Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » ЕГ перевод Х3ТС |
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Search | Conference rules | Album | Register | Pilots list | Profile | Log in to check your private messages | Log in

   Page 1 of 48
Go to page: 1, 2, 3 ... 46, 47, 48  Next    Перейти:   All pages
Поиск в этой теме:
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС»
Chem
 780 EGP


Скрипт-мастер
Рейтинг канала: 9(1109)
: 248
Posts: 4751
Location: Киев
Joined: 08 Jan 2007
Перевод в виде инсталлятора.
Описание перевода - см. постом ниже.

Особенности - для инсталляции требуются права "продвинутого пользователя".
При нахождении в папке t файла русификации стартового экрана от НД, он переименовывается в nd-0002-L007.pck. При деинсталляции - переименовывается обратно.

Вы в любое время можете сменить тип перевода от ЕГ - запускаете инсталлятор повторно - он подхватит все ранее заданные параметры (путь к игре), вам достаточно только выбрать другой тип перевода (с аббревиатурами или без, или частичный).
Деинсталляция - как из меню, так и из "Установки/удаления программ".

Удачи.



Тема закрыта! NPurga

X3TC-RussianByEG-1.4.zip
 Description:
Текущая версия - 1.4.06.
 Filename:  X3TC-RussianByEG-1.4.zip
 Filesize:  2.84 MB
 Downloaded:  1746 Time(s)

_________________
Умножим энтропию на 0 :-)

Last edited by NovaPurga on 08:24 21-05-2010; edited 2 times in total
Last edited by Chem on 20:19 15-02-2009; edited 21 times in total
Last edited by Finist on 10:50 15-12-2008; edited 1 time in total
    Posted: 14:43 11-10-2008   
Странник-AL
 340 EGP


Рейтинг канала: 8(957)
: 95
Posts: 882
Location: Кострома
Joined: 29 Oct 2007
Перевод X3 Terran Conflict © Elite Games
версия 1.4 (10.02.2009)
http://www.elite-games.ru

Осуществлён: пилотами сайта Elite Games.
Распространяется: свободно.
Авторские права: При указании ссылки на перевод или при перекомпиляции архива обязательна ссылка на сайт первоисточник.
Претензии: данный архив вы скачиваете и используете на собственный страх и риск.

Команда переводчиков (в алфавитном порядке):

23AG_Black - литературная обработка перевода, редакторская правка, финальная корректировка
3D Max - перевод
BlakShark - перевод
Chaos Skyheart - перевод
Chem - председатель наблюдательного совета, разработка автоинсталятора Хы... (записано со слов Chem'а)
Daemos - перевод
Finist - перевод, редакторская правка
IOm - перевод, консультации по переводу
RAMI - перевод, консультации по переводу
Warstone - перевод
Xenon L - перевод, редакторская правка
Арманкессилон - перевод
Дрег Ден - перевод
Странник-AL - перевод, общая координация

а так же:
krim - перевод графики

Благодарности
Всем пилотам, принимавшим участие в подготовке перевода, всем кто давал советы, участвовал в обсуждениях, помогал сделать этот перевод таким, каким он есть на данный момент. Если кто-то считает, что его незаслуженно забыли – просим прощения, не стесняйтесь напомнить о себе. Отдельное спасибо администрации сайта Elite Games и модераторам канала X3 Terran Conflict.
Огромная благодарность Finist'у за исправление моих ошибок.

Небольшое дополнение в виде русского меню немного подредактировано мной для общего баланса (уменьшена яркость главного меню, расширена надпись "Загрузка")

Чтоб не возникало лишних вопросов по установке, файлы .xml разархивировать в папку t каталога с игрой
Это окончательный вариант перевода, РЕЛИЗ!

Ссылки на скачивание видны только пилотам, прошедшим курсы обучения пилотирования в виде регистрации (т.е только зарегистрированным пользователям)

0001-L007.7z
 Description:
Полный русский перевод для версии 1.4 (текстовый файл) с аббревиатурами
 Filename:  0001-L007.7z
 Filesize:  475.71 KB
 Downloaded:  3016 Time(s)
0001-L007.7z
 Description:
Полный русский перевод для версии 1.4 (текстовый файл) без аббревиатур
 Filename:  0001-L007.7z
 Filesize:  474.39 KB
 Downloaded:  1280 Time(s)
0001-L007.7z
 Description:
Частичный русский перевод для версии 1.4 с английскими названиями секторов, станций, кораблей, товаров и других объектов (текстовый файл)
 Filename:  0001-L007.7z
 Filesize:  475.11 KB
 Downloaded:  1222 Time(s)
0002-L007.rar
 Description:
файл для отображения русского загрузочного меню для версии 1.4
Распаковать и положить в папку t
 Filename:  0002-L007.rar
 Filesize:  2.92 KB
 Downloaded:  2003 Time(s)
Меню_рус.7z
 Description:
Небольшое дополнение в виде русского меню
 Filename:  Меню_рус.7z
 Filesize:  199.93 KB
 Downloaded:  1471 Time(s)

