|
|
|
Канал Elite »
Канал проекта Elite 3 под Direct 3D: «FFE D3D: TehnoMag Edition 2011» |
|
|
HeadHunter 2835 EGP
Рейтинг канала: 6(346) Репутация: 540 Сообщения: 16365 Откуда: The Dark Wheel Зарегистрирован: 13.12.2005 |
|
Отлично. Все ждемс!!
А русификатор все-равно кривоват сам по себе - глюки некоторые дает.. И не известно какие там еще совместимости могут быть нарушены..
Но все-равно..
KrIM : |
Есть предложение, использовать этот
|
В принципе - можно и этот. Правда я пока с хорошим звуком не послушал.
Но может еще что-то как в цитатнике изобразить - более космическое.
Хм.. Надо будет послушать треки из Звездного Наследия - не помню их точно.. Проверю как звучат, если найду. Для образца.
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились.. |
|
|
ТехноМаг 360 EGP
Рейтинг канала: 6(437) Репутация: 93 Сообщения: 2510 Откуда: Кронштадт Зарегистрирован: 09.04.2007 |
|
Мой русик не вносит никаких изменений в игровой процесс.
Он просто отлавливает функцию вывода текста и подменяет его на соответствующий русский.
Правда пока есть проблемы с выводом динамических строк - типа
Set:Speed km/h
Но рано или поздно я придумаю как это сделать
2HH http://vkontakte.ru/id2347417 , если в контакте зареген, то послушай 3 трека, которые у меня на странице висят. Мне третий нравится, хотя там этноса много
_________________ (Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."
Последний раз редактировалось: ТехноМаг (14:40 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
HeadHunter 2835 EGP
Рейтинг канала: 6(346) Репутация: 540 Сообщения: 16365 Откуда: The Dark Wheel Зарегистрирован: 13.12.2005 |
|
Не.. не зарегистрирован..
ТехноМаг : |
Мой русик не вносит никаких изменений в игровой процесс.
|
Ну я про оригинальный говорил.
Я когда-то пробовал поставить, но результат ждем.
А твою ввиде плагина нормально будет, если текст только подменяет.
Кстати - с разницей по длине текстов проблем осОбых не будет, думаю?
А то, например, газеты могут различаться по длине.
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились.. |
|
|
ТехноМаг 360 EGP
Рейтинг канала: 6(437) Репутация: 93 Сообщения: 2510 Откуда: Кронштадт Зарегистрирован: 09.04.2007 |
|
Ну это фик знает.
В конце концов еси текст будет "уезжать" за пределы, то шрифт можно помельче поставить.
Настройки шрифта вынесу в опции
Щас тогда скачаю да себе на форум залью для прослушки
добавлено спустя 17 минут:
Виталий Филаткин - Night In Space http://devzone.d-team.spb.ru/Vitaly%20Filatkin%20-%20Night%20In%20Space.mp3
Jonn Serrie - Lookback http://devzone.d-team.spb.ru/Jonn%20Serrie%20-%20Lookback.mp3
Christopher Franke - Morphing Space http://devzone.d-team.spb.ru/Christopher%20Franke%20-%20Morphing%20Space%20.mp3
_________________ (Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."
Последний раз редактировалось: ТехноМаг (15:04 18-05-2010), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Pinocchio 1900 EGP
Рейтинг канала: 5(158) Репутация: 434 Сообщения: 7312 Откуда: Universita degli studi di Pale Зарегистрирован: 17.05.2004 |
|
А эти ребята (Филаткин, Serrie, Franke) не будут против?
_________________ И пали ученики ниц, и воскликнули: Чудо!
- Да нет, - ответил он. - Я просто знаю, как это делается. |
|
|
ТехноМаг 360 EGP
Рейтинг канала: 6(437) Репутация: 93 Сообщения: 2510 Откуда: Кронштадт Зарегистрирован: 09.04.2007 |
|
Мы каверс на выбранную мелодию делать будем
_________________ (Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей." |
|
|
Usagi 591 EGP
Рейтинг канала: 5(133) Репутация: 102 Сообщения: 1266 Откуда: из Интернета Зарегистрирован: 28.01.2007 |
|
ТехноМаг : |
Мы каверс на выбранную мелодию делать будем
|
Соберёмся в скайпике и пъяными голосами под минусовку? (треки пока не слушал, даже не знаю есть ли там вокал )
_________________ Да, я пошляк. |
|
|
ТехноМаг 360 EGP
Рейтинг канала: 6(437) Репутация: 93 Сообщения: 2510 Откуда: Кронштадт Зарегистрирован: 09.04.2007 |
|
Нету там вокала.
Но если неймется, то у нас есть вокалист РНБИ
добавлено спустя 25 минут:
Плагин translation первой версии готоф. выложу вместе с ядром.
Перевод хранится в файле GMod\Scripts\Translation.ini
имеет синтаксис наподобее QuoteMod
EngText=
Translate=
Speach=1 или 0 (Парни, это для теста )
Переводит Элиту я не буду по одной простой пречине - это долго.
