|
|
|
Канал X3: Terran Conflict »
X3: Farnham's Legacy: «X3: Farnham's Legacy - Делаем русский...» |
|
|
Ritchie 211 EGP
Рейтинг канала: 4(81) Репутация: 9 Сообщения: 4597
Зарегистрирован: 15.12.2015 |
|
UnknownObject : |
А я хотел ещё и предложить пройтись по огрехам официального перевода, FTGJ. Two Grand - это не Двое Великих, а "Две штуки" (денег).
|
не ну а смысл какой? притока новых игроков в х3 всё равно не будет а основная ЦА ностальгирующие привыкли к старым названиям, им будет "резать" глаз, примеры из х4 я приводил. Я думаю никто не будет спорить что большинство играло с НД переводам, к их терминам(пусть и не верным) привыкли. Да и в таких случаях обычно и поступают, применяя устоявшиеся слова. Например "суши" прочно вошло в словарь(по хепберну), хотя правильно по официальной принятой в Союзе и России практической транскрипции( она же системе Поливанова) - суси...
Последний раз редактировалось: Ritchie (02:58 07-05-2021), всего редактировалось 1 раз |
|
|
UnknownObject 218 EGP
Рейтинг канала: 5(210) Репутация: 12 Сообщения: 655 Откуда: Unknown Friendly Sector Зарегистрирован: 23.12.2015 |
|
Ritchie : |
е ну а смысл какой?
|
Чисто для эстетики и для Великой Справедливости Ладно, не буду вносить путаницы, хотя, во-первых, различие транскрипции вряд ли кого запутает, во-вторых, рвать устоявшиеся шаблоны полезно для мозга, а в третьих, это про ветеранов только третьих иксов - в X1-X2 перевод ох как отличается, даже официальный, перевод устоялся - значит, устоялся. Но лично для себя предпочёл бы максимально точный, не в ущерб слогу, перевод.
и да, Гетсу Фане - это не Поливанов, не Хепберн, а вовсе неверная транслитерация
Последний раз редактировалось: UnknownObject (03:17 07-05-2021), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
Shepard86rus 60 EGP Рейтинг канала: 4(65) Репутация: 2 Сообщения: 247 Откуда: Россия Зарегистрирован: 07.05.2021 |
|
Привет всем,ребят а долго будет перевод пилится?а то уж не терпится,соскучился по х3
|
|
|
CorporalCrap 86 EGP
Рейтинг канала: 3(45) Репутация: 4 Сообщения: 88 Откуда: Волгоград Зарегистрирован: 09.11.2015 |
|
Station Upgrade Kits - Это, может, наборы расширения а не модернизации? По факту - всё, что происходит - это увеличение объёма производства.
_________________ Каждая сказанная нами ложь берёт в долг у истины. Рано или поздно, этот долг придётся оплатить.
Последний раз редактировалось: CorporalCrap (03:33 07-05-2021), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Ritchie 211 EGP
Рейтинг канала: 4(81) Репутация: 9 Сообщения: 4597
Зарегистрирован: 15.12.2015 |
|
UnknownObject : |
в X1-X2 перевод ох как отличается, даже официальный
|
читал, во времена хбфт и хт ходило 3-4 перевода, но основная масса игра в английскую версию. для х2 существовал перевод от нд если не путаю, и он ох как отличался(бастер вместо охотника, первооткрыватель вместо исследователя и тд), но сам период был очень короткий(от выхода х2 до выхода х3), думаю не успели сильно привыкнуть. основная масса народу знает серию по х3 (а наибольшая часть народа по х3тс) и привыкла к тому НДпереводу. Он во всей серии и не менялся особо...
UnknownObject : |
и да, Гетсу Фане - это не Поливанов, не Хепберн, а вовсе неверная транслитерация
|
неблагозвучное название скорее всего, что фУне(как в английской версии Бэтти произносит), что фЬЮне как в х4. заменили на фАне.
CorporalCrap : |
Station Upgrade Kits - Это, может, наборы расширения а не модернизации? По факту - всё, что происходит - это увеличение объёма производства.
|
раньше платы для первых советских PC так и называли "модули расширения" (до середины 90х) а потом перешли на термин апгрейд... Вполне корректно думаю...
|
|
|
DNA78 423 EGP
Рейтинг канала: 8(902) Репутация: 71 Сообщения: 1230 Откуда: Кыргызстан Зарегистрирован: 12.11.2008 |
|
Начинается перевод того, что переводить не нужно. Всё переведено до вас. По факту там перевода, то, не особо то и много. И самая сложная часть это диалоги.
_________________ Очевидное-невероятное |
|
|
alexalsp 514 EGP
Рейтинг канала: 7(724) Репутация: 54 Сообщения: 4371
Зарегистрирован: 12.08.2014 |
|
Shepard86rus : |
Привет всем,ребят а долго будет перевод пилится?а то уж не терпится,соскучился по х3
|
По факту участвуют 2 человека возможно кто то еще лепту внес, поэтому сказать точно когда, затрднительно. Как только так сразу.
