|
|
|
Канал Elite »
Канал проекта Elite 3 под Direct 3D: «FFE D3D: AndyJ version (22.10.2014)» |
|
|
Jahell 301 EGP
Рейтинг канала: 7(553) Репутация: 22 Сообщения: 711 Откуда: Мурманск Зарегистрирован: 22.02.2008 |
|
Код: |
MB4 Mining Assessment: = MB4, оценка породы:
Surface (at 230°C) is 60 too hot for mining with an MB4 = 230°C, для MB4 поверхность слишком горячая (max. 60)
Surface (at -130°C) is 60 too cold for mining with an MB4 = -130°C, для MB4 поверхность слишком холодная (max. -60)
high in sulphur and unstable = Насыщена серой и нестабильна
Drilling would damage the MB4 = Бурение может повредить MB4
mainly water ice, suitable for mining water = В основном водный лед, пригодно к добыче воды
high in easily obtained liquid water. Starting mining = Высокое содержание жидкой воды. Начинаю добычу.
mined out. No substances worth mining detected = Выработана. Больше нет пригодных для добычи полезных ископаемых.
very low in Minerals. Starting mining = Очень низкое содержание минералов. Начинаю добычу.
rocky but contains some minerals. Starting mining = Каменистая порода, но содержит минералы. Начинаю разработку.
mineral rich. Starting mining = Богата минералами. Начинаю добычу.
rocky but there is a small metal seam. Starting mining = Каменистая порода, но есть жила с металлами. Начинаю разработку.
Metal Rich. Starting mining = Богата металлами. Начинаю разработку.
rocky but contains some precious metals. Starting mining = Каменистая порода, но содержит драгоценные металлы. Начинаю добычу.
|
_________________ "Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая) |
|
|
AndyJ 203 EGP
Рейтинг канала: 6(352) Репутация: 22 Сообщения: 86
Зарегистрирован: 16.03.2013 |
|
Thank you Jahell
I have added all of those, but had a problem with these two:
Jahell : |
Код: |
Surface (at 230°C) is 60 too hot for mining with an MB4 = 230°C, для MB4 поверхность слишком горячая (max. 60)
Surface (at -130°C) is 60 too cold for mining with an MB4 = -130°C, для MB4 поверхность слишком холодная (max. -60)
|
|
Sorry, I just found that these are actually 3 strings in the data:
Код: |
"Surface (at 230°C) is 60"
+ " too hot for mining with an MB4"
or + " too cold for mining with an MB4"
|
I'm sure these will need correcting, but something like:
Код: |
"Поверхностная температура: 230°C. 60°C"
+ " слишком горячая для MB4 действия"
or + " слишком холодная для MB4 действия"
|
so combined:
Поверхностная температура: 230°C. 60°C слишком горячая для MB4 действия
or
Поверхностная температура: -130°C. 60°C слишком холодная для MB4 действия
?
Hey, not many strings left now!
|
|
|
Jahell 301 EGP
Рейтинг канала: 7(553) Репутация: 22 Сообщения: 711 Откуда: Мурманск Зарегистрирован: 22.02.2008 |
|
Я переводил по смыслу, исходя из предположения о том, что рабочий диапазон температур горной машины MB4 от +60°C до -60°C, а температура поверхности выходит за эти пределы.
Впрочем, я могу и ошибаться )
AndyJ : |
so combined:
Поверхностная температура: 230°C. 60°C слишком горячая для MB4 действия
or
Поверхностная температура: -130°C. 60°C слишком холодная для MB4 действия
?
|
Нет, так получается не логично.
_________________ "Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая)
Последний раз редактировалось: Jahell (15:12 15-10-2015), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
AnrDaemon 860 EGP
Рейтинг канала: 2(24) Репутация: 37 Сообщения: 12301
Зарегистрирован: 17.10.2004 |
|
Andy, can you please provide more examples involving MB4, with different surface temperatures?
From the phrase, it looks like "60" is "60° over/under the maximum operation temp."
But I'm uncertain.
_________________ Люблю свободный полёт... :) |
|
|
AndyJ 203 EGP
Рейтинг канала: 6(352) Репутация: 22 Сообщения: 86
Зарегистрирован: 16.03.2013 |
|
yes I have only guessed some values for illustration.
