Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Перевод информации: вопросы, обсуждения |
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Search | Conference rules | Album | Register | Pilots list | Profile | Log in to check your private messages | Log in

   Page 16 of 18
Go to page: Previous  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18  Next    Перейти:   All pages
Поиск в этой теме:
Канал Star Citizen: «Перевод информации: вопросы, обсуждения»
ZoolooS
 391 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 29(6206)
: 81
Posts: 3180
Location: Msk
Joined: 31 Oct 2012
Ну вы таки не путайте имена собственные и названия организаций.
Вы же не говорите СиАйЭй, вы говорите ЦРУ.
_________________
"Да здравствует то, благодаря чему мы несмотря ни на что!" (с)
---
Реф-код для StarCitizen: STAR-MJBD-P7ZX
    Posted: 10:10 08-05-2014   
-W.R.A.I.T.H-
 520 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 60(13868)
: 86
Posts: 3131
Location: из Астрала
Joined: 19 Nov 2012
А иностранцу ты тоже скажешь ЦРУ? он тебя сразу поймет, ага))

Сейчас речь больше не про обыденное заимствование и усвоение языком забугорного термина или аббревиатуры, а о том как этот термиин сделать таким, чтобы потом стороны могли понимать друг друга.

_________________
Ты что такой... словно Призрака увидел?!
----------------------------------
Мой дискорд -W.R.A.I.T.H-#9336
Вся движуха ныне там, перебираемся.
    Posted: 10:30 08-05-2014   
Deskup
 125 EGP


Рейтинг канала: 14(2370)
: 26
Posts: 532

Joined: 27 Jun 2013
ZoolooS wrote:
Вы же не говорите СиАйЭй, вы говорите ЦРУ.

Зато мы говорим БиБиСи и НАСА вместо БШК и НУпВИКП Хы...
Просто поскольку advocacy=адвокатура закреплено в словаре и почему бы и не перевести.
    Posted: 10:31 08-05-2014   
RenderG
 2298 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 27(5554)
: 243
Posts: 20534
Location: [OEG]
Joined: 18 Sep 2006
Deskup wrote:
Просто поскольку advocacy=адвокатура закреплено в словаре и почему бы и не перевести.
Эммм... advocacy {имя существительное} (также: protection, aegis, defence, lee) — защита [защи́та] {ж.р.}
advocacy {имя существительное} (также: propaganda, outreach) — пропаганда [пропага́нда] {ж.р.}
Violent content, racial intolerance, or advocacy against any individual, group, or organization.
Пропаганда насилия, расовой нетерпимости либо пропаганда против отдельного лица, группы или организации.
advocacy {имя существительное} (также: intercession, patronage, pleading) — заступничество [засту́пничество] {ср.р.}

Примеры использования (английский) для "advocacy"

So seven years later, we've developed so that we've got advocacy, instigation and implementation.
Мораль – быть наивным не так плохо.
Think about the place that artists can play in that -- that is the kind of incubation and advocacy that I work towards, in working with young, black artists.
В своей работе я пытаюсь защищать и поддерживать молодых «чёрных» художников.


Где тут адвокатура?

добавлено спустя 4 минуты:
Deskup wrote:
Зато мы говорим БиБиСи и НАСА вместо БШК и НУпВИКП
Правильно. А почему? потому, что во время начала холодной войны большинство людей в нашей с тране если и знало какой либо иностранный язык, то это был немецкий. Заметьте, большинство людей, родившихся до 60-х годов изучало немецкий. Английский язык массово стали изучать люди, родившиеся примерно в конце 70-х годов в нашей стране. Левитан не мог сказать Си Ай Эй - никто бы не понял. Однако с приоткрытием железного занавеса к нам в язык стали массово приходить шузы, сосасолы, америсы, флэты, бибиси и прочие кокаинумы.

Возвращаясь к advocacy - ну зашитник - это есть такое старое слово paragon, которое тоже не переводится как защитник, но суть у нас его всегда так ппереводят в исторических романах. Ощем - не защитник.
_________________
No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy

Last edited by RenderG on 10:53 08-05-2014; edited 3 times in total
    Posted: 10:48 08-05-2014   
ZoolooS
 391 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 29(6206)
: 81
Posts: 3180
Location: Msk
Joined: 31 Oct 2012
-W.R.A.I.T.H- wrote:
Сейчас речь больше не про обыденное заимствование и усвоение языком забугорного термина или аббревиатуры, а о том как этот термиин сделать таким, чтобы потом стороны могли понимать друг друга.


Я за перевод, но в варианте как в некоторых ММО - с указанием оригиналов терминов рядом с переводом.

