|
|
|
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение» |
|
|
SteaM
136 EGP
     Рейтинг канала: 5(217) : 23 Posts: 517 Location: Россия, Москва Joined: 07 Jan 2008
 |
|
Quote: |
Исправьте название боронского М7 на более правильное, а именно "морская лисица".
|
1. Нашел в биологическом словаре что "Thresher" переводится как "Лисица", видимо у Боронов имелось ввиду как раз "Морская Лисица" а не "Молот", все же жду еще комментариев оставлять как есть или перевести.
2. Сделал цветную раскраску секторов EG перевода.
x3tc_rus_eg_31.zip |
Description: |
"Добавлена цветная раскраска секторов" |
|
Filename: |
x3tc_rus_eg_31.zip |
Filesize: |
1.02 MB |
Downloaded: |
1398 Time(s) |
_________________ «За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»
Last edited by SteaM on 15:55 01-07-2011; edited 2 times in total |
|
|
Oleg
400 EGP
  Рейтинг канала: 2(12) : 98 Posts: 116 Location: Краснодарский кр,Иркутская обл Joined: 05 Mar 2010
 |
|
Всё-таки -"морская лисица",- будет правильнее...!
|
|
|
Mishkas
137 EGP
  Рейтинг канала: 4(73) : 20 Posts: 569 Location: Волгоград Joined: 22 Jan 2006
 |
|
SteaM wrote: |
жду еще комментариев
|
Конечно "Морская Лисица"-этож борончики...они "водяные"->все названия из окружающей их среды, молот не вписывается в атмосферу, точнее гидросферу .
_________________ AMD 3600; чипс x570; 16GB; 3070 |
|
|
S!rAssassin
114 EGP
 Рейтинг канала: 5(100) : 11 Posts: 1242 Location: Смоленск, Россия Joined: 01 Nov 2006
 |
|
а правка перевода ввиду выхода микро-ДЛС "A Sunny Place" планируется?
_________________ «Война, торговля и разбой - три вида сущности одной» (c) Гёте. Про творение Эгософта говорил, не иначе :) |
|
|
SteaM
136 EGP
     Рейтинг канала: 5(217) : 23 Posts: 517 Location: Россия, Москва Joined: 07 Jan 2008
 |
|
Уже работаю на этим, времени мало с работой, помощник уехал в отпуск, если кто предложит свои варианты вот этого буду благодарен.
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
<t id="1033005">The discovery of this intriguing sector has been a welcome distraction for the neighbouring Argon, who are facing conflict. Each star in this trinary system has a distinctively different composition as well as a very active solar cycle. Initial attempts to build stations in this sector failed when violent solar activity forced an evacuation. The lone planet is a barren world, gravitationally locked with the central star. Studies of its surface will hopefully answer questions about this sector's past and suggest colonisation options for the future. The Argon Government has warned against building new stations or visiting in modestly-shielded ships, for fear of another solar event. Some entrepreneurs, looking to exploit the energy of the suns, have completely ignored any warnings.</t>
|
Upd Все перевел (спасибо пилоту Разиэль за <t id="1033005">)
P.S. DLC кстати примечателен только тем что эта система имеет 3 солнца, которые образуют освещение в 450% , астеройдов там жалко всего 4 штуки да и то, все мелкие.
x3tc_rus_eg_311.zip |
Description: |
- Добавлен перевод Micro-DLC "A Sunny Place" - В качестве теста "Молот" исправлен на "Морскую Лисицу" (Пока против высказываний не было, но все же) - Исправлены найденные мной ошибки, вряд ли все) |
|
Filename: |
x3tc_rus_eg_311.zip |
Filesize: |
1.02 MB |
Downloaded: |
1448 Time(s) |
_________________ «За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»
Last edited by SteaM on 22:21 12-07-2011; edited 9 times in total |
|
|
Разиэль
111 EGP
 Рейтинг канала: 6(346) : 26 Posts: 267
Joined: 18 Sep 2009
 |
|
Описание сектора:
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
<t id="1033005">The discovery of this intriguing sector has been a welcome distraction for the neighbouring Argon, who are facing conflict. Each star in this trinary system has a distinctively different composition as well as a very active solar cycle. Initial attempts to build stations in this sector failed when violent solar activity forced an evacuation. The lone planet is a barren world, gravitationally locked with the central star. Studies of its surface will hopefully answer questions about this sector's past and suggest colonisation options for the future. The Argon Government has warned against building new stations or visiting in modestly-shielded ships, for fear of another solar event. Some entrepreneurs, looking to exploit the energy of the suns, have completely ignored any warnings.</t>
<t id="1033005">Открытие этого сектора, было желанным делом для Аргонов, которые все время сталкивались с конфликтами. Каждая звезда этой троичной системы имеет свой химический состав и собственный солнечный цикл. Первоначальные попытки строить станции в этом секторе,в условиях высокой солнечной активности, привело к тому, что всем жителям стации пришлось эвакуироваться из этого сектора. Одинокая планета в пустом мире, гравитационно заперта. Исследования поверхности планеты, возможно дадут ответы на вопросы, касающиегося этого сектора в прошлом и возможность колонизации в будущем. Правительство Аргона предупредила всех, против строительства новых станций или посещения сектора в экранированных судах, из-за страха высокой солнечной активности. Некоторые предприниматели, горящие желанием воспользоваться энергией солнца, полностью проигнорировали все предупреждения.</t>
|
И еще вопрос: где можно скачать это DLC(очень сильно хочется посмотреть этот сектор)
|
|
|
SteaM
136 EGP
     Рейтинг канала: 5(217) : 23 Posts: 517 Location: Россия, Москва Joined: 07 Jan 2008
 |
|
Разиэль wrote: |
И еще вопрос: где можно скачать это DLC(очень сильно хочется посмотреть этот сектор)
|
Спасибо за перевод, несколько незначительных ошибок исправлю и обновлю свой пост выше, скачать к сожалению не получиться, это был бонусный контент за 3 билета в стиме, билеты в свою очередь можно было выиграть выполняя разные задания, более подробно здесь 10 день Summer Camp Sale в стиме.
