Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Oolite - Русификация (ссылки и обсуждение) | страница 1
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 1 из 5
На страницу: 1, 2, 3, 4, 5  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Elite: «Oolite - Русификация (ссылки и обсуждение)»
CatSam
 316 EGP


Рейтинг канала: 1(5)
Репутация: 35
Сообщения: 1790
Откуда: Краснодар - Москва
Зарегистрирован: 20.02.2009
Лирика:
Собственно, пару недель назад качнул Oolite и настолько она во мне пробудила ностальгию по ZX Spectrum Elite, что я аж весь светился от внезапно нахлынувшего счастья... Подмигиваю Принес, значится, игруху бате, дабы счастьем поделиться, а он мне грит, дескать, расслабился он от того, что нынче всё переведено на русский, и Elite для PC, говорит, гуд, да вот только видеть английскую мову в игрушке, говорит, полный бэд. Ну, что делать, засел я за перевод. Перевёл... Получилось не очень (проблемы со шрифтом были). Посоветовался со старшими братьями в соседней ветке конференции, полопатил, покопал, да и получилось ничего так. Улыбка

В той же ветке старшие братья подсказали создать отдельную тему для обсуждения играющим сообществом перевода некоторых терминов игры, как то статусов законопослушности, рейтингов, наименований кораблей, товаров. Так родилась эта тема, тем более, что в неё-то я и решил поместить ссылку на последнюю версию перевода Oolite. Для игры с переводом требуется версия игры не ниже 1.71.1

Теперь к ссылкам:

  • Ссылка на последнюю версию перевода: Oolite_Russian_Pack.oxp.zip (обновлена 26.03.2009 г.)

    Переведенные OXP'ы:
  • Planetfall 1.12 - Мод, позволяющий приземляться на планеты (само приземление никак графически не оформлено, фактически, стыковка к планете)
  • Deep Space Pirates 1.0 - Мод, добавляющий рандомные встречи с пиратами в глубоком космосе (вдали от торговых трасс типа: маяк-станция)

    OXP'ы, находящиеся в процессе перевода:
  • Random Hits 2.75 - Мод добавляющий космические бары, выдающие случайно генерируемые миссии (к сожалению объем перевода огромный, а потому закончу я его вряд-ли раньше середины-конца апреля).


А сейчас к обсуждению терминов:
Хотелось бы услышать мнение общественности по поводу переводов следующих терминов (и, желательно, с предложениями по замене, если таковые найдутся):

 Статусы законопослушности   (кликните здесь для просмотра)

АнглийскийСейчас в OXP'е
CleanКристально чист
OffenderПреступник
FugitiveВне Закона!


 Рейтинги   (кликните здесь для просмотра)

АнглийскийСейчас в OXP'е
HarmlessБезвредный
Mostly HarmlessПочти Безвредный
PoorСлабый
AverageСредний
Above AverageВыше Среднего
CompetentКомпетентный
DangerousОпасный
DeadlyСмертельный
E L I T EЭ Л И Т А


 Товары   (кликните здесь для просмотра)

АнглийскийСейчас в OXP'е
FoodПродовольствие
TextilesТекстиль
RadioactivesРадиоактивная руда
SlavesРабы
Liquor/WinesАлкоголь
LuxuriesРоскошь
NarcoticsНаркотики
ComputersКомпьютеры
MachineryСтанки и машины
AlloysСплавы
FirearmsОружие
FursМеха
MineralsМинералы
GoldЗолото
PlatinumПлатина
Gem-StonesСамоцветы
Alien ItemsАртефакты чужих


Названия кораблей на обсуждение не выставляю пока, ибо они взяты почти полностью из русского PDF выложенного в разделе текстов по Oolite. Изменены только 3 корабля из-за того, что их наименования слишком длинные и накладывались на цену корабля в диалоге покупки. Текущие их названия: Космошлюп Моррэя, Медшлюп Моррэя и Разведсудно 'Сайдвиндер'. Если есть комментарии к этим названиям, также прошу отписываться.

