Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Pioneer - Перевод игры | страница 3
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 3 из 5
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Elite: «Pioneer - Перевод игры»
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 4(94)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Не сносите сразу старый файл Russian Cyr (EG) придется удалять конфиги. Просто переключите в настройках игры. Нести можно будет после переключения.
_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 22:40 02-11-2012   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Чтоб не сносить - можно в config.ini строчку Lang= поправить, изменив там имя файла с переводом.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 22:48 02-11-2012   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
У кого-нибудь есть нормальная запись на станции с каким-нибудь сносным количеством денег? Чтоб можно было разным оборудованием закупиться для тестов.
\\Спасибо, порядок.\\

Немножко подновил перевод в архиве на прошлой странице.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (18:08 03-11-2012), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 16:52 03-11-2012   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Поработал с одним из Languages.lua - нормально, перевод работает. Только файл локализации придется изменить на Russian.txt, ибо луа не любит лишние символы в именах файлов.

Файл перевода ещё немного подправил и переименовал, добавил перевод контрактов на ликвидацию (Assassination) и AIWarning + System + StationRefuelling + GoodsTrader + FuelClub + DonateToCranks + Taxi + BreakdownServicing.
http://www.elite-games.ru/conference/viewtopic.php?p=2860408#2860408

Остался 1 модуль.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (17:47 04-11-2012), всего редактировалось 11 раз(а)
    Добавлено: 01:18 04-11-2012   
AnrDaemon
 856 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
Тогда уже сразу называйте файл ruRU.txt Улыбка)
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 02:58 04-11-2012   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
AnrDaemon :
Тогда уже сразу называйте файл ruRU.txt

Там все файлы однотипно названы, т.ч. дальше изголяться пока не буду, наверное.. Тем более, шо имя файла используется для выбора языка в игре.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (11:09 04-11-2012), всего редактировалось 3 раз(а)
    Добавлено: 10:26 04-11-2012   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 4(94)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Что заметил. При гиперпрыжке строчка % прибытия - вылезает за края интерфейса кабины. В маркете слово "купить", где кнопка, слишком длинное. Цена и кнопка пошли в захлест.
_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 14:04 06-11-2012   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
ОК. Улыбка
Сегодня-завтра последний десяток строк переведу из того, что наметил, а там посмотрим.
Я так тестирую, но сильно не летал - т.ч. кое-где могут длинные строчки вылезать. В принципе, да - уже можно смотреть.
Можно даже скрины прикладывать, по возможности.

Аркаша Сапожков :
В маркете слово "купить", где кнопка,

Чет не найду. А ты крайнюю версию скачал?
http://www.elite-games.ru/conference/viewtopic.php?p=2860408#2860408

Вот, в покупке кораблей с кнопкой точно лажа какая-то.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 14:09 06-11-2012   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 4(94)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
HeadHunter :
Вот, в покупке кораблей с кнопкой точно лажа какая-то.
Это и инел в виду.)
_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 14:15 06-11-2012   
AnrDaemon
 856 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
Я думаю, фраза "выберите вариант ответа" какая-то совершенно детская.
Очевидно же, что от нас ожидают ответа...
А вот "отключить связь" я бы написал как-то в стиле "спасибо. конец связи".
Т.е. добавить в интерфейс общения этого самого - общения. Жизни.
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 20:34 06-11-2012   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 4(94)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Типа - "Что скажешь, пилот?" (ц)
_________________
Занавес! ;)
    Добавлено: 20:47 06-11-2012   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Я подумаю. Но конкретные варианты не помешали бы.
И это - завершающая фраза одинаковая для нескольких разных направлений беседы. Т.ч., да - "грубо послать", это не вариант, но слишком очеловечить тоже врядли получится.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (00:08 07-11-2012), всего редактировалось 3 раз(а)
    Добавлено: 21:19 06-11-2012   
Аркаша Сапожков
 1300 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 4(94)
Репутация: 193
Сообщения: 9143
Откуда: Курсы судебной психиатрии.
Зарегистрирован: 03.08.2008
Еще нашел: доска объявлений, найм корабля - "Почему вы платите так много денег", наверно лучше - "Цель Вашей поездки" Улыбка

ОК, поправлю.\\HH
_________________
Занавес! ;)

Последний раз редактировалось: HeadHunter (01:05 07-11-2012), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 00:15 07-11-2012   
AnrDaemon
 856 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
HeadHunter :
Я подумаю. Но конкретные варианты не помешали бы.
И это - завершающая фраза одинаковая для нескольких разных направлений беседы. Т.ч., да - "грубо послать", это не вариант, но слишком очеловечить тоже врядли получится.

