| 
		 | 
		 | 
	
	| 
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС» | 
	| 
	 | 
	 | 
	
		Gannibal
   1464 EGP
          Рейтинг канала: 16(2934) Репутация: 273 Сообщения: 9668  Откуда: ЯНАО, Новый Уругвай Зарегистрирован: 14.10.2006
      | 
         | 
		Господа тестеры и переводчики, по активнее пожалуйста! Сроки сдачи горят...  
        	 _________________ В России дураков много, а умных ещё больше...  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		Альександр Фьёдоровитч
   1704 EGP
        Рейтинг канала: 7(682) Репутация: 363 Сообщения: 5116  Откуда: планета The мля! Зарегистрирован: 22.07.2005
       | 
         | 
		Выбираем свою станцию -> Консоль -> Приказы
 
Смотрим описание "Докладывать о прибывающих кораблях":
 
	| 
 
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
 
 | 
 
 
 
Написанно "приписанных", хотя на самом деле выдает список прибывающих кораблей. Сбивает с толку.
 
 
Ок, открытваем отчет:
 
	| 
 
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
 
 | 
 
 
 
Опять же, форма сообщения сбивает с толку. Выяснилось, что "в 1 прыжках до вхождения в сектор Сундук Сокровищ" означает "на расстоянии 1 прыжка от данного сектора (того, где расположена станция игрока), находится в секторе Сундук Сокровищ"
        	 _________________ Самые раскаленные места в аду преднозначены для тех, кто во времена великих моральных испытаний хранил нейтралитет. Данте Алигьери  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		Notuet
   320 EGP
     Рейтинг канала: 6(430) Репутация: 96 Сообщения: 1637  Откуда: Екатеринбрг Зарегистрирован: 29.10.2007
       | 
         | 
		
	  | bad_day : | 
	 
	
	  | 
Написанно "приписанных", хотя на самом деле выдает список прибывающих кораблей. Сбивает с толку.
 | 
	 
 
поправил.
 
	  | bad_day : | 
	 
	
	  | 
Опять же, форма сообщения сбивает с толку. Выяснилось, что "в 1 прыжках до вхождения в сектор Сундук Сокровищ" означает "на расстоянии 1 прыжка от данного сектора (того, где расположена станция игрока), находится в секторе Сундук Сокровищ"
 | 
	 
 
также исправил.  
 
я так думаю, что всё. перевод для 2.5 закончен  
	
  
	
	
		| X3TCruseg_25.exe | 
	 
	
		|  Описание: | 
		
			
			
				| Инсталлятор перевода, для версии 2.5 | 
			 
			 
		 | 
	 
	
		|  Имя файла: | 
		 X3TCruseg_25.exe | 
	 
	
		|  Размер файла: | 
		 580.51 KB | 
	 
	
		|  Скачано: | 
		 519 раз(а) | 
	 
	 
        	 _________________ El Psy Congroo. 
  Последний раз редактировалось: Notuet (14:26 01-11-2009), всего редактировалось 2 раз(а) | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		Gannibal
   1464 EGP
          Рейтинг канала: 16(2934) Репутация: 273 Сообщения: 9668  Откуда: ЯНАО, Новый Уругвай Зарегистрирован: 14.10.2006
      | 
         | 
		
	  | Notuet : | 
	 
	
	  | 
я так думаю, что всё. перевод для 2.5 закончен
 | 
	 
 
 
Еще недельку выдержки, что бы перевод стал как хорошее вино   . Остальные, усиленно тестируем, ищем ошибки...
        	 _________________ В России дураков много, а умных ещё больше... 
  Последний раз редактировалось: Gannibal (16:08 01-11-2009), всего редактировалось 1 раз | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		s1ned
   70 EGP
    Рейтинг канала: 5(139) Репутация: 6 Сообщения: 245 
  Зарегистрирован: 10.10.2009
      | 
         | 
		 
 
 
 
и еще))
 
 
        	 
