Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Обсуждение: Процесс разработки, будущее игры, слухи и т.д. | страница 6
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 6 из 8
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Elite: Dangerous: «Обсуждение: Процесс разработки, будущее игры, слухи и т.д.»
GIF
 705 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 87(20552)
Репутация: 89
Сообщения: 3386

Зарегистрирован: 26.06.2014
Сегодня узнал, что решили всё-таки с "Рамочно сместительным" в переводе. С 2.1 будет
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
so... after some discussions, the decision was to use the EN abbreviation – FSD (the full name “Двигатель (FSD)”)

_________________
Звёзды — холодные игрушки
SIC ITUR AD ASTRA
    Добавлено: 17:59 25-04-2016   
PedaleCreator
 112 EGP

Рейтинг канала: 11(1748)
Репутация: 5
Сообщения: 1515

Зарегистрирован: 03.09.2014
GIF :
“Двигатель (FSD)”

Наикошэрнейший вариант!
_________________
CMDR Fl@ck

Последний раз редактировалось: PedaleCreator (19:12 25-04-2016), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 19:11 25-04-2016   
Vermilion
 901 EGP


Рейтинг канала: 12(1842)
Репутация: 193
Сообщения: 3295
Откуда: Казань
Зарегистрирован: 05.05.2007
Боже, когда я впервые увидел этот рамочно-смесительный, я смеялся до слез Ой, не могу!..

Вот поэтому я никогда не играю в локализации.
_________________
Never say die
    Добавлено: 19:20 25-04-2016   
PedaleCreator
 112 EGP

Рейтинг канала: 11(1748)
Репутация: 5
Сообщения: 1515

Зарегистрирован: 03.09.2014
Vermilion :
рамочно-смесительный

смесТительный, с Вашего позволения... А в локализацию играть приятнее, единственное и неповторимое для меня - это с давних пор ставил локали на космоигры те, в которых не переведены названия планет и кораблей (в чем в свое время данный форум сильно помогал - любительскими локализациями).
Кстати, немного оффтоп: раньше здесь вроде раздел Hegemonia: Legions of Irons был (RTS такая про космос), но куда-то пропал и давно... Не слыхали?
_________________
CMDR Fl@ck
    Добавлено: 19:31 25-04-2016   
Vermilion
 901 EGP


Рейтинг канала: 12(1842)
Репутация: 193
Сообщения: 3295
Откуда: Казань
Зарегистрирован: 05.05.2007
PedaleCreator :
смесТительный

Хм, видимо я увидел что-то свое, переклинило Улыбка все равно дурацко звучит, честно говоря.

PedaleCreator :
А в локализацию играть приятнее

Чем?
_________________
Never say die
    Добавлено: 20:02 25-04-2016   
PedaleCreator
 112 EGP

Рейтинг канала: 11(1748)
Репутация: 5
Сообщения: 1515

Зарегистрирован: 03.09.2014
Vermilion :
Чем?

Тем, что мой родной язык - русский, и напрягать голову неигровыми моментами и разбором речевых оборотов на неродном языке мне - не хочется, всяко приятнее видеть свой язык.

И - да, в отличие от терминов, миссии переведены очень хорошо и с аццкой долей сарказма местами. Как буд-то разные люди переводили интерфейс и галновости/миссии.
_________________
CMDR Fl@ck

Последний раз редактировалось: PedaleCreator (20:48 25-04-2016), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 20:47 25-04-2016   
GIF
 705 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 87(20552)
Репутация: 89
Сообщения: 3386

Зарегистрирован: 26.06.2014
Vermilion :
Хм, видимо я увидел что-то свое, переклинило

Он был смесительным по началу, КМК. По крайней мере я так читал.
_________________
Звёзды — холодные игрушки
SIC ITUR AD ASTRA
    Добавлено: 20:58 25-04-2016   
Vermilion
 901 EGP


Рейтинг канала: 12(1842)
Репутация: 193
Сообщения: 3295
Откуда: Казань
Зарегистрирован: 05.05.2007
PedaleCreator :
Тем, что мой родной язык - русский, и напрягать голову неигровыми моментами и разбором речевых оборотов на неродном языке мне - не хочется, всяко приятнее видеть свой язык.

То есть просто языковой барьер? Тогда понятно.

