ВНИМАНИЕ! Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм. Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!
|
» X-Wing 95 & Tie-Fighter 95 | |
|
|
|
Космические Миры: «X-Wing 95 & Tie-Fighter 95» |
|
|
Fel
261 EGP
  Рейтинг канала: 3(37) : 51 Posts: 1427 Location: Москва Joined: 13 May 2003
 |
|
boajuse wrote: |
Пробывал ставить все диски из архива в вёрчел драйвэ - ноль эффекта.
|
А виртуальник демон? Может просто не включены эмуляции защиты внём?!
|
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Вот, немножко. Переводчики по прежнему нужны.
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp |
|
|
Alpha 1
|
|
SteelRat, очень здорово я вижу с технической стороной проблем нету,но мое мнение(ты только не обижайся) перевод слабый и напоминает творения "надмозгов", тоесть выглядит слабо адаптированным и некоторые слова, как бревна в глазу. Ты сейчас занимаешься переводом X-Wing'a ? будешь ли переводить tie-f.? Я Очень хочу помочь с переводом, но врядли гожусь на роль серьезного переводчика.
Народ, по теме отрыл диск с tie-fighter 95 , установил, поставил патч, если включить hardware 3d(тобишь ускорение) через 10 секунд после начала миссии начинаются безбожные тормоза. Кто нибудь с таким сталкивался? xp sp3 p4;gf6600;1g.
на более свежей машинке под windows 7, все идет на ура!
|
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Alpha 1 wrote: |
перевод слабый и напоминает творения "надмозгов"
|
Да, камрад, я и есть тот переводчик, который портит хорошие фильм своим переводом. Честно говоря, теперь ты не обижайся, уже устал говорить, что нужны переводчики.
Quote: |
Ты сейчас занимаешься переводом X-Wing'a ? будешь ли переводить tie-f.?
|
Да, да.
Quote: |
но врядли гожусь на роль серьезного переводчика.
|
Плохо.
Quote: |
Народ, по теме отрыл диск с tie-fighter 95 , установил, поставил патч, если включить hardware 3d(тобишь ускорение) через 10 секунд после начала миссии начинаются безбожные тормоза. Кто нибудь с таким сталкивался? xp sp3 p4;gf6600;1g.
на более свежей машинке под windows 7, все идет на ура!
|
Не сталкивался. У меня hardware режим не работает в X-Wing, в TF всё ок. Играй на семёрке.
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp
Last edited by SteelRat on 07:51 18-09-2009; edited 1 time in total |
|
|
Gward
310 EGP
  Рейтинг канала: 1(3) : 75 Posts: 1307 Location: Ставрополь Joined: 11 Jun 2004
 |
|
Могу помочь с переводом. Тем более Tie Fighter'а
|
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Мне тоже TIE Fighter больше нравится, но надо отдать должное предшественнику. Да и просто надо. Когда-то давно TF у меня просто дико тормозил и я играл в X-Wing. До сих пор помню, как в какой-то миссии ныкался за чем-то большим, может и дестроером, чтобы починиться. На волоске был, всё сломано, а вокруг шныряют истребители противника. Минут 10, может вру немного, прятался. Очень круто было, офигенная атмосфера и ощущение участия. Такого рода было, конечно и в Элите и в Винг Коммандере. Эх...
Если, есть желание, конечно помоги. Общие тексты и тексты брифинга. Символы |, &, #, {, [, ], }, :, ;, ", ', <, > не используй. Они и не понадобятся. У тебя есть аккаунт на old-games.ru?
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp |
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Перевод, кстати, движется, несмотря ни на что. В черновом виде переведена уже большая часть текста. Но даже до релиза беты ещё очень много работы. Напомню, что мы ещё и все графические надписи переводим, например, EJECT в кабинах.
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp |
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Есть желающие поучаствовать в тестировании перевода? Пишите в ЛС.