_________________
Истина где-то рядом !

Last edited by Странник-AL on 23:39 15-02-2009; edited 28 times in total
Last edited by Finist on 14:54 27-12-2008; edited 5 times in total
    Posted: 09:22 15-12-2008   
23AG_Black
 200 EGP


Рейтинг канала: 6(416)
: 29
Posts: 2747

Joined: 01 Nov 2008
Нужно бы сейчас попросить человек 4-5 начать все компании в игре и попробовать их с новым переводом день-два-три погонять... Ошибки быстрей выявятся...
Желающие на бетта-тестинг есть?
Литературно-смысловая правка еще не закончена полностью, так что сильно просьба не пинать Подмигиваю

АХТУНГ!
Небольшая просьба всем тестерам перевода и особенно освободившимся переводчикам (тем у кого есть возможность тестить):
1. Разблокировать ВСЕ доступные компании в ТС.
2. Пройти хотя бы 3-4 квестовых задания, параллельно со взятием обычных миссий...
Сорри, самому такое сделать невозможно ввиду дальнейшей лит.правки... Подмигиваю

Last edited by 23AG_Black on 12:33 15-12-2008; edited 3 times in total
    Posted: 09:50 15-12-2008   
RAMI
 330 EGP


Рейтинг канала: 5(218)
: 82
Posts: 2538
Location: Центральная Россия
Joined: 16 Nov 2005
Это точно, я играю за Аргона и почти в самом начале, все встречающиеся нюансы озвучивал и буду озвучивать дальнейшие Улыбка
_________________
В действительности всё иначе, чем на самом деле...
    Posted: 09:55 15-12-2008   
Арманкессилон
 1756 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 17(3091)
: 346
Posts: 13154
Location: Ставрополь
Joined: 16 Aug 2007
Надо бы отдельную закрытую и прилепленую тему завести с переводом. А то многие и не заглядывают сюда, могут и не заметить выход перевода.

добавлено спустя 59 секунд:
А эту оставить для переводчиков
_________________
Все астероиды не пересчитать!

Last edited by Арманкессилон on 09:56 15-12-2008; edited 1 time in total
    Posted: 09:56 15-12-2008   
Finist
 1825 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 11(1541)
: 391
Posts: 12170
Location: Рязань РОССИЯ
Joined: 25 Dec 2003
Пока перевод находится в стадии RC, то сделал так Подмигиваю
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...

Last edited by Finist on 10:36 15-12-2008; edited 1 time in total
    Posted: 10:35 15-12-2008   
Ivgry
 58 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
: 2
Posts: 80

Joined: 23 May 2008
Установил 0001-L044.zip, 0002-L007.rar, 0001-L007.7z, Меню_рус.7z
Везде ридитексты Разозлен Убрал Меню_рус.7z, тоже самое. при загрузке старые сейвы отображаются нормально, новые ридитекст.
Что я не так сделал?
Все поудалял - все пишется

Last edited by Ivgry on 12:29 15-12-2008; edited 1 time in total
    Posted: 12:28 15-12-2008   
Finist
 1825 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 11(1541)
: 391
Posts: 12170
Location: Рязань РОССИЯ
Joined: 25 Dec 2003
Ivgry wrote:
Что я не так сделал?

У меня тоже самое об чём я сегодня Страннику и отписАл.
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...

Last edited by Finist on 14:41 15-12-2008; edited 1 time in total
    Posted: 13:00 15-12-2008   
Ivgry
 58 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
: 2
Posts: 80

Joined: 23 May 2008
RAMI wrote:
Зачем ставил инглиш?

Инглишь я потом поставил думал что с ним исправиться
    Posted: 13:04 15-12-2008   
Ivgry
 58 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
: 2
Posts: 80

Joined: 23 May 2008
RAMI wrote:
Распакуйте pck 7-zip'ом в папку "t" и будет вам счастье

Сенкс! Заработало Хы...
    Posted: 13:40 15-12-2008   
Ivgry
 58 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
: 2
Posts: 80

Joined: 23 May 2008
Вот такой вопрос. Привык к названиям оружия в НД, а здесь названия существенно изминились Ух ты!.. Нельзя ли в перевод добавить к названиям оружия аббревиатуры на английском, для ракет ведь сделали.
Если, что сотру.
    Posted: 14:15 15-12-2008   
Странник-AL
 340 EGP


Рейтинг канала: 8(957)
: 95
Posts: 882
Location: Кострома
Joined: 29 Oct 2007
Всем!
Приношу свои искренние извенения, хотел как лучше, а получилось как всегда!!!
Спасибо Finist'у за исправление аттача, файл с частичным переводом тоже исправил.
_________________
Истина где-то рядом !
    Posted: 14:17 15-12-2008   
23AG_Black
 200 EGP


Рейтинг канала: 6(416)
: 29
Posts: 2747

Joined: 01 Nov 2008
Ivgry wrote:
Вот такой вопрос. Привык к названиям оружия в НД, а здесь названия существенно изминились Ух ты!.. Нельзя ли в перевод добавить к названиям оружия аббревиатуры на английском, для ракет ведь сделали.
Если, что сотру.

