ВНИМАНИЕ! Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм. Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!
|
» Локализация. Обсуждение. | |
|
|
|
Канал Star Citizen: «Локализация. Обсуждение.» |
|
|
lmic
80 EGP
  Рейтинг канала: 6(362) : 6 Posts: 367 Location: 8.5кпк,1ае,55N37E,5 мин пешком Joined: 30 Oct 2013
 |
|
Думаю, что самое сложное это "Добиться разрешение редактировать текстовые файлы без бана на оф. сервере.". Для Криса, единственный внятный аргумент что либо менять в своих взглядах/планах, это финансовая прибыль. Ну или дополнительная известность/пиар, что собственно в конечном итоге = финансовая прибыль. Есть идеи, как склонить его к этому решению? Для команды mail.ru эта разведка боем обернулась первым отказом.
Ну и технический вопрос. Кто бы это все взялся бы координировать?
И поверьте, я не хаю, я тоже заинтересован в качественном (да блин, хоть в каком-нибудь переводе). А ставлю вопросы так, бы что бы наши устремления легли в более результативное русло.
|
|
|
ove bababoke
69 EGP
 Рейтинг канала: 9(1018) : 6 Posts: 201 Location: Сибирь Joined: 10 Jun 2013
 |
|
Сейчас поделюсь промежуточными результатами.
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
Купили ли вы уже один из пакетов на сайте RSI?
Хотели бы вы играть в локализованную (переведенную) версию игры?
Какого рода локализацию вы бы хотели для Star Citizen?
Насколько для вас важно при покупке той, или иной игры, наличие перевода?
Вопрос только для тех, кто еще не поддержал проект (не купил или получил в подарок один из пакетов)! Если бы сейчас было официально заявлено о начале локализации игры на руский язык, насколько это повлияло бы на ваше решение присоединиться к проекту, купив один из пакетов?
|
Last edited by ove bababoke on 22:16 10-12-2013; edited 2 times in total |
|
|
Trantor
64 EGP
 Рейтинг канала: 6(331) : 0 Posts: 36
Joined: 28 Nov 2013
 |
|
Dotcent wrote: |
Желание что-либо толкнуть за бонусы - это, наверное, особенность менталитета.
|
Еврейские корни, дают о себе знать
Dotcent wrote: |
Когда я говорю, что нужно испытывать щенячью радость даже от простого разрешения модифицировать текстовые файлы, он ищет в моих словах наживу.
|
Кто мешает испытывать щенячий восторг еще и от наживы?
А если серьезно, то всякая работа должна оплачиваться хотя бы минимально.
Иначе она, скорее всего, будет сделана халтурно.
Бонусы - это скорее возможность связать именно переводчиков некоторыми обязательствами и удалить подход - "чего вам, я ж и так бесплатно все делаю".
К тому же, бонусы в виде корабликов, это не деньги и CIG от них ни тепло ни холодно.
|
|
|
ove bababoke
69 EGP
 Рейтинг канала: 9(1018) : 6 Posts: 201 Location: Сибирь Joined: 10 Jun 2013
 |
|
Обновил свой предыдущий пост. Под спойлером диаграммы с предварительными результатами опроса.
Еще раз всем спасибо!
|
|
|
Zakat
111 EGP
 Рейтинг канала: 10(1276) : 4 Posts: 1493 Location: РнД Joined: 16 Nov 2012
 |
|
сколько было респондентов?
|
|
|
ove bababoke
69 EGP
 Рейтинг канала: 9(1018) : 6 Posts: 201 Location: Сибирь Joined: 10 Jun 2013
 |
|
На данный момент всего 68 - цифра маленькая, но каждую минуту изменяется. Посмотрим, что будет утром.
|
|
|
Dotcent
98 EGP
 Рейтинг канала: 14(2260) : 8 Posts: 698 Location: Москва Joined: 26 Nov 2005
 |
|
ove bababoke wrote: |
Сейчас поделюсь промежуточными результатами.
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
Купили ли вы уже один из пакетов на сайте RSI?
Хотели бы вы играть в локализованную (переведенную) версию игры?
Какого рода локализацию вы бы хотели для Star Citizen?
Насколько для вас важно при покупке той, или иной игры, наличие перевода?
Вопрос только для тех, кто еще не поддержал проект (не купил или получил в подарок один из пакетов)! Если бы сейчас было официально заявлено о начале локализации игры на руский язык, насколько это повлияло бы на ваше решение присоединиться к проекту, купив один из пакетов?
|
|
Он поленился указать скромно умолчал о ВАЖНЕЙШЕМ параметре - количестве голосов.
На основании циферок я вычислил 51 голос на момент публикации картинок.
Last edited by Dotcent on 22:19 10-12-2013; edited 1 time in total |
|
|
ove bababoke
69 EGP
 Рейтинг канала: 9(1018) : 6 Posts: 201 Location: Сибирь Joined: 10 Jun 2013
 |
|
Результаты промежуточные, цифра меняется каждую минуту, так что качество выборки, думаю, обсудим через неделю.
