Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Перевод Evochron | страница 5
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 5 из 26
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 24, 25, 26  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Evochron: «Перевод Evochron»
WhiteWolfKF
 521 EGP


Рейтинг канала: 6(426)
Репутация: 58
Сообщения: 2287
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 05.03.2011
Ок Улыбка Ближе к вечеру начну совмещать наши версии traintext
Чувствую некоторые пункты придется писать почти с нуля тк ближе к концу много пояснений написано абы как.

ПС: при переводе буду ориентироваться на русифицированный
HUD с первой страницы от angelius и его обозначения тк в тренировке описывается интерфейс. До полного перевода text внутренние оописания консолей думаю пока лучше не затрагивать
_________________
Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA

Последний раз редактировалось: WhiteWolfKF (14:27 10-05-2011), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 14:20 10-05-2011   
gh0stwizard
 167 EGP


Рейтинг канала: 7(522)
Репутация: 14
Сообщения: 199
Откуда: St.-Petersburg
Зарегистрирован: 02.02.2011
Ок, я вообще старался сделать дословный перевод, без всякой отсебятины.
Надо бы протестировать этот локализированный HUD, сейчас гляну.
Что имеется ввиду под "внутренние оописания консолей" ?

Создал ветку с проблемой в HUD на офф. форуме
    Добавлено: 15:03 10-05-2011   
WhiteWolfKF
 521 EGP


Рейтинг канала: 6(426)
Репутация: 58
Сообщения: 2287
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 05.03.2011
ну вот например:
Консоль инвентаризации также предоставляет доступ к
вложенным консолям, которые доступны на левой стороне с
кнопками подписанными 'Управление Экипажем' и
'Консоль Новостей'. Консоль Управления Экипажем позволяет
нанимать специалистов, предлагающих уникальные преимущества
и повышающих возможности вашего корабля. Вы также можете

если названия кнопок не будут редактироваться/изменяться то можно будет смело подгонять под тренинг

стараюсь без отсебятины, просто довожу до более менее легкоусваимого текста
тк его там очень много
_________________
Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA

Последний раз редактировалось: WhiteWolfKF (15:24 10-05-2011), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 15:18 10-05-2011   
gh0stwizard
 167 EGP


Рейтинг канала: 7(522)
Репутация: 14
Сообщения: 199
Откуда: St.-Petersburg
Зарегистрирован: 02.02.2011
Кнопки по F3 (Inventory Console) уже все переведены.
    Добавлено: 15:22 10-05-2011   
gh0stwizard
 167 EGP


Рейтинг канала: 7(522)
Репутация: 14
Сообщения: 199
Откуда: St.-Petersburg
Зарегистрирован: 02.02.2011
Обновил text.dat:
- Все сокращения товаров заменены на первоначальный варинт. См. баг выше.
+ Перевод части оставшегося.

Честно говоря, я малость уже устал переводить, как это не печально, возможно, это влияние простуды. Поэтому смело принимайтесь фиксить недочеты и правьте на свое усмотрение.

text_0510_1.1.zip
 Описание:
 Имя файла:  text_0510_1.1.zip
 Размер файла:  18.57 KB
 Скачано:  535 раз(а)
    Добавлено: 19:05 10-05-2011   
WhiteWolfKF
 521 EGP


Рейтинг канала: 6(426)
Репутация: 58
Сообщения: 2287
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 05.03.2011
https://rapidshare.com/files/461750037/traintext.sw
traintext адаптированный к русифицированному HUD + немного подправленная грамматика.