Поэтому, я прошу помощи с переводом.
и напоминаю - перевести можно только статичный текст.
_________________ (Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."
Последний раз редактировалось: ТехноМаг (18:00 18-05-2010), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Usagi 591 EGP
Рейтинг канала: 5(133) Репутация: 102 Сообщения: 1266 Откуда: из Интернета Зарегистрирован: 28.01.2007 |
|
В принципе я могу взяться. Английский знаю достаточно хорошо (ибо читаю тех. документацию и мануалы на английском без словаря и переводчиков ).
_________________ Да, я пошляк. |
|
|
HeadHunter 2835 EGP
Рейтинг канала: 6(346) Репутация: 540 Сообщения: 16365 Откуда: The Dark Wheel Зарегистрирован: 13.12.2005 |
|
Ну, для начала хотелось бы увидеть конкретней как там все выглядеть будет.. и т.п.
И фронт работ.
Может сначала выпустить с минимальным переводом? А потом потихоньку.
Для начала, например, взять сообщения бортового компьютера.
Для теста можно несколько первых статей вставить.. Переводы есть, слава таргонам.. Правда самих статей сотни - надо будет переносить.
В общем - как-то пощупать бы, посмотреть.. А там по ситуации..
Музыку позже прослушаю..
добавлено спустя 53 секунды:
Darth NanoDesu : |
В принципе я могу взяться.
|
Вообще - можно будет к переводу отдельную тему открыть..
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
Последний раз редактировалось: HeadHunter (18:23 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
ТехноМаг 360 EGP
Рейтинг канала: 6(437) Репутация: 93 Сообщения: 2510 Откуда: Кронштадт Зарегистрирован: 09.04.2007 |
|
Код: |
вот прмер скрипта
перевдоит загрузочный экран
EngText=Loading models...
Trans=Загрузка моделей...
Speach=1
EngText=Loading textures...
Trans=Загрузка текстур...
Speach=1
EngText=Loading effects...
Trans=Загрузка эффектов...
Speach=1 |
А дальше можно по аналогии
А спикалка покане работает и роняет элиту
_________________ (Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."
Последний раз редактировалось: ТехноМаг (18:25 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
HeadHunter 2835 EGP
Рейтинг канала: 6(346) Репутация: 540 Сообщения: 16365 Откуда: The Dark Wheel Зарегистрирован: 13.12.2005 |
|
А текст английский откуда-то сам берется? - или его ручками вбивать надо?
добавлено спустя 2 минуты:
А то, конечно, Darth NanoDesu может начинать готовить перевод, а там посмотрим.
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
Последний раз редактировалось: HeadHunter (18:27 18-05-2010), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
ТехноМаг 360 EGP
Рейтинг канала: 6(437) Репутация: 93 Сообщения: 2510 Откуда: Кронштадт Зарегистрирован: 09.04.2007 |
|
Да.
Прчем придется сточку с точностью до символа вводить иначе строка не переведется
ГЫ: поэтому и прошу помощь - геморно это...
добавлено спустя 19 минут:
Щас кстати есть проблемы с "уходом текста".
Пока буду думать как можно исправить...
И еще одно НО. Текст переводить построчно!
допустим для сообщения компьютера:
"Clearance granted. Seal airlocks and
prepare to launch"
используется две строки, поэтому и переводить их придется как две строки.
Отловить весь текст увы не представляется возможным=(
_________________ (Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."
Последний раз редактировалось: ТехноМаг (18:48 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
HeadHunter 2835 EGP
Рейтинг канала: 6(346) Репутация: 540 Сообщения: 16365 Откуда: The Dark Wheel Зарегистрирован: 13.12.2005 |
|
А вот в чем конкретный плюс русификатора, как я понимаю - это то, что при наличии ошибок или не переведенных текстов - просто будем видеть их в английском оригинале.
Можно будет их скриншотить и проверять, довбивать.
______________________________________________________________
Ну.. газетные статьи - не проблема, но время.. вроде..
Т.к., по-моему, в док-файле с переводом английские статьи не менялись..
Но тут уж щупать надо, смотреть с плагином.. проверять в игре.
Этим я могу на досуге заняться..
Только одна вещь - в английских газетных статьях, которые у меня в док-файле, есть предложения такого вида:
"After the cessation of hostilities, [SlL1("he","she") was transferred to the INRA Strategic Science Unit"
В переводе тоже стоит переменная "[SlL1 ("его","ее")",
а на экране.. соответственно - отображается только один из вариантов - "he" или "she".
Все-таки уточнение про динамичный текст - это где его часть какая-то меняется или что?
Относятся ли подсказки на карте Галактики, где, например, при наведении курсора на звезду выдается имя и расстояние до нее, с прочей инфой?
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились.. |
|
|
ТехноМаг 360 EGP
Рейтинг канала: 6(437) Репутация: 93 Сообщения: 2510 Откуда: Кронштадт Зарегистрирован: 09.04.2007 |
|
HeadHunter : |
Все-таки уточнение про динамичный текст - это где его часть какая-то меняется или что?