Касательно нового , предлагаю не изобретать велосипед. Озвучка секторов должна соответствовать тексту, точнее наоборот. И если в звуке оно Фанэ или как то по другому пусть так и остается дабы не вносить птаницу. Не всегда хорош уж дословно переводить этот великий английский язык )))
Еще надо как то с озвучкой решить что то.
Может им нравится такое звучание сектора, но для наших ушей, что пилой по одному месту, это тоже надо учитывать)))
_________________ CMDR: Fallout(EG)
ED - если застряли: https://discord.gg/w56kPWH
Последний раз редактировалось: alexalsp (07:04 07-05-2021), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
kowat 77 EGP
Рейтинг канала: 1(4) Репутация: 2 Сообщения: 11
Зарегистрирован: 06.05.2021 |
|
А если сравнить перевод с немецкой локализацией? Если там переведено то это не маркер для скрипта.
|
|
|
UnknownObject 218 EGP
Рейтинг канала: 5(210) Репутация: 12 Сообщения: 655 Откуда: Unknown Friendly Sector Зарегистрирован: 23.12.2015 |
|
CBJ наконец-то ответил. Эгософт собирается внести ещё кое-какие мелкие изменения в текстовый файл, поэтому официально не начал работать с волонтёрами (чтобы не делали двойную работу).
Но для нас сравнить две версии текстовика - не проблема, для этого есть и онлайновые инструменты.
Когда CBJ выложит окончательную версию, объяснит, как с ней работать и как отправить перевод в Эгософт, а как команда организуется - это уже на наше усмотрение.
Последний раз редактировалось: UnknownObject (11:17 07-05-2021), всего редактировалось 1 раз |
|
|
CorporalCrap 86 EGP
Рейтинг канала: 3(45) Репутация: 4 Сообщения: 88 Откуда: Волгоград Зарегистрирован: 09.11.2015 |
|
Бодрое утро! Пошёл дальше менять свои заглавные
_________________ Каждая сказанная нами ложь берёт в долг у истины. Рано или поздно, этот долг придётся оплатить. |
|
|
Death Tiny 88 EGP
Рейтинг канала: 1(8) Репутация: 2 Сообщения: 99
Зарегистрирован: 14.12.2018 |
|
CorporalCrap : |
Я тут скорее поддерживал английский вариант, где некоторое оборудование и термины выделяются с большой буквы, не более.
|
В русском языке есть конкретные правила правописания и совршенно неважно, как это пишется в оригинале. Если это название организации/системы/модели корабля, или имя собственное, то тут пишется с заглавной, безусловно. Но там были строки, где буквально все слова начинались с заглавной, например переводы пунктов меню. Я еще вчера исправил, что нашел, но не надо так больше.
Вопросы на данный момент:
1.что такое SEWN (хотя бы в оригинале как это расшифровать)?
2.будет ли итоговая вычитка и коррекция перевода? Если да, то:
-- Там порой возникают разночтения, которые можно решить, только посмотрев, где и зачем конкретно в игре эта фраза. Я то отмечаю это в колонке "примечания", но смотрю, что в итоге просто копируется то, что в колонке "перевод". В итоге можем получить косяки.
-- Строки с обозначениями врат (тысячи их): северные, южные, восточные, западные. Это дополнения к основной фразе вида "лети через/в/к...". Имхо там стоит везде убрать заглавные буквы и поменять падежи в соответствии с текстом основной фразы. На данном этапе бардак.
_________________ Если нечего сказать - лучше помолчи.
И от глупости тебя тишина спасет.
Последний раз редактировалось: Death Tiny (13:03 07-05-2021), всего редактировалось 1 раз |
|
|
CorporalCrap 86 EGP
Рейтинг канала: 3(45) Репутация: 4 Сообщения: 88 Откуда: Волгоград Зарегистрирован: 09.11.2015 |
|
SEWN - Это, наверное, стороны света. ЮВЗС, кажется, использовали в одной из предыдущих игр.
- Посмотрел, не очень похоже на правду. Гляну поиском, может что найду.
Думаю, копируется перевод потому, что текстовик у нас не финальный. Вычитка если и будет, то тоже когда у нас появится текст от CBJ
_________________ Каждая сказанная нами ложь берёт в долг у истины. Рано или поздно, этот долг придётся оплатить.
Последний раз редактировалось: CorporalCrap (13:05 07-05-2021), всего редактировалось 4 раз(а) |
|
|
UnknownObject 218 EGP
Рейтинг канала: 5(210) Репутация: 12 Сообщения: 655 Откуда: Unknown Friendly Sector Зарегистрирован: 23.12.2015 |
|
SEWN - из бонус-пака (в Альбионе точно есть). Satellite Early Warning Network - Спутниковая сеть раннего оповещения.