Тогда, возможно, есть смысл подкинуть эту мысль разработчикам?
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 01:23 07-11-2012   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Английская оригинальная "локализация" вообще сильно отличается от стандартов, привычных нашему уху. Там как-раз в оригинале что-то и есть, вроде "повесить трубку". И большинство фраз абсолютно стандартны для английского языка, сухи и дословно их трудно перевести на достаточно "живой" язык. Что для нас странно - для них, наверняка, нормально, раз не заморачиваются.
В общем - сомнительно, но надо подумать. Плюс, может ещё все-таки удастся что-нибудь подобрать.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
    Добавлено: 02:19 07-11-2012   
AnrDaemon
 856 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
Я прекрасно понимаю, что английский язык был изобретён нашими предками, чтобы можно было хоть как-то общаться с туземцами...
Ладно, кроме шуток... можешь, глядя на локализацию в целом, сказать, чего не хватает (в движке, не в локализации), чтобы корректно и правильно перевести игру на русский язык?
Простого пререписывания строк на другом языке точно недостаточно, это я не глядя на перевод могу сказать. А при необходимости, и подкрепить слова реальными примерами, авторитетными мнениями и проч и проч...
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 02:31 07-11-2012   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Во-первых - каждая "ячейка" со словом или фразой должна иметь отдельную строчку в языковом файле для каждого варианта использования.
Во-вторых - всяческие имена собственные желательно тоже должны содержаться в файлах под локализацию, а не быть одинаковыми для всех.
В-третьих - не хватает нормальной возможности склонения имен собственных.
В-четвертых - отсутствует нормальная возможность вносить изменения в текст в зависимости от используемых переменных (например, в зависимости от пола перменной, представляющей собой имя.. или количественных окончаний в словах при числовых значениях.. или от других особенностей вставки слов или их сочетаний).
В-пятых - некоторые переменные уже содержат в себе непереведенные элементы, вроде обозначения единиц измерения.
В-шестых, далеко не всё и не везде нормально влазит по длине.

Примерно так - может еще что забыл.

В общем - авторам легче убиться, особенно без знания русского языка. Да и сами со скрипом едут, ещё и бесплатно. А работы для перевода точно больше будет.
Хотя в принципе, в большинстве случаев, выкрутиться можно - правда, как можно заметить - не всегда предложения могут выглядеть достаточно хорошо, либо над вариантом приходится долго думать.

В качестве примера "хитрости". Например - в оригинале можно было бы написать "ваша задача - устранить Василия Алибабаевича", где имя - переменная. По-этому для упрощение пишется что-нибудь вроде "задание на устранение. цель - Василий Алибабаевич"... Ну, условный пример.

В общем - в целом жить можно, но качество и время все-таки страдают.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (04:06 07-11-2012), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 04:04 07-11-2012   
AnrDaemon
 856 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
Да, стандартный набор...
Понимаю, что "нахаляву и уксус сладкий", но чем раньше всё это будет выложено перед разработчиками, тем раньше они начнут ориентироваться на требования, необходимые при локализации проекта. Тем меньше придётся переделывать потом.
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 04:20 07-11-2012   
HeadHunter
 2835 EGP


Рейтинг канала: 6(368)
Репутация: 540
Сообщения: 16365
Откуда: The Dark Wheel
Зарегистрирован: 13.12.2005
Это пожалуйста - осталось только найти того, кто займется модфикацией игры под свободное использование для локализации русского языка или научит русскому языку разработчиков и убедит их в необходимости модификации, либо составит подробный план на буржуйском что и где переделать, а потом осуществит полную русификацию проекта под все нюансы. Без этого, боюсь, ни в каком обозримом будущем напрягаться с массовым переписыванием локализации точно не придётся.
_________________
..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..

Последний раз редактировалось: HeadHunter (04:37 07-11-2012), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 04:29 07-11-2012   
AnrDaemon
 856 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(21)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
Далеко не только русского Улыбка
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 13:29 07-11-2012   
Канал Elite: «Pioneer - Перевод игры»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Хочу на экскурсию с Хантером и эротической Надин по местам не столь отдаленным! ($atana)

  » Pioneer - Перевод игры | страница 3
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18