  Последний раз редактировалось: s1ned (20:19 01-11-2009), всего редактировалось 2 раз(а) | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		HikeR
   145 EGP
     Рейтинг канала: 5(179) Репутация: 30 Сообщения: 886  Откуда: Великий Новгород Зарегистрирован: 20.09.2005
       | 
         | 
		
	  | Цитата: | 
	 
	
	  
id="350830" title="Terran (ATF) Ranks"
 
<t id="102">\(\033G+2\033X\) Доступ к Поясу Астеройдов</t>
 | 
	 
 
 
астероидов
 
	  | Цитата: | 
	 
	
	  
page id="350510" title="Teladi Variation 1"
 
<t id="21">Выпей ностропового масла! Скушай заячий помет - он ядреный, он проймет!</t>
 | 
	 
 
 
это типа юмор, что ли? ни к месту совершенно.
 
	  | Цитата: | 
	 
	
	  
page id="350411" title="Paranid Variation 2"
 
<t id="834">Эта работа не будет короткой.</t>
 
<t id="835">Во время Вашего путешествия Вы встретите силы противника.</t>
 | 
	 
 
 
эээ... ммм... варианты ещё принимаются?
        	  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		Альександр Фьёдоровитч
   1704 EGP
        Рейтинг канала: 7(682) Репутация: 363 Сообщения: 5116  Откуда: планета The мля! Зарегистрирован: 22.07.2005
       | 
         | 
		
	  | HikeR : | 
	 
	
	  | 
к Поясу Астеройдов
 | 
	 
 
 
 
Кстати да, сам недавно выяснил, что слова "Астеройд" не существует.
 
В игре, насколько я помню, встречается во всех местах
        	 _________________ Самые раскаленные места в аду преднозначены для тех, кто во времена великих моральных испытаний хранил нейтралитет. Данте Алигьери 
  Последний раз редактировалось: Альександр Фьёдоровитч (18:23 19-11-2009), всего редактировалось 1 раз | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		Notuet
   320 EGP
     Рейтинг канала: 6(430) Репутация: 96 Сообщения: 1637  Откуда: Екатеринбрг Зарегистрирован: 29.10.2007
       | 
         | 
		
исправлено.
 
	  | HikeR : | 
	 
	
	  | 
это типа юмор, что ли? ни к месту совершенно.
 | 
	 
 
оригинал:<t id="21">Drink Nostrop!</t>. исправил под оригинал.
	  | HikeR : | 
	 
	
	  | 
эээ... ммм... варианты ещё принимаются?
 | 
	 
 
а в чём проблема?   всё соответствует оригиналу: <t id="834">This job is far from short in duration.</t>
 
 <t id="835">There will be hostile forces present during your journey.</t>
        	 _________________ El Psy Congroo.  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		s1ned
   70 EGP
    Рейтинг канала: 5(139) Репутация: 6 Сообщения: 245 
  Зарегистрирован: 10.10.2009
      | 
         | 
		<t id="2424">Очки, изобретенные аргонцами во время Боронской Кампании, дали преимущество их пилотам-истребителям, которые с помощью этого приспособления могли заметить корабли с больших дистанций. С тех пор этот инструмент стал предметом купли-продажи и получил широкое распространение среди всех рас, изменяющих дизайн прибора в соответствии со своими требованиями.</t> 
 
Я думал что правильно - Компании
        	  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		Альександр Фьёдоровитч
   1704 EGP
        Рейтинг канала: 7(682) Репутация: 363 Сообщения: 5116  Откуда: планета The мля! Зарегистрирован: 22.07.2005
       | 
         | 
		
	  | s1ned : | 
	 
	
	  | 
Я думал что правильно - Компании
 | 
	 
 
 
Компания - организация (company)
 
Кампания - мероприятие (campaign)
 
