|
|
|
Канал Orbiter: «Английский и терминология» |
|
|
Stop&Go
|
|
Просьба ко всем, кто более-менее знаком с английским языком и космо-навигационной терминологией. Вызывают затруднение некоторые терминологические сочетания. Общий смысл практически всегда понятен, но хотелось бы знать точные аналоги в русской терминологии. Т.е. не дословный перевод, а как эти вещи названы в умных книгах
В общем в этой теме хотелось бы обсуждать подобные языковые и терминологические затруднения.
Оставляю первый список терминов:
Transfer orbit - переходная орбита?
ReEntry/ReEntry zone - ?
Escape vector - переходной вектор?
Burn vector - вектор зажигания? (зажигательный вектор? )
Periapsis timing - ?
Line of Apsides - линия Апсид?
Inclination - наклонение или склонение?
Orbit-ejection - орбитальный старт?
|
|
|
пилот Пиркс
|
|
Transfer orbit - да, переходная с одной на другую орбита
Reentry, Reentry zone... - русского аналога одним словом нет, это вход в атмосферу и при спуске, так же торможение в атмосфере при спуске. Что касается второго.. не знаю, наверно, имеется в виду зона первого "касания" атмосферы в проекции на поверхность планеты. Тоже нет аналога. Ну, либо точка вхождения в атмосферу.
Escape vector - а в каком контексте? Видимо, скорость (величина и направление), которой должен обладать объект в данной точке, чтобы покинуть тяготеющее тело с нулевой энергией на бесконечности. По-русски - скорость убегания.
Burning vector - видимо, скорость, которую надо сообщить объекту, чтобы он имел скорость убегания, упомянутую выше. "По-русски" это называется коротко дельтаV (: Могу ошибаться.
Periapsis timing - либо, время следующего прохождения периапсиса, либо время, которое требуется для следующего достижения периапсиса. По русски "время до следующего периапсиса"...
Line of apsides - линия апсид - прямая, проходящая через пери- и апоапсис. Она же - большая ось (только продлённая до бесконечности).
Inclination - наклонение (орбиты)
Orbit-ejection - сход с орбиты.
|
|
|
StopAndGo
175 EGP
  Репутация: 37 Сообщения: 254 Откуда: все еще с вами... Зарегистрирован: 20.06.2002
 |
|
А Reference body все называют "референсным телом" или тому есть адекватный термин на русском?
_________________ все идет по плану.. |
|
|
Vic3Dexe
685 EGP
   Репутация: 148 Сообщения: 2264 Откуда: Kiev Зарегистрирован: 23.03.2004
 |
|
Можно телом отсчета назвать, или базовым телом.
_________________ I'll be back... (c) |
|
|
|
|
|
Канал Orbiter: «Английский и терминология» |
|