Мысли по дальнейшему переводу
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
Закралась у меня такая мысль, и крутиться вот в голове, по хорошему нужен человека а лучше пару людей, знающих немецкий язык. Хотелось бы скооперироваться с ними, и перелопатить перевод от А до Я, чтобы подвести наш ЕГ перевод НЕ под смесь разных языков, а под оригинал(Deutsch) + полностью под структуру оригинала(чтобы в дальнейшем было легче что то править или сравнивать), ну и правка тех багов которые в ходе этого перелапачивания обнаружатся. Хочется сделать перевод еще качественней, чтобы потом закинуть его в БД, так как вряд ли Egosoft буду еще выпускать патчи.
|
_________________ «За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»
Last edited by SteaM on 18:28 16-07-2011; edited 1 time in total |
|
|
Kolaha
54 EGP
 : 4 Posts: 22 Location: родом из Украины Joined: 16 Jul 2008
 |
|
Ракета Полтергейст по правльному называется - Poltergeist, а у Вас Poltrgiest.
|
|
|
Notuet
320 EGP
   Рейтинг канала: 6(430) : 96 Posts: 1637 Location: Екатеринбрг Joined: 29 Oct 2007
 |
|
Появилась уйма свободного времени, и я решил снова помочь с переводом.
Нужна ли помощь? Также, нужен ли инсталлятор для последних версий перевода?
_________________ El Psy Congroo. |
|
|
Raziel
69 EGP
 : 4 Posts: 297
Joined: 07 Nov 2008
 |
|
Ваш перевод на Steam-овскую версию игры встанет?
|
|
|
Notuet
320 EGP
   Рейтинг канала: 6(430) : 96 Posts: 1637 Location: Екатеринбрг Joined: 29 Oct 2007
 |
|
Raziel wrote: |
Ваш перевод на Steam-овскую версию игры встанет?
|
Должен без проблем встать.
_________________ El Psy Congroo. |
|
|
SeT aka SettleR
300 EGP
  Рейтинг канала: 4(71) : 94 Posts: 1253 Location: Третья планета от Солнца Joined: 27 May 2005
 |
|
Перевод под 3.1.1 полный или частичный? Частичный есть у кого-нибудь?
_________________ Ищу Белый Тезис |
|
|
Алексар
|
|
Кто-нибудь может пояснить, откуда взялся этот за микро DLC? Где его взять? И на счёт перевода - в чём принципиальная разница между ним и тем, что сейчас раздаётся в steam-версии?
Перевод закидывать прямо в steam-папку-игры?
|
|
|
Pratorean
151 EGP
  Рейтинг канала: 3(35) : 14 Posts: 901 Location: Waldbroel, Germany Joined: 04 Dec 2006
 |
|
2Алексар
Мир DLC За какой-то эвент в стиме, если не ошибаюсь
Стим использует перевод от НД, в котором есть некоторые неточности и режашие ухо названия.
Как уже говорили выше местный перевод должен нормально встать на стим версию. Плюс бонусом местного перевода являются цифровые рейтинги, если не ошибаюсь, также имеется патч для НД перевода, добавляюший цифровые рейтинги
_________________ "Die Firma Egosoft bedankt sich für den Erwerb dieses Produkts."
"Produkte werden nicht gekauft."
- Wie jetzt, kein Rückgaberecht? |
|
|
s1ned
70 EGP
  Рейтинг канала: 5(139) : 6 Posts: 245
Joined: 10 Oct 2009
 |
|
нашел пару багов
|
|
|
s1ned
70 EGP
  Рейтинг канала: 5(139) : 6 Posts: 245
Joined: 10 Oct 2009
 |
|
"по цене" лучше заменить на "за", т.к. указывается суммна за всю покупку
|
|
|
s1ned
70 EGP
  Рейтинг канала: 5(139) : 6 Posts: 245
Joined: 10 Oct 2009
 |
|
Версия игры 3.2. неплохо бы обновить перевод с учетом моих предыдущих сообщений
|
|
|
YURAN
275 EGP
   : 58 Posts: 226 Location: Рязань Joined: 28 Oct 2005
 |
|
Товарищи! Поддерживаю предыдущего оратора. Установил патч 3.2, а перевода нету...
Большая просьба обновить перевод для текущего патча.
Заранее спасибо
_________________ There shall be wings! |
|
|
SteaM
136 EGP
     Рейтинг канала: 5(217) : 23 Posts: 517 Location: Россия, Москва Joined: 07 Jan 2008
 |
|
Очень много работы и перемен в жизни . Времени пока вообще нету, как появится сразу займусь переводом.
_________________ «За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание» |
|
|
Romz
111 EGP
 Рейтинг канала: 4(53) : 11 Posts: 421 Location: Волоколамск Joined: 11 Mar 2004
 |
|
Адаптировал перевод ув. SteaM для патча 3.2
Ничего не изменял, просто подогнал недостающие строки.
x3tc_rus_eg_32.rar |
Description: |
|
Filename: |
x3tc_rus_eg_32.rar |
Filesize: |
1.04 MB |
Downloaded: |
1107 Time(s) |
_________________ СисАадмин - Шаман |
|
|
|
|
|
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение» |
|