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp |
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Текущее состояние перевода: http://www.youtube.com/watch?v=ubFgclHEDc8
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp
Last edited by SteelRat on 22:44 14-06-2010; edited 1 time in total |
|
|
Fel
261 EGP
  Рейтинг канала: 3(37) : 51 Posts: 1427 Location: Москва Joined: 13 May 2003
 |
|
Здорово! Вот только шрифт в названиях опций на мой взгляд не вписывается в картинку. Есть воможность использования тт шрифтов или никак?
Некоторые виды в заставках не требуют буквального перевода, например: "Вылет с флагмана альянса Независимость", лучше написать "Флагман альянса Независимость" а вылет мы и так видим, зачем описывать текстом очевидные действия. Далее, "Подготовка к прышку в гиперпространстве". Какя подготовка? Он сразу же прыгает, по этому лучше написать "Прыжок в гиперпространство". И оставшееся "Прибытме на крейсер Мон-каламари Вызов" также достаточно написать "Крейсер Мон-каламари Вызов" прибытие и так видно.
Last edited by Fel on 00:11 15-06-2010; edited 1 time in total |
|
|
Варсик
546 EGP
    Рейтинг канала: 4(56) : 117 Posts: 4041 Location: Москва Joined: 22 Dec 2002
 |
|
Hanzo wrote: |
Какя подготовка? Он сразу же прыгает
|
Убери руки, мальчишка, гиперпространство это тебе не грядки. Надо дать время компьютеру рассчитать прыжок, а не то мы окажемся в звезде.
(С) Ган Соло, ЗВ4, отлет от Эндора на тысячелетнем соколе.
_________________ WARNING: By reading this post you accept that this post is genius. |
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Hanzo wrote: |
Некоторые виды в заставках не требуют буквального перевода, например: "Вылет с флагмана альянса Независимость", лучше написать "Флагман альянса Независимость" а вылет мы и так видим, зачем описывать текстом очевидные действия. Далее, "Подготовка к прышку в гиперпространстве". Какя подготовка? Он сразу же прыгает, по этому лучше написать "Прыжок в гиперпространство". И оставшееся "Прибытме на крейсер Мон-каламари Вызов" также достаточно написать "Крейсер Мон-каламари Вызов" прибытие и так видно.
|
Отличная мысль. Так и сделаю.
Дело в том, что этот текст находится в exe-файле и переводят его не переводчики, а я. Поэтому и косяков много, что касается динамического текста. А брифинги - брифинги вроде нормально, в данный момент причёсываем, корректируем. Правда потом всё равно надо будет урезать - немало мест, где строка не влезает в какие-то рамки. И шрифты тоньше делать и красивее - тоже буду делать.
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp |
|
|
Fel
261 EGP
  Рейтинг канала: 3(37) : 51 Posts: 1427 Location: Москва Joined: 13 May 2003
 |
|
Warstone wrote: |
Надо дать время компьютеру рассчитать прыжок
|
По заставке явно видно что прыжок уже давно рассчитан и пилоту остаётс только жать на капу.)
Last edited by Fel on 01:39 15-06-2010; edited 1 time in total |
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Подходит к концу наша работа по переводу великой игры X-Wing. Версию игры мы переводим из Collectors Series. На данный момент переведено вроде бы всё. И это всё надо проверить в работе. С разными людьми, с разными компьютерами. В различных ситуациях. Пожелание играющим: когда встретите что-то чего быть не должно, надо ситуацию запомнить, запомнить в каком задании это было и отписаться сюда. Когда косяков соберётся некоторая пачка, мы их исправим и выдадим следующую бету. И так до тех пор пока отчёты перестанут приходить.
http://www.fayloobmennik.net/99933 - русифицированные файлы, копируются поверх оригинальных.
Архив от 14.08.10 17:03
http://www.old-games.ru/game/2027.html - тестировалось на конкретно этой версии игры.
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp
Last edited by SteelRat on 16:07 14-08-2010; edited 2 times in total |
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Текущее состояние перевода:
http://www.youtube.com/watch?v=gz5Er8ozzlo
Собсна, это так будет выглядеть и финальная версия. Разве что ошибок будет меньше.
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp |
|
|
Fel
261 EGP
  Рейтинг канала: 3(37) : 51 Posts: 1427 Location: Москва Joined: 13 May 2003
 |
|
Вылетает с ошибкой после выбора тренировки и заставок, перед самой игрой, на оригинальном экзешнике игра запкскается нормально но текст, понятно, не читаемый.