P.S. Если кто-то желает, чтобы я перевел какой-либо OXP или имеет любые другие вопросы относительно перевода, не вписывающиеся в тематику данной ветки - прошу писать в личку или на электромыло: catsam СБК greylords ТЧК ru
_________________
ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ

Последний раз редактировалось: HeadHunter (02:24 09-02-2013), всего редактировалось 1 раз
Последний раз редактировалось: CatSam (10:52 26-03-2009), всего редактировалось 8 раз(а)
    Добавлено: 00:53 06-03-2009   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Товары:
Radioactives - Радиоактивные материалы
Liquor/Wines - Алкогольные напитки
Luxuries - Предметы роскоши
Minerals - Полезные ископаемые
Alloys - Сплавы металлов (?)
Firearms - Ручное оружие (?)
Gem-Stones - Драгоценные камни

Просто некоторые версии переводов мне как-то привычней..

Статусы законопослушности:
Clean - "Чистый" или "Законопослушный"..
Offender - можно попробовать "В розыске" или "Нарушитель".

Можно по Базе Данных полазить. Улыбка
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 10:50 06-03-2009   
CatSam
 316 EGP


Рейтинг канала: 1(5)
Репутация: 35
Сообщения: 1790
Откуда: Краснодар - Москва
Зарегистрирован: 20.02.2009
HeadHunter :
Radioactives - Радиоактивные материалы

Не пойдет - слишком длинно, а потому не влезает в окно, где получаешь контракты на перевозки - налезает на следующую колонку. Даже "Радиоактивная руда" слишком длинно, но более короткой альтернативы пока найти не могу

HeadHunter :
Gem-Stones - Драгоценные камни

То же, что и в предыдущем случае, пока единственная более короткая, но передающая смысл альтернатива - "Самоцветы", хотя, конечно, звучит не очень... Хотелось бы найти какую-нибудь другую замену.

"Полезные ископаемые", "Алкогольные напитки" - не влезет в колонку контрактов.

HeadHunter :
Luxuries - Предметы роскоши

Возможно, влезет - полетаю, посмотрю.

HeadHunter :
Firearms - Ручное оружие (?)

О! Не шибко длинно и отражает суть. Пожалуй, тут я соглашусь и тоже протестирую насчет контрактов, хотя не уверен, что на противозаконный груз контракты дают. Улыбка

HeadHunter :
Alloys - Сплавы металлов (?)

Стоит ли удлиннять, если и одним словом ясно? Хотя, например, в PDF "Alloys" переведено как "Металлический лом"... Не уверен, честно говоря ни в том ни в другом переводе... Если исходить из того, что остающиеся после сбитых кораблей фрагменты металла (metal fragments) погружаются в трюм как "Alloys", то можно предположить, что это все-таки "лом", однако с таким же успехом могут быть и "сплавы" за счет того, что в кораблях используются, все-таки высокотехнологичные сплавы металлов... В общем, полные вилы с этим товаром... Я остановился на сплавах, бо словарь дает именно такое определение + "сплавы" короче.

------------------------------------------

Clean.
"Чистый" - не звучит. Как-то не по-русски. По русски будет "чист". Именно это я хотел изначально поставить, но мне показалось довольно скучным... Улыбка "Законопослушный" довольно интересно. Улыбка

Offender.
HeadHunter :
"В розыске" или "Нарушитель"

Кстати, тоже верно. Преступник все-же слишком определенно. Почти фугитив получается. Может, "Правонарушитель"? Хотя, "в розыске" тоже ничего - мне нравится. Улыбка
_________________
ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ

Последний раз редактировалось: CatSam (17:54 06-03-2009), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 17:52 06-03-2009   
Executor
 1860 EGP


Рейтинг канала: 4(64)
Репутация: 522
Сообщения: 9024
Откуда: Менск. Беларусь.
Зарегистрирован: 09.05.2001
HeadHunter :
Статусы законопослушности:
Clean - "Чистый" или "Законопослушный"..
Offender - можно попробовать "В розыске" или "Нарушитель".