PedaleCreator :
миссии переведены очень хорошо и с аццкой долей сарказма местами

Да, они и в оригинале такие Улыбка

PedaleCreator :
Как буд-то разные люди переводили интерфейс и галновости/миссии

Очень даже может быть.
_________________
Never say die
    Добавлено: 21:05 25-04-2016   
PedaleCreator
 112 EGP

Рейтинг канала: 11(1748)
Репутация: 5
Сообщения: 1515

Зарегистрирован: 03.09.2014
Vermilion :
То есть просто языковой барьер? Тогда понятно.

Было когда-то, отсутствие языкового барьера, правда - по немецкому. Но что бы поддерживать язык, надо его использовать, а если читаешь только маны - язык теряется. У меня даже речевой информатор - на русском Улыбка
_________________
CMDR Fl@ck
    Добавлено: 00:15 26-04-2016   
Kosh
 1863 EGP


Администратор
Рейтинг канала: 30(6376)
Репутация: 445
Сообщения: 17650
Откуда: Кемерово
Зарегистрирован: 08.02.2001
Vermilion :
Чем?
Вот почему-то у немцев, французов, китайцев и т.д. Совершенно не зазорным считается локализировать игры вплоть до озвучки. А у нас вечное - на оригинале лучше. А по факту многие уже по русски пишут абы как, и дело не только и не столько в орфографии, а хотя бы в тех же американизмах.

Надо любить свой язык и стремится к тому, чтобы на него грамотно переводили те же игры, а не радоваться английскому.
_________________
Полнота существования завершается бессмыслицей.

Последний раз редактировалось: Kosh (04:11 26-04-2016), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 04:11 26-04-2016   
Vermilion
 901 EGP


Рейтинг канала: 12(1842)
Репутация: 193
Сообщения: 3295
Откуда: Казань
Зарегистрирован: 05.05.2007
Меня удивляет, почему люди все время смешивают в одну кучу качество локализаций и любовь к языку. Патриотизм - это хорошо, но надо же и здравый смысл иметь.
У меня ни русский, ни английский не являются родными языками, что не мешает мне свободно на них разговаривать и грамотно писать. Работа такая.

Я никоим образом не говорю, что играть в игры на русском - плохо. Но достойных локализаций крайне мало. Мне на память приходят игры Близзард, Дум 3, ХЛ 2, Портал. И вроде все, больше ничего не понравилось. В Сталкера, само собой, на русском стоит играть Улыбка

Мы - конечные пользователи, которые за деньги приобрели продукт, в состав которого включена адаптация на русский язык, правильно? Значит, мы имеем полное право требовать соответствующего уровня качества, которого тут нет. Рамочно-смесительные двигатели - не тот уровень перевода, за который мне хотелось бы отдать деньги и в принципе пользоваться -> играю на английском. Шрифты, кстати, в русской версии тоже гораздо хуже. Куча слов не влезает и накладывается друг на друга. В английской версии, в свою очередь, нет поддержки кириллицы, что тоже крайне странно. Логику Фронтиров объяснить не могу в данном случае.

Kosh :
Надо любить свой язык и стремится к тому, чтобы на него грамотно переводили те же игры, а не радоваться английскому.

Люблю русский, люблю английский, а вот как стремиться к улучшению перевода? Как мы со своей стороны можем этому посодействовать? Допустим, найдется добрая душа, которая будет на добровольной основе посылать локализаторам свои варианты, но за что тогда локализаторы деньги получают? Это их работа, с которой они, на мой взгляд, не справляются.
--------------
В общем, если вкратце: русский язык - это хорошо, но качественных локализаций нынче просто нет. И если человек не владеет английским на достаточном уровне для понимания - тут уж выбора нет, придется играть как есть на русском. Но если владеет - английская версия игры сделана качественнее.

Но пожалуйста, прекратите воспринимать слова про то, что локализация сделана плохо как "русский язык - отстой, америкосы рулят", детский сад.
_________________
Never say die
    Добавлено: 10:09 26-04-2016   
PedaleCreator
 112 EGP

Рейтинг канала: 11(1748)
Репутация: 5
Сообщения: 1515

Зарегистрирован: 03.09.2014
Vermilion :
Рамочно-смесительные двигатели - не тот уровень перевода

FSD - подобной аббривиатуры в русском языке нет, вот и споткнулись на ней. Так же, как и с "солнечным сосальщиком", но это - поправили.
Vermilion :
Допустим, найдется добрая душа, которая будет на добровольной основе посылать локализаторам свои варианты,

Есть, отправляют. Здесь даже представитель от FD команду набирал. В 2.1 обещали многие наши правки включить.
Vermilion :
Шрифты, кстати, в русской версии тоже гораздо хуже. Куча слов не влезает и накладывается друг на друга.

