Elite Games - Свобода среди звезд!
.
  » Локализация - комьюнити нужна помощь. | страница 4
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 4 из 10
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Elite: Dangerous: «Локализация - комьюнити нужна помощь.»
Sardak
 250 EGP


Рейтинг канала: 42(9286)
Репутация: 35
Сообщения: 3164
Откуда: РФ, Рост. обл.
Зарегистрирован: 23.10.2014
Я надеюсь "блюдечки" всё-таки сделают "дронами" Гы-гы
    Добавлено: 20:10 22-07-2015   
BobHerby
 50 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 0
Сообщения: 13
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 22.07.2015
Привод объемного смещения.
Привод смещения объема.

Суть описания в создании некоего объема (frame имеет смысл некого ограничения в плоскости, либо пространстве), опять же (A large part of the energy flared into the fake departure cloud - большая часть энергии выгорает в некое фиктивное/поддельное исходящее/уходящее облако), непонятно только после или вокруг корабля.

ПРивод ОБъемного Смещения - ПРОБоС.

Я так думаю (с)
    Добавлено: 20:51 22-07-2015   
Guest
 2073 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 18(3252)
Репутация: 378
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
ТехноМаг :
Darth_Vader :
прыжковый двигатель


Не проще, ибо он ни разу не прыжковый.

А нам нужен хорошо читаемый и удобно произносимый термин, или максимально добуквенный перевод? Подозрение.
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня
    Добавлено: 21:46 22-07-2015   
BobHerby
 50 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 0
Сообщения: 13
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 22.07.2015
Guest :
ТехноМаг :
Darth_Vader :
прыжковый двигатель


Не проще, ибо он ни разу не прыжковый.

А нам нужен хорошо читаемый и удобно произносимый термин, или максимально добуквенный перевод? Подозрение.


Почти во всех областях не применяется "добуквенный", применяется терминология, причем чаще всего близкосмысловая.
    Добавлено: 21:48 22-07-2015   
Guest
 2073 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 18(3252)
Репутация: 378
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
Sardak :
Привод сдвига пространства

Похоже на правду, но и читается тяжело (много глухих слогов) и аббревиатура - ПСП - ассоциируется с совершенно другим девайсом.

добавлено спустя 2 минуты:
BobHerby :
Почти во всех областях не применяется "добуквенный", применяется терминология, причем чаще всего близкосмысловая.

В технических применяется "добуквенный", если нет аналогичных разработок и уже устоявшейся терминологии. Там смысл сохранять надо, получается адовый в прочтении словарь, но зато не возникает лишних вопросов... Но у нас не диссертация, где это важно, а игра.

А в переводе "Тёмного Колеса" нет этого термина, случайно? Подозрение.
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня

Последний раз редактировалось: Guest (21:53 22-07-2015), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 21:53 22-07-2015   
BobHerby
 50 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 0
Сообщения: 13
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 22.07.2015
Guest :
BobHerby :
Почти во всех областях не применяется "добуквенный", применяется терминология, причем чаще всего близкосмысловая.

В технических применяется "добуквенный", если нет аналогичных разработок и уже устоявшейся терминологии. Там смысл сохранять надо, получается адовый в прочтении словарь, но зато не возникает лишних вопросов... Но у нас не диссертация, где это важно, а игра.


Так то устоявшейся. Ну drive, к примеру, явно не двигатель. Хотя и shift тут не сдвиг, и пространство никто не двигает. Некий объем с кораблем, да.
    Добавлено: 22:05 22-07-2015   
Guest
 2073 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 18(3252)
Репутация: 378
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
BobHerby :
Так то устоявшейся. Ну drive, к примеру, явно не двигатель. Хотя и shift тут не сдвиг, и пространство никто не двигает. Некий объем с кораблем, да.