You are correct. The message is reporting the surface temperature. It is then saying that this is either xx °C over the maximum operation temp, or xx °C under the minimum operation temp. (if that helps?)
edit: It seems MB4 can operate between -100 and 200 °C.
(http://homepages.ihug.co.nz/~healer8/kelpie/mining.htm)
so:
Surface (at 230°C) is 30 too hot for mining with an MB4
Surface (at 300°C) is 100 too hot for mining with an MB4
Surface (at -120°C) is 20 too cold for mining with an MB4
Surface (at -140°C) is 40 too cold for mining with an MB4
Последний раз редактировалось: AndyJ (16:07 15-10-2015), всего редактировалось 4 раз(а) |
|
|
AnrDaemon 860 EGP
Рейтинг канала: 2(24) Репутация: 37 Сообщения: 12301
Зарегистрирован: 17.10.2004 |
|
Температура поверхности (XXX °C) на YY °C выше(ниже) допустимых пределов работы MB4.
Also please take a note, that correct spelling for temperature requires a space between the value and designation mark.
_________________ Люблю свободный полёт... :)
Последний раз редактировалось: AnrDaemon (16:38 15-10-2015), всего редактировалось 1 раз |
|
|
AndyJ 203 EGP
Рейтинг канала: 6(352) Репутация: 22 Сообщения: 86
Зарегистрирован: 16.03.2013 |
|
AnrDaemon : |
Температура поверхности (XXX °C) на YY °C выше(ниже) допустимых пределов работы MB4.
|
Thanks AnrDaemon!
My bad, I've managed to fly to and land on a hot planet. When testing the MB4 found "YY" is not a second value, just special control codes to join the strings.
Correction?
Температура поверхности (XXX °C) выше(ниже) допустимых пределов работы MB4.
or
Температура поверхности XXX °C. Выше(Ниже) допустимых пределов работы MB4.
?
FFE's data not me!
I have added it as "XXX °C" as you suggest
Less than 10 strings need translations now in the earlier message!
Последний раз редактировалось: AndyJ (23:03 15-10-2015), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
AnrDaemon 860 EGP
Рейтинг канала: 2(24) Репутация: 37 Сообщения: 12301
Зарегистрирован: 17.10.2004 |
|
AndyJ : |
Температура поверхности (XXX °C) выше допустимых пределов работы MB4.
Температура поверхности (XXX °C) ниже допустимых пределов работы MB4.
|
This one would be correct.
_________________ Люблю свободный полёт... :) |
|
|
AndyJ 203 EGP
Рейтинг канала: 6(352) Репутация: 22 Сообщения: 86
Зарегистрирован: 16.03.2013 |
|
Thank you again AnrDaemon!
OK. so only a few left now:
Цитата: |
Mining messages, strings_5053.dat:-
This is used on information screen to show location of Mining machine.
(Место)
Код: |
In Cargo Bay = В Грузовом отсеке? |
Message when click target button (цель)
Код: |
Target Set to Mining Machine = Назначение - та добыча Оборудование ? |
(navigation target has been set to the location of that mining machine)
Status messages when using/loading mining machine:
Код: |
Deploying MB4 Mining Machine = Развертывание MB4 машина / Размещение MB4 машина / разгрузочные MB4 машина?
Mining Machine Hopper Empty -Loading = машина склад пустой -погрузка?
MB4 Mining Machine Loaded. = MB4 машина грузиться
Loading 10t of (Minerals) = погрузка 10тонн (Minerals) ?
Hopper not empty - Cargo Bay Full = машина склад не пустой - Грузовом отсеке полон ?
|
(If it helps explain - a picture of a "Hopper" <here>)
strings_5299.dat was translated apart from:-
Код: |
Right on, Commander! |
But, this is a famous message from Elite! Perhaps it should remain as it is.
(it also says "Well Done Commander!" when you destroy an enemy)
strings_7240.dat:-
Planetary view strings:
Код: |
Time point: (date)(time) = Момент вовремя: (date)(time) ? |
e.g. Момент вовремя: 16-Июн-3250 17:37:21 ?
"Time point" picture:
Controls change the "time point" for viewing the positions of suns and planets.
|
I have tried to find Russian words that have the correct context, according to http://www.reverso.net/
The sentences probably don't make sense though... sorry...
But, we can do it! nearly finished!