Я тоже за "чистый" и "нарушитель", там думаю лучше.

Да и с остальными замечаниями тоже согласен. Хотя конечно все дело в том что:
HeadHunter :
Просто некоторые версии переводов мне как-то привычней..
Можно по Базе Данных полазить. Улыбка

Мы привыкли к такому переводу, еще со времен описаний первой Элиты и в нас говорит консерватизм Улыбка Так что может мы тоже ошибаемся Улыбка

CatSam :
HeadHunter :
Gem-Stones - Драгоценные камни

То же, что и в предыдущем случае, пока единственная более короткая, но передающая смысл альтернатива - "Самоцветы", хотя, конечно, звучит не очень... Хотелось бы найти какую-нибудь другую замену.

А почему не звучит? Нормальное русское слово. Это мне напоминает споры по поводу перевода Иксов, там тоже было слово "Канюк". Почти все были против него, мол плохо звучит. Но ведь это название рода птицы, она так называется и что тут плохого я никак не мог понять. Так и тут, чем тебя не устраивает самоцветы? Есть такое слово в русском языке, суть передает верно, что тебе еще надо?
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Добавлено: 09:40 07-03-2009   
Ghash
 140 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 34
Сообщения: 226
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 29.03.2004
Насколько я понимаю, Radioactives - это радиоактивные отходы, а не руда.
    Добавлено: 18:27 07-03-2009   
CatSam
 316 EGP


Рейтинг канала: 1(5)
Репутация: 35
Сообщения: 1790
Откуда: Краснодар - Москва
Зарегистрирован: 20.02.2009
Executor :
Так и тут, чем тебя не устраивает самоцветы? Есть такое слово в русском языке, суть передает верно, что тебе еще надо?

В каком-то смысле я тоже несколько привык к тем оборотам, которые издавна используются во всевозможных русскоязычных описаниях еще первой Элиты (сам в нее рубился на спектруме и переводил по словарю Хы... ). Так что разумом я и поставил туда "Самоцветы", однако сердце до сих пор толком принять этого не может, а потому трудно привыкнуть. Хы...

Ghash :
Насколько я понимаю, Radioactives - это радиоактивные отходы, а не руда.

Как руда этот товар фигурирует в мануале и здесь.
Не уверен в этом переводе, хотя смысла кому-либо покупать "радиоактивные отходы" не вижу. Отходы обычно утилизируют... Но даже если это и "отходы", то все равно получается слишком длинно.
Тут по смыслу получается вообще очень широкий спектр. Всё, что радиоактивно... Ужс... Улыбка
_________________
ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ

Последний раз редактировалось: CatSam (20:19 07-03-2009), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 20:16 07-03-2009   
Executor
 1860 EGP


Рейтинг канала: 4(64)
Репутация: 522
Сообщения: 9024
Откуда: Менск. Беларусь.
Зарегистрирован: 09.05.2001
это во второй и третьей элитах были отходы и отрицательная цена на них. А в первой элите это все же руда с положительной ценой.
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Добавлено: 21:50 07-03-2009   
Ghash
 140 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 34
Сообщения: 226
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 29.03.2004
Тогда "Уран" (или "Плутоний") и не заморачиваццо Подмигиваю
    Добавлено: 10:38 08-03-2009   
Executor
 1860 EGP


Рейтинг канала: 4(64)
Репутация: 522
Сообщения: 9024
Откуда: Менск. Беларусь.
Зарегистрирован: 09.05.2001
не, так не пойдет, вдруг там еще что радиоактивное есть Улыбка
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Добавлено: 15:27 08-03-2009   
Hardbard
 290 EGP