Вот обновленные данные:
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
|
Last edited by ove bababoke on 22:26 10-12-2013; edited 2 times in total |
|
|
ZloyVeter
62 EGP
 Рейтинг канала: 6(470) : 0 Posts: 246
Joined: 04 Oct 2013
 |
|
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
|
|
ove bababoke
69 EGP
 Рейтинг канала: 9(1018) : 6 Posts: 201 Location: Сибирь Joined: 10 Jun 2013
 |
|
Никто не делает отдельный мокап! Оно и не нужно.
|
|
|
lmic
80 EGP
  Рейтинг канала: 6(362) : 6 Posts: 367 Location: 8.5кпк,1ае,55N37E,5 мин пешком Joined: 30 Oct 2013
 |
|
ZloyVeter wrote: |
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
Тогда готовься к неожиданностям. Крис говорил, что путь прохождения синглового сюжета, во многом будет определяться многочисленными диалогами, для которых не будет "отката" и нельзя будет попробовать, что будет если я выберу это, или то. И тогда понимание фразы "Я не летаю с напарником" или "Я до сих пор не летаю с напарником". Может определить то, в каком составе ты будешь проходить следующую миссию.
Я сомневаюсь, что не будет возможности попользоваться предыдущими сохраненками, однако все это может вылиться в конкретный задротгемор с привлечением форумных светил перевода или тупому прохождению по имеющемуся гайду без выбора своего пути.
Last edited by lmic on 23:07 10-12-2013; edited 1 time in total |
|
|
ARiS
107 EGP
  Рейтинг канала: 11(1630) : 30 Posts: 28
Joined: 07 Dec 2012
 |
|
ZloyVeter wrote: |
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
По вашей логике все дублированные фильмы переснимали с русскими актёрами
Чтобы сделать дубляж на любой другой язык совсем не обязательно переделывать мокап.
|
|
|
1413
55 EGP
 Рейтинг канала: 7(567) : 0 Posts: 268
Joined: 13 Oct 2013
 |
|
Trantor wrote: |
Dotcent wrote: |
Ты забыл про третий вариант, который предлагал я.
Не торговать своим переводом (думаю, нереализуемо, т.к. все права на контент принадлежать будут CIG), а добиться разрешения модифицировать текстовые файлы без бана на офсервере.
|
Ок. Тогда вот что есть:
1. Собрать деньги для CIG на перевод.
2. Добиться разрешение редактировать текстовые файлы без бана на оф. сервере.
3. Получить текстовые файлы и перевести их. Потом отправить в CIG.
Для 3 варианта подойдет:
- предварительно попробовать выторговать от CIG игровые бонусы для переводчиков.
Для второго тоже, но тогда нужно будет собрать некий русифицирующий патч и за него выторговать игровых плюшек
|
2 будет самое то. Если всё грамотно и свободно(распространение результатов в любой стадии) организуют на каком-нибудь нотабеноиде(удобный совместный перевод в смысле) - я бы по-переводил.
|
|
|
ZloyVeter
62 EGP
 Рейтинг канала: 6(470) : 0 Posts: 246
Joined: 04 Oct 2013
 |
|
lmic wrote: |
Крис говорил, что путь прохождения синглового сюжета, во многом будет определяться многочисленными диалогами, для которых не будет "отката" и нельзя будет попробовать, что будет если я выберу это, или то.И тогда понимание фразы "Я не летаю с напарником" или "Я до сих пор не летаю с напарником". Может определить то, в каком составе ты будешь проходить следующую миссию.
|
Надеюсь что таймер для ответа не будет тикать, можно спокойно перевести. Да и вообще ананкастным расстройством личности я не страдаю.
ARiS wrote: |
ZloyVeter wrote: |
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
По вашей логике все дублированные фильмы переснимали с русскими актёрами
Чтобы сделать дубляж на любой другой язык совсем не обязательно переделывать мокап.
|
Да я про фильмы и не спрашивал вроде. Причем здесь живые актеры из кино и движение лица нпс из игры? Если позволяет технология почему не сделать движение губ соответствующее сказанному слову, конечный продукт от этого только выиграл бы.
Last edited by ZloyVeter on 23:46 10-12-2013; edited 3 times in total |
|
|
1413
55 EGP
 Рейтинг канала: 7(567) : 0 Posts: 268
Joined: 13 Oct 2013
 |
|
ZloyVeter wrote: |
lmic wrote: |
Крис говорил, что путь прохождения синглового сюжета, во многом будет определяться многочисленными диалогами, для которых не будет "отката" и нельзя будет попробовать, что будет если я выберу это, или то.И тогда понимание фразы "Я не летаю с напарником" или "Я до сих пор не летаю с напарником". Может определить то, в каком составе ты будешь проходить следующую миссию.
|
Надеюсь что таймер для ответа не будет тикать, можно спокойно перевести. Да и вообще ананкастным расстройством личности я не страдаю.