если по traintext и systemdata не возникнет нареканий, то можно смело включать их в релиз. Ждем отзывов Улыбка

to gh0stwizard
ага, я тоже подустал Улыбка
ну хотябы текст теперь выглядит не слишком ломанно. Красивый рассказ в отличии от описания систем из тренинга не напишешь (пока мурыжил перевод выучил все управление блин Хы...)
Выздоравливай!)
_________________
Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA

Последний раз редактировалось: WhiteWolfKF (19:15 10-05-2011), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 19:07 10-05-2011   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Не забывайте что в консоли экипажа еще бывает предлагается перевезти пассажиров. Я бы это дело назвал БАР или ТЕРМИНАЛ.Подмигиваю

добавлено спустя 1 минуту:
Желаю скорейшего выздоровления!Улыбка
_________________
Занавес! ;)

Последний раз редактировалось: Аркаша Сапожков (19:49 10-05-2011), всего редактировалось 4 раз(а)
    Добавлено: 19:46 10-05-2011   
WhiteWolfKF
 521 EGP


Рейтинг канала: 6(426)
Репутация: 58
Сообщения: 2287
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 05.03.2011
Вобщем вот он и релиз кандидат перевода
https://rapidshare.com/files/461894915/Localisation_RC.rar

systemdata,traintext,techdata - думаю что закончены.
text - переведены еще несколько пунктов, устранены некоторые косяки

если кто возьмется допиливать - сокращения как и говорилось ранее лучше не трогать из-за пропадания отображения в интерфейсе.

также в архиве лежат переведенный HUD и шрифт + инструкция что как и куда.


Ждем отчетов об ошибках, а то тишина както смущает Улыбка
_________________
Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA
    Добавлено: 15:58 11-05-2011   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Немного доработал:
Плавильные станки заменил на Роботы Звучит не так аморфно и узконаправленно.
Консоль экипажа заменил на Бар (Проводить собрания, рассчёт экипажа приём и увольнение можно и в баре, а вот пассажиры к экипажу не должны иметь никакого отношения.)
Английские сокращения заменил на Русские
пром\грав лазер заменил на пром\грав луч (Луч - более ёмкое определение. Силовой, например)
Ну и так, по-мелочам.
---------------------------------------------------------------

Не переведено: Вырвжение ' Do not change the number of characters in the line below, must be 4 characters and a ':' думаю что в контексте гонок. У кого какие предложения?

text.rar
 Описание:
text.dat
 Имя файла:  text.rar
 Размер файла:  17.95 KB
 Скачано:  520 раз(а)

_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 16:30 12-05-2011   
WhiteWolfKF
 521 EGP


Рейтинг канала: 6(426)
Репутация: 58
Сообщения: 2287
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 05.03.2011
Аркаша Сапожков :

Английские сокращения заменил на Русские

а у тебя после изменения они не перестали отображаться в информации о цели на левом дисплее?

Не переведено: Вырвжение ' Do not change the number of characters in the line below, must be 4 characters and a

сам долго думал что имеется в виду.
дословно - не изменяйте количество характеров в строке ниже, должно быть 4 характера...

может быть имеются ввиду стартовые роли? их ведь 4 в списке - наемник/торговец/гонщик/боевой пилот
_________________
Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA
    Добавлено: 17:17 12-05-2011   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
WhiteWolfKF :
не перестали отображаться в информации о цели на левом дисплее?
Это непереведённое содержимое трюма игрока. Ты что имел в виду? Скажи, гляну! Улыбка
WhiteWolfKF :
Do not change the number of characters in the line below, must be 4 characters and a

сам долго думал что имеется в виду.
Имею предположение что это "Не более 4 гонщиков на старте"
Вообще тебе это сообщение в игре встречалось? Поискать бы... Подмигиваю
_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 17:24 12-05-2011   
WhiteWolfKF
 521 EGP


Рейтинг канала: 6(426)
Репутация: 58
Сообщения: 2287
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 05.03.2011
Аркаша Сапожков :
WhiteWolfKF :
не перестали отображаться в информации о цели на левом дисплее?
Это непереведённое содержимое трюма игрока. Ты что имел в виду? Скажи, гляну! Улыбка
на левом дисплее при сканировании цели отображается информация о его корабле, в т.ч. содержимое трюма. при русификации некоторых названий они перестают отображаться и остаются только цифры показывающие кол-во
gh0stwizard выкладывал скрин несколькими постами выше http://www.elite-games.ru/conference/viewtopic.php?p=2619877#2619877
_________________
Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA

