Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Серия игр Evochron (архив) | страница 5
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 5 из 36
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 34, 35, 36  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Evochron: «Серия игр Evochron (архив)»
Gyppeeerr
 70 EGP


Рейтинг канала: 1(9)
Репутация: 11
Сообщения: 223
Откуда: ЛНР
Зарегистрирован: 06.07.2009
G`kar :
Переводился фаил "text.dat".

А почему только text.dat, там еще ексколько ДАТ-ов с текстами:
techdata.dat - тех-данные на корабли и оборудование;
systemdata.dat - данные на звездные системы;
traintext.sw - обучающий текст.
_________________
AMD RYZEN 7 5700G, 16 Gb DDR4, AFOX GeForce 3060 Ti 8Gb GDDR6
    Добавлено: 16:36 12-08-2010   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Gyppeeerr :
А почему только text.dat, там еще ексколько ДАТ-ов с текстами:


Gyppeeerr! Тебе крупно повезло! Шоб я так жил! У тебя есть прекрасная возможность проявить себя как классного переводчика! Можешь даже переводить гугелем или промтом, а потом трансформировать в литературный вид! И будет тебе на ЕГ почёт и уважение! Подмигиваю
_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 16:45 12-08-2010   
Gyppeeerr
 70 EGP


Рейтинг канала: 1(9)
Репутация: 11
Сообщения: 223
Откуда: ЛНР
Зарегистрирован: 06.07.2009
Аркаша Сапожков :
Можешь даже переводить гугелем или промтом, а потом трансформировать в литературный вид!

Вот "Goooogle-м" и перевожу, потихоньку, а то после полностью зарусеного Х3ТС как то неинтересно. Жаль со звуком сложно будет, похоже в ексешнике заряжен.
Аркаша Сапожков :
Шоб я так жил!

А чего так жил? Чего блокнотом не пользуешься???

Названия звездных систем, кораблей, ну и самой центральной системы и игры в целом оставить на английском или тоже переводить?
Если переводить, то слово "Evochron" как писать "Эвокрон" или "Эвохрон"?
Сейчас пишу "Эвокрон".
Цитата:
На первый взгляд что-то связанное с Хронометрами

Типа "Эволюция хронологии"...
_________________
AMD RYZEN 7 5700G, 16 Gb DDR4, AFOX GeForce 3060 Ti 8Gb GDDR6

Последний раз редактировалось: Gyppeeerr (20:32 12-08-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 18:13 12-08-2010   
3d.Maxuz
 1032 EGP


Рейтинг канала: 5(119)
Репутация: 47
Сообщения: 6023
Откуда: Краматорск, Донецкая область!
Зарегистрирован: 28.09.2004
Gyppeeerr :
Если переводить, то слово "Evochron" как писать "Эвокрон" или "Эвохрон"?
Сейчас пишу "Эвокрон".
Ну правильное произношение на русский не получится перевести, так что лучше как по звучанию. ИМХО Эвохрон.
Для лучшего понимания, можно узнать как оно расшифровывается. И Посмотреть что по смыслу. На первый взгляд что-то связанное с Хронометрами Улыбка
_________________
Гоп-стоп, мы подошли из-за угла,
Гоп-стоп...
    Добавлено: 19:42 12-08-2010   
Gyppeeerr
 70 EGP


Рейтинг канала: 1(9)
Репутация: 11
Сообщения: 223
Откуда: ЛНР
Зарегистрирован: 06.07.2009
Завершен перевод файла "traintext.sw" с обучающим текстом.
Так что учитесь!!!

Остальные по мере завершения будут выкладываться здесь.

