|
|
|
Космические Миры: «Star Ruler» |
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
В 1.0.1.0. Вот собственно что пофиксят в следующем патче. http://forums.blind-mind.com/index.php?topic=1059.0
_________________ per aspera ad astra |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
А вот и я! Узнали?
План такой:
Я перевожу всё, кроме описаний, и тем временем советуюсь с остальными по поводу некоторых сомнительных моментов (см. ниже).
Затем я выкладываю файл, и вы растаскиваете его по кускам, которые вам нравятся, и переводите описания в соответствии с выбранной терминологией.
Затем отсылаете мне, я провожу корректуру-редактуру в случае наличия такой необходимости, и отсылаю разработчикам.
Все согласны?
Сомнительные моменты:
* ETA = РВП (расчётное время прибытия)? Выглядит не вполне очевидно... Может быть "Ост."? Или оставить английский вариант? Но ведь не все знают расшифровку.
* Названия ресурсов и их сокращённые варианты. Advanced Parts = высокотехнологичные детали, В.Т. детали, ВТД... кажется, нужен вариант получше. С электроникой и металлами всё нормально вроде.
* Ship Bay = корабельный отсек? Странно звучит. Нужно что-то поумнее и поуместнее.
* Shield Charger = заряжатель щита? Тоже довольно странно. Нужно придумать название получше.
* Construction Bay = конструкционный отсек. Варианты?
* Hitpoints в любом виде и в любом месте. Назовём "пунктами"?
Последний раз редактировалось: Forevener (12:10 09-09-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
* ETA = Ост. более вписывается и понятнее. Если окошко подстраивается под размер, то можно и полностью написать "Осталось".
* Ship Bay = корабельная палуба, док, ангар.
* Shield Charger = щитовой перезаряжатель , зарядное устройство щита
* Construction Bay = строительная палуба, корабельная верфь, верфь, верфь-палуба.
* Hitpoints = прочность, структура.
_________________ per aspera ad astra |
|
|
Delta_Q 245 EGP
Репутация: 46 Сообщения: 1722 Откуда: Русь Зарегистрирован: 07.02.2001 |
|
Варианты по Advanced Parts =
Оборудование, Сборочные единицы, Промышленное Изделие, Детали, Комплекты сборки, Сборочные части.
_________________ Двенадцатый пилот.
In nomine patris, et filii, et spiritus sanctis. |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
О! Почитал статью о МКС - представилось возможным заменить "отсеки" на "модули".
* Hitpoints - относится к прочности корпуса, брони, щитов, подсистем. "Структура щита" не получается... Прочность это скорее не текущая переменная, а качество технологии.
* Charger помогает генератору поддерживать щит, но сам не генерирует его. Может "стабилизатор"?
2 Delta_Q
М-м, нужно упоминание "улучшенности", "высокотехнологичности", наукоёмкости в некотором роде.
Последний раз редактировалось: Forevener (17:35 09-09-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
Да "стабилизатор" больше подходит.
Для щита разве не отдельная строка идет? (там где корабли компануют)
HP как раз больше на прочность походит. Там есть такой дополнительный модуль "Bulkhead" который увеличивает HP.
Advanced Parts = Hi-Tech детали
_________________ per aspera ad astra |
|
|
Delta_Q 245 EGP
Репутация: 46 Сообщения: 1722 Откуда: Русь Зарегистрирован: 07.02.2001 |
|
Forevener : |
О! Почитал статью о МКС - представилось возможным заменить "отсеки" на "модули".
* Hitpoints - относится к прочности корпуса, брони, щитов, подсистем. "Структура щита" не получается... Прочность это скорее не текущая переменная, а качество технологии.
* Charger помогает генератору поддерживать щит, но сам не генерирует его. Может "стабилизатор"?
2 Delta_Q
М-м, нужно упоминание "улучшенности", "высокотехнологичности", наукоёмкости в некотором роде.
|
Advanced Parts - Технологические детали, Техногенные (зап)части, Техно (зап)части, Наукоёмкие детали.
ИМХА, Хотя я так понимаю что слово Advanced подразумевает под собой законченность производимых деталей. Т.е. собранная изделие из более мелких. Ведь они используются при строительстве некая "финальная продукция"
Hitpoints - Объём,
Charger - Регенератор
_________________ Двенадцатый пилот.
In nomine patris, et filii, et spiritus sanctis.