Последний раз редактировалось: UnknownObject (13:07 07-05-2021), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Death Tiny 88 EGP
Рейтинг канала: 1(8) Репутация: 2 Сообщения: 99
Зарегистрирован: 14.12.2018 |
|
SEWN - из бонус-пака (в Альбионе точно есть). Satellite Early Warning Network - Спутниковая сеть раннего оповещения.
Судя по строкам
[author]SEWN[/author]Your satellite has detected enemy ships in %s.
[author]SEWN[/author]Your satellite has detected claimable ships in %s.
Это оно, спасибо. Значит переводим как "ССРО"? Поймет ли это кто-то?
_________________ Если нечего сказать - лучше помолчи.
И от глупости тебя тишина спасет.
Последний раз редактировалось: Death Tiny (13:09 07-05-2021), всего редактировалось 1 раз |
|
|
CorporalCrap 86 EGP
Рейтинг канала: 3(45) Репутация: 4 Сообщения: 88 Откуда: Волгоград Зарегистрирован: 09.11.2015 |
|
UnknownObject : |
SEWN - из бонус-пака (в Альбионе точно есть). Satellite Early Warning Network - Спутниковая сеть раннего оповещения.
|
О, спасибо!
добавлено спустя 1 минуту:
Death Tiny : |
Это оно, спасибо. Значит переводим как "ССРО"? Поймет ли это кто-то?
|
Можно в аббревиатуры прописать, там оставались места.
_________________ Каждая сказанная нами ложь берёт в долг у истины. Рано или поздно, этот долг придётся оплатить.
Последний раз редактировалось: CorporalCrap (13:11 07-05-2021), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Death Tiny 88 EGP
Рейтинг канала: 1(8) Репутация: 2 Сообщения: 99
Зарегистрирован: 14.12.2018 |
|
CorporalCrap : |
Можно в аббревиатуры прописать, там оставались места.
|
Понятия не имею, что это за "аббревиатуры" и где оно, потому оставлю эти строки на ваше усмотрение.
_________________ Если нечего сказать - лучше помолчи.
И от глупости тебя тишина спасет. |
|
|
alexalsp 514 EGP
Рейтинг канала: 7(724) Репутация: 54 Сообщения: 4371
Зарегистрирован: 12.08.2014 |
|
<t id="30001">Hyperspeed Access Point</t>
Гиперскоростная точка доступа
Варианты ?
Так же добавил колонку Игровой коррекции. В ней исправляем текст по игровому процессу.
_________________ CMDR: Fallout(EG)
ED - если застряли: https://discord.gg/w56kPWH
Последний раз редактировалось: alexalsp (13:36 07-05-2021), всего редактировалось 1 раз |
|
|
CorporalCrap 86 EGP
Рейтинг канала: 3(45) Репутация: 4 Сообщения: 88 Откуда: Волгоград Зарегистрирован: 09.11.2015 |
|
alexalsp : |
Гиперскоростная точка доступа
|
Точка гиперускорения
_________________ Каждая сказанная нами ложь берёт в долг у истины. Рано или поздно, этот долг придётся оплатить.
Последний раз редактировалось: CorporalCrap (13:47 07-05-2021), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Grimskull 77 EGP
Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 4 Сообщения: 7
Зарегистрирован: 07.05.2021 |
|
Ritchie : |
CorporalCrap : |
(Например, если в переводе АП заглавные)
|
все верно лучше делать по аналогии. а то получится как в х4 наковыряли: гетсу фЬЮне вместо фане зьярт вместо зирт и прочее...
добавлено спустя 4 минуты:
по этому большая просьба с уважаемым переводчикам - переводите пожалуйста топонимы и названия в соответствии с пред. частями. Пусть это и не правильно местами но все привыкли.
|
Согласен с Ritchie, лучше по аналогии переводить. Я тоже по мере возможности и времени перевожу кое что. Колоссальная работа ребят, спасибо!
PS. В X4 ладно ГетсуФьюне, там вообще сектор "Облако Орты" есть_)
Последний раз редактировалось: Grimskull (13:58 07-05-2021), всего редактировалось 1 раз |
|
|
CorporalCrap 86 EGP
Рейтинг канала: 3(45) Репутация: 4 Сообщения: 88 Откуда: Волгоград Зарегистрирован: 09.11.2015 |
|
Grimskull : |
"Облако Орты"
|
Ох не напоминай...
_________________ Каждая сказанная нами ложь берёт в долг у истины. Рано или поздно, этот долг придётся оплатить. |
|
|
|
|
|
Канал X3: Terran Conflict ->
X3: Farnham's Legacy: «X3: Farnham's Legacy - Делаем русский...» |
|