А вот с этим - согласен полностью, со шрифтами могли бы и поработать сразу.
_________________
CMDR Fl@ck
    Добавлено: 10:15 26-04-2016   
Xrym
 430 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 44(9966)
Репутация: 71
Сообщения: 5307
Откуда: Главный пояс астероидов
Зарегистрирован: 01.09.2010
Vermilion :
Логику Фронтиров объяснить не могу в данном случае.
Лень. Не приоритет.

В данном случае переводчикам скидывали файл с текстами без описания, что они имеют ввиду.
Если перевод квестов и товаров более-менее (хотя фасилитаторы возможностей... это песец), так как там есть контекст, то прочие строки идут без описания и понять со стороны, если ты не играл в игру, практически невозможно.
Так что тут очередной косяк фронтиров.
_________________
per aspera ad astra
    Добавлено: 10:21 26-04-2016   
Vermilion
 901 EGP


Рейтинг канала: 12(1842)
Репутация: 193
Сообщения: 3295
Откуда: Казань
Зарегистрирован: 05.05.2007
PedaleCreator :
FSD - подобной аббривиатуры в русском языке нет

Суть адаптации на другой язык не в дословном переводе каждого слова, а в том, чтобы было понятно, но при этом и смысл не терялся. Банальный "сверхсветовой двигатель" бы звучал понятно и вполне аккуратно. Наверняка можно и что-то более научно-фантастическое выдумать при желании.
PedaleCreator :
солнечным сосальщиком

О господи Ой, не могу!..
PedaleCreator :
Есть, отправляют. Здесь даже представитель от FD команду набирал. В 2.1 обещали многие наши правки включить.

Это хорошо, но, тем не менее, получается, что делается силами фанатов. Не совсем профессионально, как по мне. Хотя, конечно, дешевле, чем нанимать штатных переводчиков. Бесплатно всегда дешевле Улыбка
_________________
Never say die
    Добавлено: 10:26 26-04-2016   
GIF
 705 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 87(20552)
Репутация: 89
Сообщения: 3386

Зарегистрирован: 26.06.2014
Vermilion :
В общем, если вкратце: русский язык - это хорошо, но качественных локализаций нынче просто нет. И если человек не владеет английским на достаточном уровне для понимания - тут уж выбора нет, придется играть как есть на русском. Но если владеет - английская версия игры сделана качественнее.

Эта тема поднималась ужо несколько раз, вкратце основные тезисы такие, из которых берётся потом всё:

1. Локализация для ФД достаточно дорогая штука, объём текстов Элиты около 100к-150к слов, с Горизонтами и того больше + каждую неделю новые добавляются. (Было сообщение Брукса на форуме, в ответ на замечание игрока - где мой итальянский, искать пруф некогда)
2. ФД не переводят сами, в штате у них переводчиков нет. Как я понимаю, всё отдано на оутсорс бюро переводов.
3. После той некрасивой истории, когда правки ру сообщества потерялись, старого координатор пропал, всё поменялось - сейчас у них новый координатор, вполне адекватная, понимает по русски - по крайней мере я с ней общаюсь на смеси русско-английского.
4. Сделан подфорум локализации ру сообщества, идея как раз в том, что если есть замечания к переводу (а точнее к локализаци ) - игроки сообщают, ФД совместно с переводчиками обсуждают и меняют или нет уже в игре.
5. Также я общался на тему того "доколе", когда новости в Галнет выходят с переводом с опозданием и т.п. - знают о проблеме, в будущем планируются изменения по оперативности выхода, переводе Галнета как сайта и т.п. - но это будет позже, и для всех языков.
6. Имхо как раз большая часть текста переведена очень хорошо (миссии, описания планет, товаров и т.п.), а вот небольшая - хреново, правда она частенько попадается на глаза.
7. Требовать конечно можно, но это не тот уровень разработчика, каким является Activision/Blizzard например. Тут им без помощи сообщества, пинков и прочего - не справиться.

В общем - надо ждать 2.1, посмотреть, что там с переводом, что изменилось и уже на основе новых данных продолжать работу.
_________________
Звёзды — холодные игрушки
SIC ITUR AD ASTRA

Последний раз редактировалось: GIF (10:29 26-04-2016), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 10:27 26-04-2016   
Vermilion
 901 EGP


Рейтинг канала: 12(1842)
Репутация: 193
Сообщения: 3295
Откуда: Казань
Зарегистрирован: 05.05.2007
Xrym :
В данном случае переводчикам скидывали файл с текстами без описания, что они имеют ввиду.