 
В даном случае явно "Кампания"
        	 _________________ Самые раскаленные места в аду преднозначены для тех, кто во времена великих моральных испытаний хранил нейтралитет. Данте Алигьери  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		s1ned
   70 EGP
    Рейтинг канала: 5(139) Репутация: 6 Сообщения: 245 
  Зарегистрирован: 10.10.2009
      | 
         | 
		Ракета "Балуга" 
 
В переводе от НД было - Белуга, так задуманно?
        	  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		AGAMEMNON
   305 EGP
    Рейтинг канала: 8(991) Репутация: 61 Сообщения: 2049  Откуда: Тамбов, Россия Зарегистрирован: 19.04.2001
      | 
         | 
		Компания  - группа людей, объединённых какими-либо интересами, употребляется в контексте компания друзей.
 
Кампания - осуществление определённых действий для достижения некоей цели, употребляется в контексте военная, избирательная и проч.   
        	 _________________ ...А тот который во мне сидит считает, что он истребитель...  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		s1ned
   70 EGP
    Рейтинг канала: 5(139) Репутация: 6 Сообщения: 245 
  Зарегистрирован: 10.10.2009
      | 
         | 
		
	  | Цитата: | 
	 
	
	  | 
За прошедшие язуры конструкция Охотника была модифицирована
 | 
	 
 
 
Я думал что в X3TC временные отрезки сменили названия
 
	  | Цитата: | 
	 
	
	  | 
Аргонский Открыватель \(\033CDiscoverer\033X\) достаточно молод относительно других кораблей Аргонского Флота
 | 
	 
 
 
данная фраза коробит мой мозг
 
	  | Цитата: | 
	 
	
	  | 
Аргонский Открыватель \(\033CDiscoverer\033X\) достаточно молод относительно других кораблей Аргонского Флота. Этот легкий универсальный истребитель обладает высокой маневренностью и вооружен двумя лазерными установками.(||) Этот корабль является также одним из основных тренировочных истребителей аргонских пилотов. Пилоты, показавшие лучшие результаты, получают право управлять более сложными Охотником и Новой. Сегодня эти корабли используют для разведки, и вполне естественно обнаружить небольшое звено Первооткрывателей, сопровождающее авианосец разведки
 | 
	 
 
 
Нестыковка
 
	  | Цитата: | 
	 
	
	  | 
Управление Торговой станцией, находящейся под юрисдикцией Аргонской Федерации, осуществляет выборный сенатор
 | 
	 
 
 
Звучит страновато
        	 
  Последний раз редактировалось: s1ned (21:56 01-11-2009), всего редактировалось 4 раз(а) | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		NovaPurga
   3399 EGP
                  Рейтинг канала: 20(3890) Репутация: 674 Сообщения: 14136  Откуда: Москва Зарегистрирован: 21.04.2006
       | 
         | 
		
	  | s1ned : | 
	 
	
	  | 
данная фраза коробит мой мозг 
 | 
	 
 
 Вы когда такое пишите, то пишите как по вашему будет не коробить, я пока не вижу проблемы, все понятно, конечно можно прописать " по отношению к другим кораблям...", " по сравнению с другими кораблями...", но и так все понятно.
 
	  | AGAMEMNON : | 
	 
	
	  
Компания - группа людей, объединённых какими-либо интересами, употребляется в контексте компания друзей.
 
Кампания - осуществление определённых действий для достижения некоей цели, употребляется в контексте военная, избирательная и проч
 | 
	 
 
 Давайте только софистикой не будем заниматься, все по моему понятно написано. 
 
 
добавлено спустя 2 минуты:
 
 
	  | s1ned : | 
	 
	
	  | 
Звучит страновато 
 | 
	 
 
 Что здесь странного, вы знаете устройство власти Аргонской федерации?, может хватит.
 