Последний раз редактировалось: Delta_Q (18:38 09-09-2010), всего редактировалось 4 раз(а) |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
"Поддерживатель щита", как-то так. Как лучше сказать? Хотя предполагается "заряжатель"... Регенератор щита - нормально, но звучит очень непривычно. http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/charger "Зарядник"? Ха-ха-ха! "Кэп! Ты зарядник щита не видел?"
По поводу advanced - http://lingvo.abbyyonline.com/ru/en-ru/advanced
По Hitpoints лучше приведу пару примеров, потому что в общем-то переводится примерно как "здоровье".
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
#LE_MinHp: Target Minimum HP %
#LE_MaxHp: Target Maximum HP %
#LH_ArmorRegen: Armor HP Gain/sec
#LH_Shields: Shield Hitpoints
|
Последний раз редактировалось: Forevener (18:50 09-09-2010), всего редактировалось 4 раз(а) |
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
Ну со стабилизатором вроде более четко звучит. Генератор создает щит. Попадания по нему его дестабилизируют.
Ну "здоровье" тоже не скажешь.
Последний раз редактировалось: Xrym (19:12 09-09-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Верно, "здоровье" уж слишком жаргонно в этом случае. Так может пункты? Пункты щита, пункты брони... м-м... слишком сухо, механистичный перевод какой-то.
|
|
|
Xrym 430 EGP
Рейтинг канала: 2(10) Репутация: 71 Сообщения: 5307 Откуда: Главный пояс астероидов Зарегистрирован: 01.09.2010 |
|
А чем "прочность" не нравится? Прочность щита, брони, систем. Надёжность, ресурс.
Последний раз редактировалось: Xrym (20:41 09-09-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Ну "прочность щита", являющегося электромагнитным полем, всё-таки странно звучит.
|
|
|
Delta_Q 245 EGP
Репутация: 46 Сообщения: 1722 Откуда: Русь Зарегистрирован: 07.02.2001 |
|
Целосность.
_________________ Двенадцатый пилот.
In nomine patris, et filii, et spiritus sanctis. |
|
|
AndreyKl 150 EGP
Рейтинг канала: 5(164) Репутация: 33 Сообщения: 1414 Откуда: Украина, Одесса Зарегистрирован: 15.01.2008 |
|
для щита учитывая его природу лучше всего подходит описание "заряд", "емкость", "стабильность"
|
|
|
Chris Rainez
|
|
Извените за мои 5 копеек. Но не проще для щита применить слово "Мощность" как в сериалах?)
Мощность щита,звучит)
|
|
|
evEnt 77 EGP
Рейтинг канала: 3(33) Репутация: 11 Сообщения: 265 Откуда: Звезда класса G2V, 3-я планета Зарегистрирован: 27.07.2010 |
|
Для щита еще можно использовать слово "Уровень". Уровень щита.
_________________ Зри в корень |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Мощность... в принципе, нормально.
Ладно, выйдет следующий патч - переведу всё это заново, и начнём действовать.
|
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Следует заметить, что наш перевод не просто перевод, но и улучшение. Так что если "Shield Hardener" звучит глуповато, то мы назовём его лучше "Усилитель щита", а не "Укрепитель щита". И во всех остальных случаях - аналогично.
|
|
|
Faramir 387 EGP
Рейтинг канала: 5(226) Репутация: 92 Сообщения: 3198 Откуда: Стрежевой, Россия Зарегистрирован: 16.02.2001 |
|
Так-с, вышел патч 1.0.1.0 - тестируем дальше И таки "[Fixed] Fixed loading of Unicode files. Fixes issues with some double-byte languages"
_________________ С уважением,
пилот ГСП Фарамир.
Последний раз редактировалось: Faramir (07:45 17-09-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Forevener 63 EGP
Рейтинг канала: 2(15) Репутация: 0 Сообщения: 144 Откуда: Россия, Уфа Зарегистрирован: 09.09.2010 |
|
Уже работаю над этим.
Почему-то не все переведённые строки отображаются.
добавлено спустя 48 минут:
Файл лежит на http://forums.blind-mind.com/index.php?topic=1119.0 и периодически обновляется.
Последний раз редактировалось: Forevener (09:19 17-09-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
|
|
|
Космические Миры: «Star Ruler» |
|