Перевод завершен, смотрите на следующей странице, http://www.elite-games.ru/conference/viewtopic.php?p=2491670#2491670
_________________
AMD RYZEN 7 5700G, 16 Gb DDR4, AFOX GeForce 3060 Ti 8Gb GDDR6

Последний раз редактировалось: Gyppeeerr (14:39 22-08-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 22:12 12-08-2010   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
А вот это уже деловой подход! МОЛОДЕЦ!!! Супер!
Продолжай! Улыбка
Аркаша Сапожков :
Шоб я так жил!
Понял буквально? Подозрение.
Это же стилизация! Гы-гы

Если кто-нибудь возьмётся серьёзно за нормальный (хотя бы текстовый ) перевод, я берусь обсудить с Шоном возможность размещения оного на официальном сайте.
_________________
Занавес! ;)

Последний раз редактировалось: Аркаша Сапожков (11:15 13-08-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 23:40 12-08-2010   
Gyppeeerr
 70 EGP


Рейтинг канала: 1(9)
Репутация: 11
Сообщения: 223
Откуда: ЛНР
Зарегистрирован: 06.07.2009
Аркаша Сапожков :
Если кто-нибудь возьмётся серьёзно за нормальный (хотя бы текстовый ) перевод

Занимаюсь, потихоньку, готов файл по звездным системам.

Выложить или подождать завершения перевода всех файлов?
_________________
AMD RYZEN 7 5700G, 16 Gb DDR4, AFOX GeForce 3060 Ti 8Gb GDDR6
    Добавлено: 19:50 13-08-2010   
3d.Maxuz
 1032 EGP


Рейтинг канала: 5(119)
Репутация: 47
Сообщения: 6023
Откуда: Краматорск, Донецкая область!
Зарегистрирован: 28.09.2004
Выложите оригинальные английские файлы.
_________________
Гоп-стоп, мы подошли из-за угла,
Гоп-стоп...
    Добавлено: 22:47 14-08-2010   
Saul Tigh
 





3d.Maxuz :
Выложите оригинальные английские файлы.

Тут
    Добавлено: 04:55 15-08-2010   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Так понадёжнее будет! Улыбка

txt.rar
 Описание:
Файлы конвертированные в тхт.
 Имя файла:  txt.rar
 Размер файла:  32.46 KB
 Скачано:  383 раз(а)

_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 08:47 15-08-2010   
Toha
 260 EGP


Репутация: 37
Сообщения: 233
Откуда: Харьков, Украина
Зарегистрирован: 03.12.2003
Всем доброго веремени суток!
Так могет ктонить ключиком поделится???
Заранее благодарю!
_________________
Скачал книгу - спас дерево...
    Добавлено: 14:42 19-08-2010   
DarkSideMaster
 1340 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(116)
Репутация: 170
Сообщения: 9990
Откуда: планета Коррибан
Зарегистрирован: 05.05.2004
Toha :
Всем доброго веремени суток!
Так могет ктонить ключиком поделится???
Заранее благодарю!


Напоминаю, что только через приватУлыбка
_________________
Править должна не сила, а страх перед этой силой!
    Добавлено: 18:13 19-08-2010   
Toha
 260 EGP


Репутация: 37
Сообщения: 233
Откуда: Харьков, Украина
Зарегистрирован: 03.12.2003
Ну это ж имелось ввиду по умолчанию))))))))))))))
_________________
Скачал книгу - спас дерево...
    Добавлено: 09:14 20-08-2010   
Gyppeeerr
 70 EGP


Рейтинг канала: 1(9)
Репутация: 11
Сообщения: 223
Откуда: ЛНР
Зарегистрирован: 06.07.2009
Все!!! Перевод окончен!!!
Выкладываются все 5 файлов в русской версии с буквами "РУС" в начале в каждом имени (можно сразу копировать в корень, и потом добавив к именам оригинальных что нибудь, например "АНГ", удалить "РУС" из имен новых файлов. Этакий способ переключения между языками.).