Последний раз редактировалось: AndyJ (02:52 16-10-2015), всего редактировалось 8 раз(а) |
|
|
AnrDaemon 860 EGP
Рейтинг канала: 2(24) Репутация: 37 Сообщения: 12301
Зарегистрирован: 17.10.2004 |
|
It's 4 AM… Have mercy!
_________________ Люблю свободный полёт... :) |
|
|
AndyJ 203 EGP
Рейтинг канала: 6(352) Репутация: 22 Сообщения: 86
Зарегистрирован: 16.03.2013 |
|
I've been putting together a "full" installation whilst we get these last few strings translated.
Could I also ask for a bit of help with fixing one of the models?
It's the the pond, model\371, and it just needs rotating 90 degrees to match how the game draws it.
I have quickly tried to fix this myself but failed miserably!
I managed to convert it to .x text format with meshviewer, imported it into Blender and rotated & exported it. It looked ok in meshviewer but it doesn't work in game - it fills the top of the screen when it gets drawn!
(I also forgot that models were expected to have 2 animations else the game crashed, but I've removed that requirement now)
I guess it's probably a simple task for someone who knows how to edit these models! I've attached the model for anyone who can take a look! !
|
|
|
AndyJ 203 EGP
Рейтинг канала: 6(352) Репутация: 22 Сообщения: 86
Зарегистрирован: 16.03.2013 |
|
have I scared everyone away?
|
|
|
Jahell 301 EGP
Рейтинг канала: 7(553) Репутация: 22 Сообщения: 711 Откуда: Мурманск Зарегистрирован: 22.02.2008 |
|
AndyJ : |
I've attached the model for anyone who can take a look!
|
а где модель-то?
_________________ "Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая) |
|
|
AndyJ 203 EGP
Рейтинг канала: 6(352) Репутация: 22 Сообщения: 86
Зарегистрирован: 16.03.2013 |
|
Ooops!
[attachment deleted]
[edit] I didn't want to hard-code a fix for that model into FFED3DAJ. I have just remembered though that we have "tris.ini" for each model. So, I have now added rotation patches by extending it with new variables: rotate_x, rotate_y and rotate_z.
FFED3DAJ will now read and apply these values for any model - problem solved!
If you would like a better challenge Jahell...
Would you like to take a look at Spacegamer's Cobra MK1? (Spacegamer == pinback)
It is missing faces for the cockpit glass. The undercarriage is not animated. Could you fix it, if you have time to?
[edit] 2nd attachment deleted
Последний раз редактировалось: AndyJ (02:24 24-10-2015), всего редактировалось 8 раз(а) |
|
|
Jahell 301 EGP
Рейтинг канала: 7(553) Репутация: 22 Сообщения: 711 Откуда: Мурманск Зарегистрирован: 22.02.2008 |
|
AndyJ!
В модели имеются разные косячки, например, колеса не влазят в положенное им место; лючки не подходят ни по размеру, ни по форме. Надо глобально геометрию перетряхивать, а это потянет за собой и развертку с текстурой.
В общем, из-за катастрофической нехватки времени, я вряд ли смогу прикрутить Кобре анимацию шасси. Так что - извини, мужик...
Правда, лобовуху Кобре я все-таки сделал. С вас 5Cr
_________________ "Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая)
Последний раз редактировалось: Jahell (01:04 25-10-2015), всего редактировалось 1 раз |
|
|
AndyJ 203 EGP
Рейтинг канала: 6(352) Репутация: 22 Сообщения: 86
Зарегистрирован: 16.03.2013 |
|
oh well. thank you for looking Jahell. it is a little better, cockpit fixed
perhaps in time you may revisit it...
so who wants to finish the last 8 messages?
Последний раз редактировалось: AndyJ (01:57 24-10-2015), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
AnrDaemon 860 EGP
Рейтинг канала: 2(24) Репутация: 37 Сообщения: 12301
Зарегистрирован: 17.10.2004 |
|
"In Cargo Bay" - "В грузовом отсеке". If this is used inline inside a phrase, then make that a small "в …".
"Time point" - probably, "Момент времени".
Hopper - "Бункер" is the closest translation that has the least number of meanings.
"Mining machine" is probably more appropriately translated as "установка" or "Добывающая машина". Excluding more verbose translations, of course. Okay, after translating the messages, the latter seems to produce more consistent results.