Можно конечно и просто Сенатор, но чем вам мешает выборный, думаю ничем.
        	 _________________ бойся желаний своих, они могут исполниться 
  Последний раз редактировалось: NovaPurga (22:02 01-11-2009), всего редактировалось 1 раз | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		s1ned
   70 EGP
    Рейтинг канала: 5(139) Репутация: 6 Сообщения: 245 
  Зарегистрирован: 10.10.2009
      | 
         | 
		
	  | NovaPurga : | 
	 
	
	  | 
" по отношению к другим кораблям...", " по сравнению с другими кораблями..."
 | 
	 
 
 
хороший вариант
 
 
	  | Цитата: | 
	 
	
	  | 
 Как правило, они еще более раздражительны и заносчивы по сравнению с другими членами своей расы.
 | 
	 
 
 
 
Предлогаю заменить на 
 
по сравнению с другими представителями своей расы
 
 
	  | Цитата: | 
	 
	
	  | 
Мы согласны и следуем за вами. Мы будем взимать оплату за каждые пересеченные врата!
 | 
	 
 
 
может правильнее пройденные врата?
        	 
  Последний раз редактировалось: s1ned (22:20 01-11-2009), всего редактировалось 2 раз(а) | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		HikeR
   145 EGP
     Рейтинг канала: 5(179) Репутация: 30 Сообщения: 886  Откуда: Великий Новгород Зарегистрирован: 20.09.2005
       | 
         | 
		
	  | Notuet : | 
	 
	
	  
а в чём проблема?  всё соответствует оригиналу: <t id="834">This job is far from short in duration.</t> 
 
<t id="835">There will be hostile forces present during your journey.</t>
 | 
	 
 
 
дословно - да, но тут переводят вроде как не дословно.
 
"силы противника" просто так не употребляются, обычно с прилагательным: "превосходящие", "разнознённые", "малочисленные"... просто "силы противника" ни о чём не говорят. тут скорее "вражеские войска", или просто "противник".
 
 
ну а "эта работа не будет короткой" совсем уж дословно, "займёт порядочно времени" - не лучше ли так?
 
 
added:
 
может инсталлятор делать уже после окончания самого перевода? у меня тоже игру не видит, стим-версия на x64 винде.
        	 
  Последний раз редактировалось: HikeR (02:28 02-11-2009), всего редактировалось 1 раз | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		Lazy Cat
   405 EGP
    Рейтинг канала: 4(52) Репутация: 145 Сообщения: 2148  Откуда: Украина, Тернополь Зарегистрирован: 16.04.2004
      | 
         | 
		Самое начало инсталяции, текст из поля "информация о переводе": Версия 2.1... Лиший раз доказывает что можно не вставлять в инсталяторы текст лицензионного соглашения - всеравно никто не читает    
 
И, кстати, инсталятор не нашел установленную игру - я ее ставил совсем не на системный диск (Vista x64 SP2).
 
 
Дополнение1: При запуске получил кучу ReadText уже в стартовом меню. Посмотрел папку t и увидел там такое:
 
	  | Цитата: | 
	 
	
	  
Directory of H:\Games\X3 Terran Conflict\t
 
0001-L007.xml
 
0002-L033.pck
 
0002-L039.pck
 
0002-L049.pck
 
0002.pck
 | 
	 
 
 
После переименования файла 0001-L007.xml все вроде стало на свои места.
 
Игру ставил с диска, версию 1.0, патчил кумулятивным патчем с 1.0 до 2.5. Да, во время установки выбрал английский и французский языки (зачем - сам не знаю   ), это могло повлиять.
 
 
Дополнение2: Теперь в стартовом меню пишет что игра вернсии 2.0    
 
Ну и по мелочи - там же не помещается текст "Все права защищены.". Первое слово видно, остальные два уехали вниз.
 
 
Дополнение 3: В меню станции не переведен пункт Locate in sector map..
 
 
Перевод должен добавлять раскраску секторов, нумерацию рейтингов и т.д.? Ато я что-то ничего из этого не вижу ...
        	 _________________ Еж - птица гордая ...
 