P.S. Возможна дальнейшая корректировка файла "text.dat" из-за смыслового расхождения и несовместимости текста с размерами рамок, т.к. в игре еще мало чего видел.

russ_text.rar
 Описание:
Переведенные тексты к "Evochron Legends"
 Имя файла:  russ_text.rar
 Размер файла:  38.85 KB
 Скачано:  422 раз(а)

_________________
AMD RYZEN 7 5700G, 16 Gb DDR4, AFOX GeForce 3060 Ti 8Gb GDDR6

Последний раз редактировалось: Gyppeeerr (14:46 22-08-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 14:13 22-08-2010   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 7(680)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Gyppeeerr :
P.S. Возможна дальнейшая корректировка файла "text.dat" из-за смыслового расхождения и несовместимости текста с размерами рамок, т.к. в игре еще мало чего видел.


Прошу тех кто играет в Evochron Legends написать отзывы! Можно мне в личку! Если всё будет нормально

Аркаша Сапожков :
Если кто-нибудь возьмётся серьёзно за нормальный (хотя бы текстовый ) перевод, я берусь обсудить с Шоном возможность размещения оного на официальном сайте.

_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 18:22 22-08-2010   
DarkSideMaster
 1340 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(116)
Репутация: 170
Сообщения: 9990
Откуда: планета Коррибан
Зарегистрирован: 05.05.2004
Гм... Сдается мне, надо будет делать раздел по этой игре... И заодно туда все выложить: и переводы, и моды, и патчи.
_________________
Править должна не сила, а страх перед этой силой!
    Добавлено: 10:48 23-08-2010   
Angelus
 75 EGP


Рейтинг канала: 3(34)
Репутация: 12
Сообщения: 123
Откуда: г. Петропавловск- Камчатский
Зарегистрирован: 03.03.2006
Удивительно, такие игры проходят мимо тебя только потому, что не раздуты рекламой.
Только увидев на главной странице новость о Evochron - Mercenary приобщился к этой, по мне так, замечательной игре.
Правда пока к демке, но думаю ненадолго Хы...

Обнаружил на страницах темы перевод текстовых ресурсов товарища Gyppeeerr и решил этот перевод улучшить.
Конечно, мой вариант тоже далек от финальной версии, но пусть он будет шагом к ней.
за основу взяты тексты Gyppeeerr, взяты без разрешения, за это прошу прощения.
Первое к чему я стремился:
Не переводить названия кораблей и оружия (Оставить именно Тэлон и именно Вайпер, например). Во-первых подобные названия звучат лучше (но это, конечно, мое мнение Гы-гы ), а во-вторых это позволит внести некий стандарт в именование кораблей и оборудования.
Например, загляну в любую ветку по Иксам, мы видим как люди, говоря, скажем, про орудия, говорят PPC, иногда очень трудно сопоставить эти сленговые названия с теми, которые нам предоставили издатели, т.е. с Импульсной плазменной пушкой.
Поэтому я считаю лучше литературные названия оборудования, кораблей и т.п. не переводить, а просто писать в транскрипции по русски, что я и проделал.
Далее я скорректировал описание модулей и кораблей, приблизив их к литературному переводу.
Это что касается файла techdata.dat
После этого я привел в соответствие с ним файл text.dat, поправил кое-какие определения на те, которые считаю более правильными и исправил некоторые ошибки. К сожалению, я не смог скорректировать все тексты, например практически все тексты контрактов пришлось оставить как есть, времени, к сожалению, не очень много, так что я вернусь к ним позже, если меня никто не опередит.

Файлы я выкладываю, пользуйтесь, если считаете нужным, надеюсь кому-нибудь такой перевод пригодиться.

А дальше я хотел бы предложить обсуждение, это конечно больше подходит для отдельной темы по переводу игры, но пока ей не обеспечат свой раздел, думаю пойдет и данная тема.
В игре есть терминология, которую неплохо бы было определить и договориться как те или иные вещи называть. Автор игры, к сожалению, универсальной терминологии не задал.

Вот несколько терминов, которые неплохо бы было обговорить:
assembly resource - некий показатель того, сколько добряков можно в корабль вкрутить. Я перевел эту строку как "Возможность монтажа", проглядев файл techdata.dat , можете поглядеть, как она уживается в тексте. Я думаю можно придумать более красивое понятие, как думаете?
Крылья - беда большинства космосимов. Я исправил на "Плоскости", стало звучать получше, но опять же, думаю это не предел.
hardpoints и missile rail - если со вторым более понятно и есть отличный термин ракетная установка, то вот первое понятие более туманно. Я перевел как орудийный слот, как перевели бы вы?