Я бы назвал это Приводом Базисного Сдвига. Только аббревиатура опять страшная.
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня
    Добавлено: 22:15 22-07-2015   
McRousseaux
 906 EGP


Модератор
Репутация: 214
Сообщения: 6879
Откуда: ) и все мы
Зарегистрирован: 31.01.2005
Привод Сдвига Ограниченного Объема
Привод Сдвига Конечного Объема
_________________
МакРуссо, он же Мак, он же Руссо.
Пират, контрабандист. Отличается пристрастием к рому.
Характер скверный.
Не женат.

Последний раз редактировалось: McRousseaux (22:18 22-07-2015), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 22:17 22-07-2015   
Guest
 2073 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 18(3252)
Репутация: 378
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
Да нет там объёма, как и прыжка... Как и сдвига, но тут даже слово подходящее хз существует ли. Межизмеренческий/межпространственный привод. МИП/МПППП,..п. Совсем запутался...
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня

Последний раз редактировалось: Guest (22:25 22-07-2015), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 22:23 22-07-2015   
BobHerby
 50 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 0
Сообщения: 13
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 22.07.2015
А что ж там тогда есть? Гы-гы
    Добавлено: 22:24 22-07-2015   
P.P
 54 EGP

Рейтинг канала: 6(285)
Репутация: 3
Сообщения: 44
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 13.07.2015
гиперпространственный двигатель он же гипердвигатель.

frameshift правильнее вольно перевести как гиперпространство, чем какой то 'сдвиг'
_________________
In Guns We Trust
    Добавлено: 22:25 22-07-2015   
Guest
 2073 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 18(3252)
Репутация: 378
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
Очень хочется оставить его транслитом. ФСД - уже устоявшийся слэнг.

добавлено спустя 37 секунд:
P.P :
гиперпространственный двигатель он же гипердвигатель.

Скорее супер- чем гипер-, но да, близко.
P.P :
frameshift правильнее вольно перевести как гиперпространство, чем какой то 'сдвиг'

Там два слова, а не одно...
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня

Последний раз редактировалось: Guest (22:28 22-07-2015), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 22:27 22-07-2015   
PedaleCreator
 109 EGP

Рейтинг канала: 11(1600)
Репутация: 3
Сообщения: 1458

Зарегистрирован: 03.09.2014
А по мне так, хоть Задница назовите, поддержу камрада несколькими постами выше - ДПС: двигатель пространственного смещения. Если не пугает аббривиатура. Как говорится: аэродинамика от этого не изменится и на скорость не повлияет.
_________________
CMDR Fl@ck
    Добавлено: 22:27 22-07-2015   
BobHerby
 50 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 0
Сообщения: 13
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 22.07.2015
Guest :
Очень хочется оставить его транслитом. ФСД - уже устоявшийся слэнг.

добавлено спустя 37 секунд:
P.P :
гиперпространственный двигатель он же гипердвигатель.

Скорее супер- чем гипер-, но да, близко.


Сленг сленгом, но за "свич" вместо "коммутатор" так и хочется загрызть Улыбка К примеру.
    Добавлено: 22:28 22-07-2015   
Guest
 2073 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 18(3252)
Репутация: 378
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
BobHerby :
Сленг сленгом, но за "свич" вместо "коммутатор" так и хочется загрызть К примеру.

Это два разных термина.
А вот "плекс", "армор", "репа", "шилд", "буст", "агра", "джампать"...

добавлено спустя 56 секунд:
PedaleCreator :
Если не пугает аббривиатура.

Пугает. Причём там же она превращается ещё и в ППС Подмигиваю

добавлено спустя 1 минуту:
Ещё раз: есть в переводе "тёмное колесо"? Есть в нём такой термин?
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня

Последний раз редактировалось: Guest (22:32 22-07-2015), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 22:32 22-07-2015   
BobHerby
 50 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 0
Сообщения: 13
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 22.07.2015
Guest :
BobHerby :
Сленг сленгом, но за "свич" вместо "коммутатор" так и хочется загрызть К примеру.