А тут столько летающих eg-й %) 
  Последний раз редактировалось: Lazy Cat (00:40 02-11-2009), всего редактировалось 5 раз(а) | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		NovaPurga
   3399 EGP
                  Рейтинг канала: 20(3890) Репутация: 674 Сообщения: 14136  Откуда: Москва Зарегистрирован: 21.04.2006
       | 
         | 
		
	  | Lazy Cat : | 
	 
	
	  | 
Перевод должен добавлять раскраску секторов, нумерацию рейтингов и т.д.? 
 | 
	 
 
 Этого нет, ставить надо отдельно.
        	 _________________ бойся желаний своих, они могут исполниться  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		Notuet
   320 EGP
     Рейтинг канала: 6(430) Репутация: 96 Сообщения: 1637  Откуда: Екатеринбрг Зарегистрирован: 29.10.2007
       | 
         | 
		
исправлено.
 
исправлено.
 
	  | s1ned : | 
	 
	
	  
Предлогаю заменить на 
 
по сравнению с другими представителями своей расы
 | 
	 
 
заменил   
 
	  | s1ned : | 
	 
	
	  | 
может правильнее пройденные врата?
 | 
	 
 
также исправил.
 
	  | HikeR : | 
	 
	
	  
дословно - да, но тут переводят вроде как не дословно. 
 
"силы противника" просто так не употребляются, обычно с прилагательным: "превосходящие", "разнознённые", "малочисленные"... просто "силы противника" ни о чём не говорят. тут скорее "вражеские войска", или просто "противник". 
 
 
ну а "эта работа не будет короткой" совсем уж дословно, "займёт порядочно времени" - не лучше ли так?
 | 
	 
 
исправил.   
 
	  | HikeR : | 
	 
	
	  | 
может инсталлятор делать уже после окончания самого перевода?
 | 
	 
 
если бы я не сделал инсталлятор, то не было бы такого количества бета-тестеров   
 
	  | Lazy Cat : | 
	 
	
	  | 
Самое начало инсталяции, текст из поля "информация о переводе": Версия 2.1...
 | 
	 
 
упс...про него я и забыл...
	  | Lazy Cat : | 
	 
	
	  | 
И, кстати, инсталятор не нашел установленную игру - я ее ставил совсем не на системный диск (Vista x64 SP2).
 | 
	 
 
он его и не найдёт. я не стал делать эту функцию. просто по умолчанию, инсталлятор выбирает именно этот диск, достаточно поменять одну букву   
	  | Lazy Cat : | 
	 
	
	  | 
Дополнение1: При запуске получил кучу ReadText уже в стартовом меню.
 | 
	 
 
для этого нужен отдельный русификатор стартового меню   
	  | Lazy Cat : | 
	 
	
	  | 
После переименования файла 0001-L007.xml все вроде стало на свои места.
 | 
	 
 
эммм....он и должен называться 0001-L007   
	  | Lazy Cat : | 
	 
	
	  | 
Дополнение 3: В меню станции не переведен пункт Locate in sector map..
 | 
	 
 
проверил. всё там нормально     
 
 
добавлено спустя 3 минуты:
 
 uptd:
 
может переименовать этого Аргонского "Открывателя" на "Первооткрывателя"?   а то как-то коряво звучит, да и глаз режет.
        	 _________________ El Psy Congroo. 
  Последний раз редактировалось: Notuet (08:59 02-11-2009), всего редактировалось 1 раз | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	
		NovaPurga
   3399 EGP
                  Рейтинг канала: 20(3890) Репутация: 674 Сообщения: 14136  Откуда: Москва Зарегистрирован: 21.04.2006
       | 
         | 
		
	  | Notuet : | 
	 
	
	  | 
ожет переименовать этого Аргонского "Открывателя" на "Первооткрывателя"?
 | 
	 
 
 Да, лучше переименовать, как и в предыдущей версии игры он назывался Первооткрыватель   
        	 _________________ бойся желаний своих, они могут исполниться  | 
		
		
		| 
		
		 | 
        
     | 
	 | 
	
		| 
		
		 | 
	
     | 
	| 
	  Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС» | 
	
		| 
		
		 |