Ну и у меня есть для Адвокаси перевод который я считаю единственно верным )
_________________
"Да здравствует то, благодаря чему мы несмотря ни на что!" (с)
---
Реф-код для StarCitizen: STAR-MJBD-P7ZX
    Posted: 10:48 08-05-2014   
Deskup
 125 EGP


Рейтинг канала: 14(2370)
: 26
Posts: 532

Joined: 27 Jun 2013
Линкуй словарь плиз. Это похоже на выдержку из классического бумажного словаря.
http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/advocacy
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=advocacy&l1=1
Да, не первое значение. Но есть.
    Posted: 10:50 08-05-2014   
RenderG
 2298 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 27(5554)
: 243
Posts: 20534
Location: [OEG]
Joined: 18 Sep 2006
Deskup wrote:
Да, не первое значение. Но есть.
Ну это, у слова wood тоже много значений. И не все они относятся к дереву. Ой, не могу!.. Смысл брать значения, которые в реальной жизни нигде не используются? Это как у нас есть слово фолио, но толку от него ноль. Гы-гы Все говорят буклет. Точно также вы нигде в английской речи не слышите advocacy в разрезе, что это адвокатская контора.
Опять таки, заметь, The Advocate - отнюдь не юридический журнал. (гуглите - удивитесь)
_________________
No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy

Last edited by RenderG on 11:00 08-05-2014; edited 3 times in total
    Posted: 10:57 08-05-2014   
Deskup
 125 EGP


Рейтинг канала: 14(2370)
: 26
Posts: 532

Joined: 27 Jun 2013
Ты знаешь, я долго шутил над переводом слова husband как экономить... Пока не пообщался вживую с носителями языка и не осознал что они реально так говорят.
В принципе спор бесполезный, т.к. наши переводы ни на что не влияют. Вот когда надо будет переводить игру тогда можно будет спорить до прихода рейфа Улыбка
    Posted: 11:20 08-05-2014   
RedrickSh
 170 EGP


Рейтинг канала: 20(3774)
: 3
Posts: 2184
Location: дефолт сити
Joined: 02 Feb 2007
Deskup wrote:
В принципе спор бесполезный, т.к. наши переводы ни на что не влияют. Вот когда надо будет переводить игру тогда можно будет спорить до прихода рейфа Улыбка

я тебя умоляю, до выхода дфм нет других интеллектуальных тем, так что лучше про advocacy, чем кокаиниум очередной -)
    Posted: 12:00 08-05-2014   
iMMiK
 70 EGP


Рейтинг канала: 8(856)
: 8
Posts: 438
Location: Ульяновск
Joined: 24 Nov 2013
RedrickSh wrote:
я тебя умоляю, до выхода дфм нет других интеллектуальных тем, так что лучше про advocacy, чем кокаиниум очередной -)

Мы можем еще раз вернуться к теме космотуалетов. Я, так, на всякий случай напоминаю Зеваеца
_________________
Ангар: 325a Fighter, 350r Racer, Constellation, Aurora LX, Mustang Alpha, F7C-M Super Hornet, Xi'An Scout.
    Posted: 12:33 08-05-2014   
RenderG
 2298 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 27(5554)
: 243
Posts: 20534
Location: [OEG]
Joined: 18 Sep 2006
Нет, в этой теме не можете. Подозрение.
_________________
No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy
    Posted: 12:43 08-05-2014   
Jorjetta
 70 EGP


Рейтинг канала: 6(462)
: 8
Posts: 198

Joined: 17 Oct 2013
RenderG wrote:
Точно также вы нигде в английской речи не слышите advocacy в разрезе, что это адвокатская контора.


Вот это - ключевое. Задача переводчика - передать иностранное понимание текста. Неважно, какими словами он это сделает, и что там в словаре написано. Слово адвокатура - однозначно не то же самое, что понимают под "advocacy" разработчики. Абсолютно не то.

Адвокаты - космическая полиция? Ну-ну.

Last edited by Jorjetta on 15:08 08-05-2014; edited 1 time in total
    Posted: 15:01 08-05-2014   
Zakat
 111 EGP


Рейтинг канала: 10(1276)
: 4
Posts: 1493
Location: РнД
Joined: 16 Nov 2012
давайте уже определимся - "звездное гестапо" и точка Гы-гы
    Posted: 15:14 08-05-2014   
Deskup
 125 EGP


Рейтинг канала: 14(2370)
: 26
Posts: 532

Joined: 27 Jun 2013
Jorjetta wrote:
Вот это - ключевое. Задача переводчика - передать иностранное понимание текста. Неважно, какими словами он это сделает, и что там в словаре написано. Слово адвокатура - однозначно не то же самое, что понимают под "advocacy" разработчики. Абсолютно не то.