Относятся ли подсказки на карте Галактики, где, например, при наведении курсора на звезду выдается имя и расстояние до нее, с прочей инфо
|
угу
добавлено спустя 1 минуту:
Но смотри.
Если есть известное количесво вариантов, то можно просто продублировать.
А вот с растояниями, скоростями и прочим - беда
Сейчас это выглядит примерно так
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
|
_________________ (Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."
Последний раз редактировалось: ТехноМаг (19:00 18-05-2010), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
HeadHunter 2835 EGP
Рейтинг канала: 6(346) Репутация: 540 Сообщения: 16365 Откуда: The Dark Wheel Зарегистрирован: 13.12.2005 |
|
Ясно - т.е. перевести заголовок сообщения не получится, т.к. название станции меняется (по-мимо скоростей и высот со скрина)..
+ надо над смещением думать..
ТехноМаг : |
Если есть известное количесво вариантов
|
С газетами (за вычетом проблемы смещения - т.к. очень плохо для газет) это вполне может прокатить. Т.к. все переменные известны.
В общем - сгазетами пока лучше вообще не напрягаться. Еще мало ли что нас в будущем ждет.
А если переменная - название планеты в объявлении.... то тут так не прокатит, похоже..
При этом - сам же перевод нам должен понадобиться в любом случае. Часть перевода можно еще подглядеть в имеющихся русификаторах...
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились.. |
|
|
ТехноМаг 360 EGP
Рейтинг канала: 6(437) Репутация: 93 Сообщения: 2510 Откуда: Кронштадт Зарегистрирован: 09.04.2007 |
|
HeadHunter : |
имеющихся русификаторах...
|
Угумсь.
Я кароче пошел думать
О идея пришла в голову.
Может сработать, если позволит размеры русских символов.
Кароче я зуб даю что много-строчный текст у Дримза выводится массивом.
Т.е можно сделать смещение на след строчку если количество символов больше чем в оригинале.
Щас попробую наколдовать
_________________ (Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."
Последний раз редактировалось: ТехноМаг (19:11 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Usagi 591 EGP
Рейтинг канала: 5(133) Репутация: 102 Сообщения: 1266 Откуда: из Интернета Зарегистрирован: 28.01.2007 |
|
Вот в чём будет основная проблема - русский текст будет длиннее. Использовать сокращения - не труЪ. Может поиграть с размером шрифта?
_________________ Да, я пошляк. |
|
|
ТехноМаг 360 EGP
Рейтинг канала: 6(437) Репутация: 93 Сообщения: 2510 Откуда: Кронштадт Зарегистрирован: 09.04.2007 |
|
так лучше?
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
|
Использовал проверку по количеству символов и уменьшил шрифт на 2 пункта
Код: |
EngText=Loading models...
Trans=Загрузка моделей...
EngText=Loading textures...
Trans=Загрузка текстур...
EngText=Loading effects...
Trans=Загрузка эффектов...
EngText=Clearance granted. Seal airlocks and
Trans=Разрешение полученно. Проверьте шлюзы и
FixRect=1 //Вот этот флаг говорит что текст надо проверить на соответсвие. Излишек кидается в строчку, написанную ниже в скрипте
EngText=prepare for launching.
Trans=приготовьтесь к взлету. |
Пока так, но я сейчас думаю более продвинутый вариант, которыый будет не символы перекидывать, а слова, чтобы проблем с правилами переноса не было
UPD: но опять проблема не решена полностью
Если последняя строчка в тексе вылезет то ее никуд не перенести, а если переносить то фик знает куда она вылезет
_________________ (Л)"Алекс, я живу уже почти 200 лет. но как видишь, выгляжу я всего на 20. И это не единственное отличие меня от людей."
Последний раз редактировалось: ТехноМаг (19:37 18-05-2010), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
Usagi 591 EGP
Рейтинг канала: 5(133) Репутация: 102 Сообщения: 1266 Откуда: из Интернета Зарегистрирован: 28.01.2007 |
|
Код: |
EngText=Loading models...
Trans=Загрузка моделей...
EngText=Loading textures...
Trans=Загрузка текстур...
EngText=Loading effects...
Trans=Загрузка эффектов...
EngText=Clearance granted. Seal airlocks and
prepare for launching.
Trans=Разрешение полученно. Проверьте шлюзы и
приготовьтесь к взлету.
FixRect=1 |
ИМХО, так было бы лучше и наглядней, а флаг заставлял бы искать строки по отдельности и потом фиксить длину.
добавлено спустя 2 минуты:
З.Ы. Уже начал ковырять экзешник. Блин, сколько там текста, до этого момента мне не известного.
_________________ Да, я пошляк.
Последний раз редактировалось: Usagi (19:49 18-05-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
|
|
|
Канал Elite ->
Канал проекта Elite 3 под Direct 3D: «FFE D3D: TehnoMag Edition 2011» |
|