В тех. энциклопедии, крылья у X-Wing'ов и B-Wing'ов раскрываются не для полётов в атмосфере а как боевая формация для атаки и любых других боевых действий.
Дословный перевод в заставках, я гляжу, решили всё же оставить?
Английская раскладка и шрифт будет присутсвовать? А то ориентироваться по русской раскладке на клаве не удобно совсем, особенно когда даётся совет в задании о нажатии определённой клавиши.
Last edited by Fel on 18:53 15-08-2010; edited 1 time in total |
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Quote: |
Вылетает с ошибкой после выбора тренировки и заставок, перед самой игрой, на оригинальном экзешнике игра запкскается нормально но текст, понятно, не читаемый.
|
Оригинал, может, пропатченный? У меня вылетает если я включаю hardware 3D.
Quote: |
В тех. энциклопедии, крылья у X-Wing'ов и B-Wing'ов раскрываются не для полётов в атмосфере а как боевая формация для атаки и любых других боевых действий.
Дословный перевод в заставках, я гляжу, решили всё же оставить?
|
Перевод тех. архива почти дословный. А там было:
S-Foil Wings
S-Foil Wings (4)
Adjustable for
atmospheric flight
Перевод в заставках да, решили оставить.
Quote: |
Английская раскладка и шрифт будет присутсвовать? А то ориентироваться по русской раскладке на клаве не удобно совсем, особенно когда даётся совет в задании о нажатии определённой клавиши.
|
Нет, не будет. Я уже писал, что это связано с большими техническими проблемами. Надо серьёзно переделывать функции в exe-шнике. Раскладка почти полностью соответствует русской ЙЦУКЕН. Т.е. если раньше надо было нажать H, чтобы закончить задание, теперь надо нажать русскую Р. В финальном версии будет документация и там будет описана таблица символов.
Кстати, можно ввести практически любое имя пилота переименовав файл PLT используя символы разрешённые системой. Потому что в игре назвать сразу, как хочется может не получиться.
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp
Last edited by SteelRat on 19:14 15-08-2010; edited 1 time in total |
|
|
Fel
261 EGP
  Рейтинг канала: 3(37) : 51 Posts: 1427 Location: Москва Joined: 13 May 2003
 |
|
SteelRat wrote: |
Оригинал, может, пропатченный? У меня вылетает если я включаю hardware 3D.
|
После отключения hardware 3D игра запустилась но выглядит естественно несколько хуже.
|
|
|
SteelRat
80 EGP
 Рейтинг канала: 1(7) : 9 Posts: 114 Location: Калуга Joined: 11 Apr 2009
 |
|
Откуда у тебя этот exe-шник? Можешь выслать его мне на steelrat gtn.ru? Я то вообще ни разу не видел игру с Hardware 3D. =(
_________________ To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp |
|
|
Fel
261 EGP
  Рейтинг канала: 3(37) : 51 Posts: 1427 Location: Москва Joined: 13 May 2003
 |
|
SteelRat wrote: |
Откуда у тебя этот exe-шник?
|
Какой именно? Оригинальных в игре два, XWING95.EXE и XWINGTIE.EXE, оба они были инсталированы с версии по твоей ссылке. Игра полностью установилась с первого образа а затем был применён фикс для ХР, далее в игре в настройках по "Esc" включил hardware 3D и всё, игра заработала на нём. Графика конечно не сильно лучше с hardware 3D но всё же заметно, текстуры фильтруются. А после русификатора с этой опцией стало вылетать.
|
|
|
|
|
|
Космические Миры: «X-Wing 95 & Tie-Fighter 95» |
|
К списку каналов | Наверх страницы |
Цитата не в тему: Иногда, когда едешь на машине по правилам, а тебя останавливает гаишник только, чтоб проверить документы, так и хочется сказать: "Ваши действия бессмысленны, вы теряете прибыль!" (Zandrex-XXX)
|
» X-Wing 95 & Tie-Fighter 95 | |
|