Последний раз редактировалось: WhiteWolfKF (18:06 12-05-2011), всего редактировалось 1 раз
Последний раз редактировалось: Аркаша Сапожков (17:55 12-05-2011), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 17:32 12-05-2011   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Думаю что это баг не перевода, а порядка строк. То-есть наличие пустой строки, где она не нужна, или отсутствие, там где она нужна. Полагаю что изменения шрифта тут не помогут. Надо попробовать пошаманить с "Ентерами" Подмигиваю

добавлено спустя 11 минут:
Пошаманил. Следствие зашло в тупик! Ой, не могу!..
_________________
Занавес! ;)

Последний раз редактировалось: Аркаша Сапожков (18:06 12-05-2011), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 18:06 12-05-2011   
gh0stwizard
 167 EGP


Рейтинг канала: 7(522)
Репутация: 14
Сообщения: 199
Откуда: St.-Petersburg
Зарегистрирован: 02.02.2011
Аркаша Сапожков :
Немного доработал:
Плавильные станки заменил на Роботы Звучит не так аморфно и узконаправленно.
Консоль экипажа заменил на Бар (Проводить собрания, рассчёт экипажа приём и увольнение можно и в баре, а вот пассажиры к экипажу не должны иметь никакого отношения.)
Английские сокращения заменил на Русские
пром\грав лазер заменил на пром\грав луч (Луч - более ёмкое определение. Силовой, например)
Ну и так, по-мелочам.
---------------------------------------------------------------

Не переведено: Вырвжение ' Do not change the number of characters in the line below, must be 4 characters and a ':' думаю что в контексте гонок. У кого какие предложения?


Не согласен с альтернативным переводом. Он вносит полное непонимание. Во-первых, слова роботы или даже близкого к нему понятия в оригинале не было. Было слово сплавы. Вообще, это мой косяк, правильный перевод сплав, единицы сплавов и т.п. Т.к. данные сплавы добываются с астероидов. Во-вторых, слова "бар" в оригинале тоже нет и нет близкого к нему слова, есть слово 'crew' и 'crew management console'. Уж лучше "судовая команда".

Приборов, которые можно отнести к классу луч, я не знаю. Лазер это генератор. Лучше уж 'излучатель'.

Цитата:
' Do not change the number of characters in the line below, must be 4 characters and a ':'


Это комментарий в text.dat. Говорит о том, что строчку 'Cash:' нельзя изменять по длине или убирать :. Это строчка относится к экрану верфи. Слово расположено в верху центра экрана и значение, на которое оно указывает - кредиты пилота. Не надо переводить комментарии, этот коммент написан для локализаторов Улыбка

Последний раз редактировалось: gh0stwizard (18:50 12-05-2011), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 18:12 12-05-2011   
WhiteWolfKF
 521 EGP


Рейтинг канала: 6(426)
Репутация: 58
Сообщения: 2287
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 05.03.2011
по поводу ентеров сомневаюсь - с английским текстом же нареканий нет))

возможно дело и правда в шрифте - сталкивался с фишкой в опен офисе что некоторые шрифты на русском печатают отлично, а на английском их просто невидно - какбудто наставил пробелов.
возможно здесь какаято подобная фича, хотя остальной текст же отображается...
велик и разнообразен мир компьютерных глюков)

вобщем когда вернемся к правке text будем пользоватся вариантом из RC?
ПС: кто нибудь может поэксперементировать с разными шрифтами чтоб наконец понять стоит ли переводить некоторые английские обозначения?