Ах, ну разумеется. Самая частая проблема для переводчиков - люди понятия не имеют, что они вообще переводят. Отсюда и печальные результаты. Решительно всегда в таких случаях.

добавлено спустя 1 минуту:
GIF :
В общем - надо ждать 2.1, посмотреть, что там с переводом, что изменилось и уже на основе новых данных продолжать работу.

Понятно, спасибо. Ну, будем ждать.
Если будет время, то, возможно, помогу, если будет нужно.
_________________
Never say die

Последний раз редактировалось: Vermilion (10:36 26-04-2016), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 10:29 26-04-2016   
GIF
 705 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 87(20552)
Репутация: 89
Сообщения: 3386

Зарегистрирован: 26.06.2014
Vermilion :
Если будет время, то, возможно, помогу, если будет нужно.

Ребята несколько раз собирались (как минимум два раза) в рабочие группы, там было от 20 до 40 человек, делать перевод на основе файлов FD. Вот результатом был тот файл, который потерялся, а потом всё таки попал по назначению. Уверен, группа работала отлично, хотя слышал и о разногласиях Улыбка
ИМХО - наиболее правильный способ тот который есть сейчас. Проблема выкладывается на форум ФД в раздел локализации, который читают представители FD, где заинтересованные игроки её обсуждают, приводя аргументы/контраргументы. Если надо для совсем спорных случаев - туда можно и опрос воткнуть.
_________________
Звёзды — холодные игрушки
SIC ITUR AD ASTRA

Последний раз редактировалось: GIF (10:41 26-04-2016), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 10:40 26-04-2016   
Kosh
 1863 EGP


Администратор
Рейтинг канала: 30(6376)
Репутация: 445
Сообщения: 17650
Откуда: Кемерово
Зарегистрирован: 08.02.2001
Vermilion :
Меня удивляет, почему люди все время смешивают в одну кучу качество локализаций и любовь к языку.
Потому что качество локализации это одно, но у нас часто априори любая локализация - говно.

Для примера видел как на одном форуме человек писал что надо играть в английских Звездных Волков, так как перевод отстойный.

Vermilion :
Но достойных локализаций крайне мало.
Да, и вместо того чтобы требовать нормальной локализации у нас требуют оригинал, из-за этого большинство локализаторов шарашат на скорую руку кривые субтитры и тем и ограничиваются.
До сих помню как орали на русскую озвучку Dragon Age, мол голоса отстой, говорят не то что на субтитрах и т.д. Ну в следующих частях ессно озвучки не было, а зачем если народ недоволен. А потом когда в третьей части появилась оригинальная Морриган, те же люди начали кричать мол что за отстой у нее голос отстойный и говорит она не стихами.

Vermilion :
Рамочно-смесительные двигатели - не тот уровень перевода, за который мне хотелось бы отдать деньги
Но позвольте в английском так и написано Frame Shift Drive. Только не надо мне говорить что каждый англичанин понимает, что под фреймом тут понимается система координат, а не кадр или рамка.

Vermilion :
в состав которого включена адаптация на русский язык, правильно?
И после такой адаптации интернет пестрит воплями это не дословный перевод. Пусть даже дословный перевод хуже... кстати в этом случае уже кричат локализация отстой (смотрим выше про FSD).

Vermilion :
Шрифты, кстати, в русской версии тоже гораздо хуже.
А вот я иного мнения, мне в английском варианте шрифты не понравились.

Vermilion :
а вот как стремиться к улучшению перевода?
Писать разработчикам и локализаторам, что перевод плохой и его надо дорабатывать. А у нас обычно кричат зачем переводили верните оригинал.

Vermilion :
но за что тогда локализаторы деньги получают?
А за что у нас половина профессий деньги получает? Начиная со строителей и поддержки интернета. Мы к сожалению живем в неидеальном мире, где часто если не ты то никто, увы.

Vermilion :
русский язык - это хорошо, но качественных локализаций нынче просто нет.
Качественные есть (Близардовские игры например) их просто мало и их редко хвалят, даже если есть за что.
_________________
Полнота существования завершается бессмыслицей.