Ведущий раздела
Рейтинг канала: 5(119)
Репутация: 50
Сообщения: 466
Откуда: Минск, Беларусь
Зарегистрирован: 24.08.2006
Давайте и я свои пять копеек вставлю ))
Radioactives - Радиоактивные вещества - засада, по смыслу так, а сокращать некрасиво, типа "Радиоактивные вещ."
Liquor/Wines - а почему не "Ликеры/Вина"? Или просто "Алкоголь" Улыбка
Luxuries - Предметы роскоши
Minerals - Минералы (а че мозг напрягать?) Улыбка
Alloys - Лом металлов
Firearms - Ручное оружие
Gem-Stones - Самоцветы - пиши уж так раз не влезает Улыбка

Clean - "Законопослушный" - все же "чистый" это жаргонизм какой-то, но дословно звучит так...
Offender - "Правонарушитель"

С рейтингами вроде бы ОК все

Последний раз редактировалось: Hardbard (15:54 09-03-2009), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 15:46 09-03-2009   
CatSam
 316 EGP


Рейтинг канала: 1(5)
Репутация: 35
Сообщения: 1790
Откуда: Краснодар - Москва
Зарегистрирован: 20.02.2009
Hardbard :
Alloys - Лом металлов

Беда с этими Аллоями... В подкорке крепко сидит слово сплавы... С другой стороны "лом", но вот почему лом так дорого стоит? Вроде как тридцадка с лишним его средняя цена? Дороговато для лома вроде... =\

Hardbard :
Radioactives - Радиоактивные вещества - засада, по смыслу так, а сокращать некрасиво, типа "Радиоактивные вещ."

Вот в том-то и загвоздка. Надо что-то короткое, но отражающее суть придумать. Собственно, все дружно пыхтим мозгом и думаем! Подмигиваю
_________________
ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ
    Добавлено: 23:51 09-03-2009   
Hardbard
 290 EGP


Ведущий раздела
Рейтинг канала: 5(119)
Репутация: 50
Сообщения: 466
Откуда: Минск, Беларусь
Зарегистрирован: 24.08.2006
Насчет стоимости - ты представляешь какие там сплавы идут на корпуса кораблей?? Уж точно не сталь 3 Улыбка
    Добавлено: 09:30 10-03-2009   
CatSam
 316 EGP


Рейтинг канала: 1(5)
Репутация: 35
Сообщения: 1790
Откуда: Краснодар - Москва
Зарегистрирован: 20.02.2009
Hardbard :
Насчет стоимости - ты представляешь какие там сплавы идут на корпуса кораблей?? Уж точно не сталь 3 Улыбка

Ну, вобщем-то, да. Улыбка Никак не могу понять почему у меня так плотно в мозгу засело слово "Сплавы"... Раньше ведь, вроде бы русских версий элиты не было? А в памяти устойчивый образ висит... Странно. Хотя в "лом" переименовать дело 1й минуты. И особых возражений вроде как не имеется. Хы...
_________________
ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ
    Добавлено: 14:06 10-03-2009   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
CatSam :
Раньше ведь, вроде бы русских версий элиты не было?

К Элите 3 под PC есть русификаторы. Улыбка
Вроде и на Спектруме что-то было - но я уже плохо помню.
Но я не помню чего там напереводили..

Ну.. уж про переводы в описаниях из Базы Данных и прочих мест вообще молчу..

добавлено спустя 3 минуты:
А может.. "Металлы и сплавы"? Хы...
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (14:27 10-03-2009), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 14:27 10-03-2009   
3d.Maxuz
 1032 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 47
Сообщения: 6023
Откуда: Краматорск, Донецкая область!
Зарегистрирован: 28.09.2004
А сколько букв помещается?
_________________
Гоп-стоп, мы подошли из-за угла,
Гоп-стоп...
    Добавлено: 15:38 10-03-2009   
Fel
 261 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 51
Сообщения: 1427
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 13.05.2003
На мой взгляд лучше вместо ручного оружия, назвать "стрелковое оружие", но скорее всего не влезет, ещё вариант "вооружение".
"В розыске" больше подходит к "Fugitive".
"Minerals" всётаки больше полезные ископаемые чем толко одни минералы из них.
Hardbard :
Alloys - Лом металлов

А не проще "Металлолом".)
    Добавлено: 20:02 10-03-2009   
CatSam
 316 EGP


Рейтинг канала: 1(5)
Репутация: 35
Сообщения: 1790
Откуда: Краснодар - Москва
Зарегистрирован: 20.02.2009
HeadHunter :
А может.. "Металлы и сплавы"?