Gh0stwizard у тебя сохранилась версия text с русскими сокращениями которые пропадают? может и правда дело в шрифте *во всяком случае на оф форуме больше никаких советов так и не дали*
_________________
Великий мастер мерзостей и гадостей на любой вкус - никто не уйдет равнодушным =Р
PEREAT MUNDUS ET FIAT JUSTITIA

Последний раз редактировалось: WhiteWolfKF (18:50 12-05-2011), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 18:15 12-05-2011   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
gh0stwizard :
Не согласен с альтернативным переводом. Он вносит полное непонимание.
Ну раз полное, тады ой! Не будем преаращать "Волшебника страны Оз" в "Волшебника изумрудного города" Гы-гы Обожаю оба произведения!
gh0stwizard :
'излучатель'.
В контексте длинновато. Оставим тогда лазер, хотя что можно захватить лазером? Подозрение.
gh0stwizard :
Не надо переводить комментарии, этот коммент написан для локализаторов
Так никто и не переводит. Гы-гы А по поводу цифирь в интерфейсе цели, там ничего не было написано? Мож по ошибке перевели, буквы и пропали... Подозрение.
WhiteWolfKF :
возможно дело и правда в шрифте - сталкивался с фишкой в опен офисе что некоторые шрифты на русском печатают отлично, а на английском их просто невидно - какбудто наставил пробелов.
Поиграть со шрифтами? Давай! Подмигиваю
_________________
Занавес! ;)

Последний раз редактировалось: Аркаша Сапожков (18:50 12-05-2011), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 18:48 12-05-2011   
gh0stwizard
 167 EGP


Рейтинг канала: 7(522)
Репутация: 14
Сообщения: 199
Откуда: St.-Petersburg
Зарегистрирован: 02.02.2011
Все таки, я хочу настоять на своем:
1. Читаем определение слова экипаж - википедия. Т.е. перевод экипаж более точен, чем бар. Хотя в контексте перевозки пассажиров и не уместен, подходит слово команда.
2. Fusion, fusion units - как я уже писал выше, мой косяк. Правильно, сплавы. Если игрок добудет робота из астероида, а то и целую пачку он очень сильно удивиться.

Шрифты и HUD: проблема не в шрифте, иначе тогда бы вообще ничего не отображалось. Есть вероятность того, что из-за того, что шрифт находится под углом в HUD, используется особый алгоритм в коде. По моему мнению, где-то в нем кроется ошибка. Тема на оф. форуме висит уже несколько дней, ждем ответа Шона...

Последний раз редактировалось: gh0stwizard (18:59 12-05-2011), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 18:58 12-05-2011   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
gh0stwizard :
Все таки, я хочу настоять на своем:
Добавляю свои 100кг веса и тоже настаиваю на твоём! Главное не раздавить!
gh0stwizard :
Шрифты и HUD: проблема не в шрифте, иначе тогда бы вообще ничего не отображалось. Есть вероятность того, что из-за того, что шрифт находится под углом в HUD, используется особый алгоритм в коде.
Я всё равно продолжу перебирать Виндовские шрифты. Хотя бы что бы исключить их из диагноза! Подмигиваю
gh0stwizard :
ждем ответа Шона...
Конечно ждём! Улыбка
_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 19:05 12-05-2011   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
gh0stwizard :
Шрифты и HUD: проблема не в шрифте
Опытным путём подтверждаю! Перерыл все Виндовские шрифты - толку @@@! Предлагаю, в случае неудачи, сделать обратный перевод товаров на Английский. По крайней мере этот десяток слов общеизвестен и в англицком виде! Подмигиваю
_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 20:25 12-05-2011   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 5(205)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Аркаша Сапожков :
Предлагаю, в случае неудачи, сделать обратный перевод товаров на Английский.

Читал-читал.. Так не очень и врубился в чем проблема - именно русские буквы там пропадают или всё слово при любых видоизменениях?
Если проблема в русских буквах.. и решение найдено не будет, можно просто транслитом написать. Улыбка

На всякий случай, для переводчиков - ИМХО, лучший он-лайн словарь: multitran.ru
С ним элитовские газеты переводил.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 01:19 13-05-2011   
Канал Evochron: «Перевод Evochron»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 24, 25, 26  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Как-то ты нехорошо сказал. Как будто культурно одетый человек вошел в библиотеку, вежливо поздоровался, а потом высморкался на пол. (Vetas)

  » Перевод Evochron | страница 5
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18