Deploying MB4 Mining Machine - "Развёртываю добывающую машину MB4"
Mining Machine Hopper Empty - Loading = "Бункер добывающей машины пуст; загружаю."
"Loading 10t of …" = "Загружаю 10 т …"
Questions:
"Target Set to Mining Machine" - is there any more strings like this one (used in similar context for similar purpose)?
Does that mean "target is set for mining machine" or "mining machine is set as your current target" ? That would make hell of a difference in Russian
Same for "MB4 Mining Machine Loaded." Is the machine itself loaded with something, or you've scooped the machine into the ship? "Добывающая машина MB4 загружена(погружена?)."
Last, but not least question: Do you want the messages spelled in first or third person?
_________________ Люблю свободный полёт... :) |
|
|
AndyJ 203 EGP
Рейтинг канала: 6(352) Репутация: 22 Сообщения: 86
Зарегистрирован: 16.03.2013 |
|
Hi AnrDaemon!
AnrDaemon : |
Questions:
"Target Set to Mining Machine" - is there any more strings like this one (used in similar context for similar purpose)?
Does that mean "target is set for mining machine" or "mining machine is set as your current target" ? That would make hell of a difference in Russian
|
I don't think there are any other examples in the game.
It does mean "mining machine is set as your current target". It is used for navigation/autopilot.
AnrDaemon : |
Same for "MB4 Mining Machine Loaded." Is the machine itself loaded with something, or you've scooped the machine into the ship? "Добывающая машина MB4 загружена(погружена?)."
|
not quite "you've scooped the machine into the ship". The machine automatically returns itself into the ship. It is a message from the ship to tell you when the machine is inside.
AnrDaemon : |
Last, but not least question: Do you want the messages spelled in first or third person?
|
I think, third person?
They are messages from the ship, reporting about the mining machine.
if this helps at all:
"Deploying MB4 Mining Machine" - the ship is sending the MB4 machine outside.
"Mining Machine Hopper Empty -Loading" - the ship is reporting that the mining machine is empty. The ship is bringing the machine back into the cargo bay.
"MB4 Mining Machine Loaded" - the ship is reporting that the MB4 is back inside the cargo bay.
"Loading 10t of (Minerals)" - the ship is reporting that it has transferred 10t from the mining machine into the cargo bay.
"Hopper not empty - Cargo Bay Full" - the ship is reporting that it has used up all of the cargo space, and that the mining machine is not empty. (the hopper of the machine still contains some minerals/gems/metal)
You can replace these messages with something that makes more sense in Russian! No limit as such but probably <100 characters to avoid more than 3 lines of text.
Thanks for your help!
Последний раз редактировалось: AndyJ (15:08 24-10-2015), всего редактировалось 4 раз(а) |
|
|
Jahell 301 EGP
Рейтинг канала: 7(553) Репутация: 22 Сообщения: 711 Откуда: Мурманск Зарегистрирован: 22.02.2008 |
|
Ну вот, только сказал что времени нет, так оно и появилось - приболел! А посему - держите: Cobra MKI с лобовухой и анимацией шасси.
AndyJ, не знаю, что ты там сделал, но картинка в игре стала гораздо четче!
36.zip |
Описание: |
|
Имя файла: |
36.zip |
Размер файла: |
1.22 MB |
Скачано: |
423 раз(а) |
_________________ "Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая)
Последний раз редактировалось: Jahell (00:47 25-10-2015), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
AnrDaemon 860 EGP
Рейтинг канала: 2(24) Репутация: 37 Сообщения: 12301
Зарегистрирован: 17.10.2004 |
|
"Deploying MB4 Mining Machine" - "Развёртывается добывающая машина MB4"
"Mining Machine Hopper Empty" - Loading = "Бункер добывающей машины пуст; начата погрузка."
"Loading 10t of …" = "Загружается 10 т …"
"Target Set to Mining Machine" - "Курс установлен на добывающую машину"
"Hopper not empty - Cargo Bay Full" - "Бункер не пуст - Грузовой отсек полон" (Shouldn't these be two separate strings? One for cargo bay, one for MB4 hopper?)
"MB4 Mining Machine Loaded" - "Добывающая машина MB4 погружена."
_________________ Люблю свободный полёт... :) |
|
|
|
|
|
Канал Elite ->
Канал проекта Elite 3 под Direct 3D: «FFE D3D: AndyJ version (22.10.2014)» |
|