. Предложил свой вариант, наиболее логичный с игровой и "научной" точки зрения. И чтобы пилотам не приходилось держать под рукой переводчики ЕГ-Tnax-кто-то ещё, сделал абревиатуру в скобках.
Извини, но так и останется. Слишком много придётся переделывать назад. Слишком...
А так универсальный вариант. И плюс, адекватно перевести многие названия просто невозможно.
Вот переведи мне Mass Drive
|
Вообще я долго парился с разными переводами- и все не до ума, а потом выяснил, что моя пропатченая пиратка требует файлы не 70001.xml а 440001.xml, причем там должно быть в шапке-
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<language id="44">
<page id="1" title="Root page" descr=" ">
<t id="1">Das ist ein Text 2</t>
<t id="2">Kein Autopilot installiert!</t>
<t id="3">That My English Texti.</t>
<t id="5">Hello World (2)</t>
</page>
И главное что Read text сразу убирается, по этому принципу все и переделал, теперь все ОК, Только после некоторого налета эта гадость возникает неожиданно а потом так-же неожиданно исчезает. И еще надписи типа Я не знаю почему мы вам доверяем...
|
|
|
Пассажир
|
|
Проблема со скриптописанием!!! Русская версия от НД, с установленным патчем 1,4.
В процессе написания скриптов столкнулся с необходимостью получения массива товаров станции. Команда в списке скриптов отображается на английском правильно, но когда ее выбираешь в самом скрипте она отображается как ReadText 2003-1041 и ничего с ней сделать (например ввести аргументы) неполучается. Пробовал ставить различные переводы из данной темы - бесполезно. Нашел эту команду в файле 70001.xml. Попробовал перевести на русский. Перевелась команда только в меню, но не в скрипте. Что делать? Кто-нибудь еще сталкивался с подобной проблемой?
Да, и еще как ReadText отображаются некоторые корабли в секторах (как я понял они появились в только в версии 1,4 и выполняют какие-то миссии).
|
|
|
|
|
|
Канал X2: The Threat: «Есть русификaция для пaтчa 1.4» |
|