В общем этого хватит для начала, я думаю, и так сообщение большое вышло. Но все же хотелось бы видеть в игре хороший народный перевод.

text_rus.rar
 Описание:
 Имя файла:  text_rus.rar
 Размер файла:  21.2 KB
 Скачано:  267 раз(а)

_________________
Свет, пыль и квазары,
И радиовсплески далёких планет.
Ищут радары
Край, которого нет...

Последний раз редактировалось: Angelus (15:55 08-09-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 15:31 08-09-2010   
Guest
 2075 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 376
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
Angelus :
Крылья - беда большинства космосимов. Я исправил на "Плоскости", стало звучать получше, но опять же, думаю это не предел.

Консоли...
Angelus :
Не переводить названия кораблей и оружия (Оставить именно Тэлон и именно Вайпер, например).

Чем такой транслит, ИМХО лучше вообще латиницу для названий (чит. имён собственных!) оставить. Talon как Тэлон (Тэйлон!) мну коробит.
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня

Последний раз редактировалось: Guest (12:44 09-09-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 16:12 08-09-2010   
Angelus
 75 EGP


Рейтинг канала: 3(34)
Репутация: 12
Сообщения: 123
Откуда: г. Петропавловск- Камчатский
Зарегистрирован: 03.03.2006
Латиница в сочетании с русским текстом в глаза бросается, как мне показалось.
Но возможно именно латиницей и стоит написать, все-таки так поступают чаще. Да, похоже, так и стоит поступить, есть неблагозвучные слова вроде Wraith, которые вообще трудно русскими буквами написать.
Сегодня переделаю, посмотрю, что выйдет. Заодно попробую глубже проработать text.dat
Насчет плоскостей-консолей можно еще подумать... Хотя, пожалуй, можно употребить эти понятия вместе, думаю будет звучать хорошо.

=========================================================================
В общем вот, поработал еще.
Вернул английские названия, так же переименовал плоскости в консоли.
Кроме того попытался улучшить текст заданий, а так же исправил большое
количество ошибок.

Думаю под это дело можно начать вести версию и список изменений.
Собственно вот и изменения для текущей версии:
    v0.2
    Изменения:
    - Возвращены оригинальные названия корпусов, оборудования и вооружения
    - Исправлены многочисленные ошибки
    - Скорректированы тексты заданий
    Известные проблемы:
    - Тексты не выровнены по рамкам.
    - Сегменты текстов заданий могут быть не связаны, из-за того, что переводились без проверки в игре.


К сожалению, я не видел львиной доли этого текста в игре, поскольку у меня дема. Как только ее оплачу, обязательно займусь тестированием и нормальным переводом заданий.

EvochronLegends_rus0.2.rar
 Описание:
 Имя файла:  EvochronLegends_rus0.2.rar
 Размер файла:  21.82 KB
 Скачано:  374 раз(а)

_________________
Свет, пыль и квазары,
И радиовсплески далёких планет.
Ищут радары
Край, которого нет...

Последний раз редактировалось: Angelus (10:28 09-09-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 03:31 09-09-2010   
Guest
 2075 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 376
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
Angelus :
Да, похоже, так и стоит поступить, есть неблагозвучные слова вроде Wraith, которые вообще трудно русскими буквами написать.

Роф. Использовать транскрипцию. Но вообще - да, не стоит, будет ахтунг.

добавлено спустя 59 секунд:
Вроде нормально стало...
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня

Последний раз редактировалось: Guest (12:46 09-09-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 12:46 09-09-2010   
Канал Evochron: «Серия игр Evochron (архив)»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 34, 35, 36  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Главное, в очковую зону к нему пристроиться - и он весь твой! (рецепт от Starck'a)

  » Серия игр Evochron (архив) | страница 5
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18