Это два разных термина.
А вот "плекс", "армор", "репа", "шилд", "буст", "агра", "джампать"...

добавлено спустя 56 секунд:
PedaleCreator :
Если не пугает аббривиатура.

Пугает. Причём там же она превращается ещё и в ППС Подмигиваю


Switch это коммутатор и есть, один термин.

А все плексы и арморы даже не термины, а как и в моем случае просто англицизм.
    Добавлено: 22:33 22-07-2015   
P.P
 54 EGP

Рейтинг канала: 6(285)
Репутация: 3
Сообщения: 44
Откуда: СПб
Зарегистрирован: 13.07.2015
в оригинале все-таки гипер Улыбка
http://www.elite-games.ru/images/elite/status.gif
_________________
In Guns We Trust

Последний раз редактировалось: P.P (22:34 22-07-2015), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 22:33 22-07-2015   
BobHerby
 50 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 0
Сообщения: 13
Откуда: Оттуда
Зарегистрирован: 22.07.2015
P.P :
в оригинале все-таки гипер Улыбка
http://www.elite-games.ru/images/elite/status.gif


Гипер там как раз Galactic, для переноса между галактиками.
Тут их вообще нет. А межзвездный не то.
    Добавлено: 22:35 22-07-2015   
AlexMcArrow
 60 EGP

Рейтинг канала: 6(279)
Репутация: 20
Сообщения: 30

Зарегистрирован: 03.07.2015
Очень приятно видеть обсуждение по "больным" темам.

Немного "инсайдерской" информации из "группы-помощи" (это инициативная группа занимающаяся корректировкой локализации)

На мой взгляд, интересные варианты для FSD:
- Фазово-смещающий двигатель (ФСД)
- Фазово-сжимающий двигатель (ФСД)
Интересны они тем, что с одной стороны это перевод, с другой - это звучит "научно", а с третьей - в сокращении, созвучно с оригиналом.

======
Так же, думаю в начале следующей недели "группа-помощи" запустить первый опрос по "Тезарусу".
"Тезарус" - набор слов, фраз терминов и правил - определяющих правильность дальнейшего перевода.

p.s. Набор в "команду-помощи" - прекращен. Нас набралось 18 пилотов.
_________________
CMDR Alex McArrow
http://galnet.ru/

Последний раз редактировалось: AlexMcArrow (22:49 22-07-2015), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 22:36 22-07-2015   
Guest
 2073 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 18(3252)
Репутация: 378
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
AlexMcArrow :
Очень приятно видеть обсуждение по "больным" темам.

Мы тут уже не первый раз с терминологией бьёмся... И движок этот больше всего проблем доставляет. На втором месте - PowerPlay.
AlexMcArrow :
На мой взгляд, интересные варианты для FSD:
- Фазово-смещающий двигатель (ФСД)
- Фазово-сжимающий двигатель (ФСД)
Интересны они тем, что с одной стороны это перевод, с другой - это звучит "научно", а с третьей - в сокращении, созвучно с оригиналом.

Согласен по созвучности и удобочитаемости. Особенно по совпадению транслитерации сокращения с оригиналом. Это - очень хороший вариант, чтобы обладатели русской локали не переспрашивали у предпочитающих английскую.
Не согласен по сути термина... С другой стороны, это - игра.

Фазово-Смещающий Двигатель (ФСД) - вроде достаточно удобоваримо и близко к оригиналу. Класс! По крайней мере - читаемо, нет зажимания согласными.

Есть ещё желающие потанцевать вокруг термина?
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня

Последний раз редактировалось: Guest (22:49 22-07-2015), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 22:47 22-07-2015   
Канал Elite: Dangerous: «Локализация - комьюнити нужна помощь.»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Давайте не будем про "элементы ИИ". Нельзя быть чуть-чуть беременной. (Udav)

  » Локализация - комьюнити нужна помощь. | страница 4
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18