А давайте сделаем лингвистический анализ?
http://www.merriam-webster.com/dictionary/advocacy?show=0&t=1399551506
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/advocacy?q=advocacy
Вообще двух маловато, но я не дома и под рукой нужных ссылок нет. Итак, что нам говорят словари?
Происхождение слова - поздний средний английский, приблизительно 15 век. Заимствования от латинского advocatia, через французский. Ничего необычного в истории нет, в этот период много слов заимствовалось как раз таким образом.
Дальше, что там у нас с центральной семой? Тут все просто, это 1. действие и 2. поддержка чего-то.
Дополнительно выделяется публичность и работа в качестве legal advocate. Legal advocate = правозащитник.
Что мы из всего этого получаем? Ну вообще что двух словарей мало, надо бы хотя бы пять. А так, в принципе я по прежнему не вижу ничего криминального в Адвокатуре. Адвокат что делает? Публично защищает, то есть выполняет advocacy. А что адвокаты поменялись - ну времена такие Подмигиваю

И еще тут у нас явное столкновение идей о переводе. Уже не помню кто описывал перевод как мост. С одной стороны - культура оригинала, с другой - перевода. На мосту стоит переводчик. Что он должен сделать? Сводить людей для которых переводит на другой берег? Принести им сокровища с другого берега самостоятельно? Или организовать встречу прямо на мосту?
    Posted: 15:39 08-05-2014   
RedrickSh
 170 EGP


Рейтинг канала: 20(3774)
: 3
Posts: 2184
Location: дефолт сити
Joined: 02 Feb 2007
Вот именно по этому я и не хочу никакой локализации. Супер!
    Posted: 15:46 08-05-2014   
-W.R.A.I.T.H-
 520 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 60(13868)
: 86
Posts: 3131
Location: из Астрала
Joined: 19 Nov 2012
RedrickSh wrote:
Вот именно по этому я и не хочу никакой локализации. Супер!

А я именно поэтому обычно не трогаю имена собственные Гы-гы
_________________
Ты что такой... словно Призрака увидел?!
----------------------------------
Мой дискорд -W.R.A.I.T.H-#9336
Вся движуха ныне там, перебираемся.

Last edited by -W.R.A.I.T.H- on 15:50 08-05-2014; edited 1 time in total
    Posted: 15:50 08-05-2014   
23AG_Black
 200 EGP


Рейтинг канала: 17(3121)
: 29
Posts: 2747

Joined: 01 Nov 2008
Столько проблем и муток с этим "адвокаси", что хочется назвать эту контору "Моссад" Гы-гы
Думаю это наиболее точно передаст смысл термина

_________________
Squadron-42. Fortuna - non penis, in manus non recipe!

Last edited by 23AG_Black on 15:52 08-05-2014; edited 2 times in total
    Posted: 15:51 08-05-2014   
RedrickSh
 170 EGP


Рейтинг канала: 20(3774)
: 3
Posts: 2184
Location: дефолт сити
Joined: 02 Feb 2007
Хз самая ли подходящая тема. Человек проанализировал данные организаций.
75% - англоязычные
Оставшиеся проценты выглядят так:


 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
http://4x.reddit.com/r/starcitizen/comments/26nja1/i_pulled_all_the_organization_data_i_could_think/
    Posted: 07:25 28-05-2014   
ZoolooS
 391 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 29(6206)
: 81
Posts: 3180
Location: Msk
Joined: 31 Oct 2012
количество групп не показатель, т.к. их может каждый создать.
_________________
"Да здравствует то, благодаря чему мы несмотря ни на что!" (с)
---
Реф-код для StarCitizen: STAR-MJBD-P7ZX
    Posted: 09:26 28-05-2014   
RedrickSh
 170 EGP


Рейтинг канала: 20(3774)
: 3
Posts: 2184
Location: дефолт сити
Joined: 02 Feb 2007
ZoolooS wrote:
количество групп не показатель, т.к. их может каждый создать.

Зул, по ссылке есть %%, составы груп и тп. Хотя некоторые выкладки я не понял.

Last edited by RedrickSh on 09:33 28-05-2014; edited 1 time in total
    Posted: 09:30 28-05-2014   
Канал Star Citizen: «Перевод информации: вопросы, обсуждения»
Go to page: Previous  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18  Next    Перейти:   All pages
  
Display posts from previous: 
View previous topic | View next topic |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Я давно говорю, что надо у Птица отобрать траву. И медаль за это дать отобравшему... Как почетному ветерану ЕГи... Возможно посмертно. (Warstone)

  » Перевод информации: вопросы, обсуждения |
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18