Последний раз редактировалось: Kosh (12:30 26-04-2016), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 12:05 26-04-2016   
Vermilion
 901 EGP


Рейтинг канала: 12(1842)
Репутация: 193
Сообщения: 3295
Откуда: Казань
Зарегистрирован: 05.05.2007
Kosh :
Потому что качество локализации это одно, но у нас часто априори любая локализация - говно.

Но я этого не говорил.
Kosh :
Да, и вместо того чтобы требовать нормальной локализации

Требовать как? Просто писать локализаторам? Да вертели они наше мнение, потому что народ и так покупает. Более радикальные меры? Тогда какие?
Kosh :
Но позвольте в английском так и написано Frame Shift Drive. Только не надо мне говорить что каждый англичанин понимает, что под фреймом тут понимается система координат, а не кадр или рамка.

Каждый - разумеется нет. Но хотя бы определенный процент поймет, особенно учитывая, что в Элиту играет довольно определенный контингент людей. Это вам не в дотку после уроков пошпилить.
Зато с уверенностью скажу, что из русскоязычных игроков рамочно-смесительный двигатель с ходу не поймет никто.
Kosh :
И после такой адаптации интернет пестрит воплями это не дословный перевод. Пусть даже дословный перевод хуже... кстати в этом случае уже кричат локализация отстой (смотрим выше про FSD).

Возможно. Но я, опять же, высказывал конкретно свое мнение.
Плюс, работая в сфере, связанной с переводами, однозначно могу сказать, что стандартом адаптированного перевода действительно является именно передача информации без потери изначального смысла, а не дословный перевод каждого слова. А недовольных при любом раскладе всегда хватит.
Kosh :
А вот я иного мнения, мне в английском варианте шрифты не понравились.

Хорошо, согласен, что шрифты - дело вкуса. Но надписи, которые не влезают и накладываются друг на друга - это уже проблема.
Kosh :
Писать разработчикам и локализаторам, что перевод плохой и его надо дорабатывать. А у нас обычно кричат зачем переводили верните оригинал.

Как выше рассказал Гиф - целая команда этим занималась. На добровольной основе, как я понимаю (то есть полная халява для разработчиков), а Фронтиры аж умудрились проделанную нашими работу потерять. Крайне непрофессионально.
Kosh :
Качественные есть (Близардовские игра например) их просто мало и их редко хвалят, даже если есть за что.

Ну я даже перечислил то, что мне понравилось за последние годы. У меня свои стандарты, возможно они выше среднего, но я имею на это право. В конце концов, я лишь хочу, чтобы качество перевода хотя бы в этой игре поднялось, потому что она мне нравится. И даже постараюсь этому посодействовать, как писал постом выше.
_________________
Never say die
    Добавлено: 12:31 26-04-2016   
Kosh
 1863 EGP


Администратор
Рейтинг канала: 30(6376)
Репутация: 445
Сообщения: 17650
Откуда: Кемерово
Зарегистрирован: 08.02.2001
Vermilion :
Но надписи, которые не влезают и накладываются друг на друга - это уже проблема
Тут уже не столько проблема шрифта сколько разницы в длине слов. А вот почему у программистов FD такое странное отношение к вьюпортам, что они не масштабируются относительно текста, а жестко заданны, это отдельный вопрос. Учитывая количество локализаций, они должны были учесть разные длинны слов и либо масштабировать шрифт, либо менять размеры вьюпортов.

Хотя как некоторые говорят в Элите столько костылей что и неудивительно Гы-гы

Vermilion :
Требовать как? Просто писать локализаторам?
Это хороший вопрос, возможно писать не локализаторам, а в защиту прав потребителей. А почему нет? Чем плохо переведенная компьютерная игра хуже кривого утюга? Улыбка
Vermilion :
Зато с уверенностью скажу, что из русскоязычных игроков рамочно-смесительный двигатель с ходу не поймет никто.

Тут кстати проблема в том что видимо и переводчик не понимал что это за фигня такая. С этим двигателем даже в английских ветках форума холивары были Улыбка
_________________
Полнота существования завершается бессмыслицей.

Последний раз редактировалось: Kosh (12:47 26-04-2016), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 12:45 26-04-2016   
Канал Elite: Dangerous: «Обсуждение: Процесс разработки, будущее игры, слухи и т.д.»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Ты неправильно к модераторам подходишь, не с той стороны. Подкрался сзади, выскочил и такое вот предлагаешь. (Fry)

  » Обсуждение: Процесс разработки, будущее игры, слухи и т.д. | страница 6
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18