ARiS wrote: |
ZloyVeter wrote: |
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
По вашей логике все дублированные фильмы переснимали с русскими актёрами
Чтобы сделать дубляж на любой другой язык совсем не обязательно переделывать мокап.
|
Да я про фильмы и не спрашивал вроде. Причем здесь живые актеры из кино и движение лица нпс из игры? Если позволяет технология почему не сделать движение губ соответствующее сказанному слову, конечный продукт от этого только выиграл бы.
|
Жирновато будет, не? Ты в какой такой игре аналогичный подход к лоакализации видел? И речь не о русской локализации, которая в большинстве случаев дешевата.
|
|
|
RenderG
2298 EGP
                  Рейтинг канала: 27(5554) : 243 Posts: 20534 Location: [OEG] Joined: 18 Sep 2006
 |
|
Ну у нашего комьюнити очень большой опыт в переводе игр.
На торрентах вон почти всегда во фрил пихают наш перевод и вырезают перевод от Нового Диска.
Миз Крису в стриме предлагал наши услуги и тот сказал, что когда дело дойдет до локализаций этого, то, возможно, они обратятся к комьюнити (не к нашему, а вообще игровому, и к нашему в частности), но до этого еще очень далеко.
добавлено спустя 2 минуты:
Опять таки не стоит забывать, что разработчики говорили вроде, что игра будет сначала локализована на немецкий и испанский, а позже вероятно появятся локализации на остальные языки. И вывесели голосовалку, в которой у нас там был непомню какой процент.
добавлено спустя 2 минуты:
Про озвучку: только профессиональные актеры. Иначе это будет очень уныло. Это раз.
А два - мне думается, что в игре будет озвучено СТОЛЬКО, что реально $много понадобится. Я бы лостфильму заказал, например. Мне их озвучка вполне приятна.
Но реально, на чтото большее, чем субтитры я бы не расчитывал.
добавлено спустя 1 минуту:
Хотя как вариант ближе к релизу игры можно будет предложить ЦИГу дать им готовую озвучку, а деньги попробовать тут у нас собрать. Только надо примерно знать сколько там у них часов диалогов будет.
_________________ No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy
Last edited by RenderG on 00:15 11-12-2013; edited 3 times in total |
|
|
ZloyVeter
62 EGP
 Рейтинг канала: 6(470) : 0 Posts: 246
Joined: 04 Oct 2013
 |
|
1413 wrote: |
Жирновато будет, не? Ты в какой такой игре аналогичный подход к лоакализации видел? И речь не о русской локализации, которая в большинстве случаев дешеват
|
Со своей то мокап студией, 35+ лямами и стремлением Криса к идеалу совсем и не жирно, а ведь было бы здорово согласись? Конечно этого не будет, но и без мокапа головной боли хвати с локализацией.
|
|
|
RenderG
2298 EGP
                  Рейтинг канала: 27(5554) : 243 Posts: 20534 Location: [OEG] Joined: 18 Sep 2006
 |
|
ZloyVeter wrote: |
35+ лямами
|
Бюджет GTA5 - 250 лям.
_________________ No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy |
|
|
Dotcent
98 EGP
 Рейтинг канала: 14(2260) : 8 Posts: 698 Location: Москва Joined: 26 Nov 2005
 |
|
Ооо!
Прогресс!
Уже начальство заговорило об идее сборов на русификацию.
=====================
А в общем, обращаюсь к англоговорящим. Особенно к посетителям спецфорума для богатых щедрых
1) Нужно узнать у CIG, будут ли озвучку сопровождать субтитры? Если - нет, то подать такую идею. Потому что субтитры всегда зашиты где-то в текстах, а значит можно расковырять и заменить
2) Нужно "капать на мозги" уже сейчас про разрешение рааскапывать и локализовывать
3) Не знаю, стоит ли начинать приставать к CIG с идеей адресного сбора бабосов. Потому что аппетит за столом приходит. Содной стороны -они поимеют жесткие обязательства сделать РУС, с другой - возможность НЕ сделать, пока не соберут денег и желание запечатать файлы от народной локализации (конкуренция не нужна).
Last edited by Dotcent on 00:33 11-12-2013; edited 1 time in total |
|
|
RenderG
2298 EGP
                  Рейтинг канала: 27(5554) : 243 Posts: 20534 Location: [OEG] Joined: 18 Sep 2006
 |
|
Субтитры будут с вероятностью в 99.9%, у них там по закону для глухонемых положено.
добавлено спустя 4 минуты:
3) не взлетит. Деньги не так просто собирать. Ты не забывай про законы и налогообложение и прочи легальные штуки. Тоесть они не могут тебе вытавить счет в биллинг на перевод, который возможно и не будет сделан, потому что ненабралось средств.
добавлено спустя 1 минуту:
2) ближе к альфе. Ну и неясно еще насколько и куда оно будет вшито. А то мобыть могут быть варианты, что атичит / лодырь будет енто дело тогойт.
_________________ No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy
Last edited by RenderG on 00:51 11-12-2013; edited 2 times in total |
|
|
|
|
|
Канал Star Citizen: «Локализация. Обсуждение.» |
|
К списку каналов | Наверх страницы |
Цитата не в тему: Cохранять радиомолчание в эфире на время переезда, а то без аквалангоф фсех растреляют! (Слава)
|
» Локализация. Обсуждение. | |
|