Шибко длинно. Улыбка Тут, кстати, поступило предложение:
Hanzo :
"Металлолом"

Интересный вариант. Улыбка Даже какой-то более русский, чем все, что мы там вверху обсуждали. Улыбка)) Кто "за"?

3D Max :
А сколько букв помещается?

Примерно 15 букв. Но тут зависит от ширины символов. Проверял на слове Продовольствие - как раз еще одна "е" поместится...

Hanzo :
"В розыске" больше подходит к "Fugitive".

Собственно, даже словарь более склоняется к этому варианту... Улыбка Хотя мне что так, что эдак. Улыбка Если кто-то еще поддержит - меняю на этот вариант.

Hanzo :
"Minerals" всётаки больше полезные ископаемые чем толко одни минералы из них.

Ну да, только "Полезные ископаемые" не влезет в колонку на экране контрактов. Значит либо минералы - либо нужно придумать более короткое русское определение полезных ископаемых.

P.S. firearms = "огнестрельное оружие", но как это сказать коротко одним словом - не знаю. Пока самый близкий вариант - просто "оружие"...
_________________
ψ Корпус - мать, Корпус - отец! ψ

Последний раз редактировалось: CatSam (03:08 11-03-2009), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 03:03 11-03-2009   
Hardbard
 290 EGP


Ведущий раздела
Рейтинг канала: 5(119)
Репутация: 50
Сообщения: 466
Откуда: Минск, Беларусь
Зарегистрирован: 24.08.2006
Пока так:
Alloys - Металлолом
Fugitive - Преступник (если будем менять на "Законопослушый" и "Правонарушитель")
firearms - Вооружение
    Добавлено: 13:37 11-03-2009   
3d.Maxuz
 1032 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 47
Сообщения: 6023
Откуда: Краматорск, Донецкая область!
Зарегистрирован: 28.09.2004
Hardbard :
Alloys - Металлолом

Согласен.
Hardbard :
Fugitive - Преступник

ИМХО Преступник - это более широкая категория. Можно сказать, это все, кто не Clean.
Мне больше нравится "В розыске"
Hardbard :
firearms - Вооружение

Firearms, это именно ручное оружие. А под вооружение подходят и бортовые лазеры, и ракеты, и бомбы. Стрелковое - больше подходит, но не влазит.
_________________
Гоп-стоп, мы подошли из-за угла,
Гоп-стоп...
    Добавлено: 14:05 11-03-2009   
Executor
 1860 EGP


Рейтинг канала: 4(64)
Репутация: 522
Сообщения: 9024
Откуда: Менск. Беларусь.
Зарегистрирован: 09.05.2001
CatSam :
Никак не могу понять почему у меня так плотно в мозгу засело слово "Сплавы"... Раньше ведь, вроде бы русских версий элиты не было? А в памяти устойчивый образ висит... Странно. Хотя в "лом" переименовать дело 1й минуты. И особых возражений вроде как не имеется. Хы...

вроде бы так alloys именовали в русских описаниях спектрумовской Элиты. У меня почему-то тоже в голове это слово вертится. Наверное оттуда.
А металлолом мне все же не нравится. Но другого варианта не могу предложить Улыбка

Hanzo :
На мой взгляд лучше вместо ручного оружия, назвать "стрелковое оружие", но скорее всего не влезет, ещё вариант "вооружение".

Тогда и просто "Оружие" сойдет.
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Добавлено: 19:49 11-03-2009   
Канал Elite: «Oolite - Русификация (ссылки и обсуждение)»
На страницу: 1, 2, 3, 4, 5  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Мелисса - енто тетя, которая следит за порядком среди рас. (объяснил Vortex)

  » Oolite - Русификация (ссылки и обсуждение) | страница 1
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18