Вариант от НД делает (как это ни странно) само НД... Подмигиваю И если бы стояла цель подправить перевод НД - не нужно было затевать весь этот процесс с переводом.
Никто не говорит, что здесь правильно - а здесь неправильно. По поводу названий оружия было сломано столько топоров, мечей и копий (причем не одну ночь-день-неделю), что вспоминать заново неохота. В конечном итоге решался вопрос про "рака-лебедя-щуку"... Вариантов было много, но попытка все это увязать привела к данному консенсусу... Одно из основных - вписываемость названия в отведенные рамки меню. Если бы размер менюх был динамическим - названия были бы абсолютно другими... Подмигиваю
Ваше желание остается за вами - принимать или не принимать новые названия. Подмигиваю Но для этого нужно хоть немного "пожить" с этим переводом. Мне почему-то кажется, что "ломки" не будет и многие быстро привыкнут... Подмигиваю
Возможно английское сокращенное название в скобках и стоит поставить...

А по поводу остального - какие впечатления?

Last edited by 23AG_Black on 15:12 15-12-2008; edited 4 times in total
    Posted: 14:49 15-12-2008   
Ivgry
 58 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
: 2
Posts: 80

Joined: 23 May 2008
Получаю такое сообщение: Ваш морской пехотинец ... закончил обучение в...и захватил ваш корабль ... Гы-гы

добавлено спустя 5 минут:
To 23AG_Black впечатления пока хорошие, про названия оружия проблема на самом деле в таблице которая есть у меня, там перевод НД и аббревиатуры на английском, как теперь с ней работать?
Вот я и спросил нельзя ли краткие английские обозначения приделать к пушкам.

Last edited by Ivgry on 15:38 15-12-2008; edited 3 times in total
    Posted: 15:31 15-12-2008   
l0m
 340 EGP


Рейтинг канала: 10(1395)
: 87
Posts: 1062

Joined: 18 Mar 2006
Ivgry wrote:
нельзя ли краткие английские обозначения приделать к пушкам
я думаю, можно и нужно. 3-4 буквы и 2 скобки. максимум 6 символов. Причем поставить вначале, а? Если конец последнего слова где-то и будет съедаться - не беда, по смыслу додумается

добавлено спустя 2 минуты:
или даже без скобок, а с тире. Типа PRG - Phased Repeater Gun

Last edited by l0m on 15:37 15-12-2008; edited 1 time in total
    Posted: 15:37 15-12-2008   
Странник-AL
 340 EGP


Рейтинг канала: 8(957)
: 95
Posts: 882
Location: Кострома
Joined: 29 Oct 2007
Ivgry wrote:
Получаю такое сообщение: Ваш морской пехотинец ... закончил обучение и захватил ваш корабль ...

Ошибку нашел, дожно быть "Ваш морской пехотинец ... закончил обучение .... он прибыл на Ваш корабль..."

добавлено спустя 1 минуту:
l0m wrote:
или даже без скобок, а с тире. Типа PRG - Phased Repeater Gun

Сегодня попробую - что получится Улыбка

Ivgry wrote:
To Странник-AL там еще закончил обучение в...(механика)

Тогда может так: "Ваш морской пехотинец, %s, закончил свое обучение по специальности %s."
_________________
Истина где-то рядом !

Last edited by Странник-AL on 16:22 15-12-2008; edited 3 times in total
    Posted: 15:39 15-12-2008   
Ivgry
 58 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
: 2
Posts: 80

Joined: 23 May 2008
To l0m полностью согласен в начале удобнее а там как в скобках или с тире как получиться, хотя в скобках наверно удобнее

To Странник-AL там еще закончил обучение в...(механика)

Last edited by Ivgry on 15:43 15-12-2008; edited 1 time in total
    Posted: 15:42 15-12-2008   
23AG_Black
 200 EGP


Рейтинг канала: 6(416)
: 29
Posts: 2747

Joined: 01 Nov 2008
l0m wrote:
Ivgry wrote:
нельзя ли краткие английские обозначения приделать к пушкам
я думаю, можно и нужно. 3-4 буквы и 2 скобки. максимум 6 символов. Причем поставить вначале, а? Если конец последнего слова где-то и будет съедаться - не беда, по смыслу додумается

добавлено спустя 2 минуты:
или даже без скобок, а с тире. Типа PRG - Phased Repeater Gun

Эк вы, по широте русской души аж 6 символов отвалили... Хы... мы тут за каждую букву дрались... Но дело, похоже, нужное. Кстати ставить это только в оружии, а в заводах - только в расшифровке...

Last edited by 23AG_Black on 15:59 15-12-2008; edited 1 time in total
    Posted: 15:58 15-12-2008   
l0m
 340 EGP


Рейтинг канала: 10(1395)
: 87
Posts: 1062

Joined: 18 Mar 2006
23AG_Black wrote:
а в заводах - только в расшифровке
я бы в заводах только сокращение и оставил. "Завод PRG-орудий". Как-то так. Но если копья уже сломаны, лезьть не буду Гы-гы
    Posted: 16:14 15-12-2008   
Ivgry
 58 EGP


Рейтинг канала: 2(21)
: 2
Posts: 80

Joined: 23 May 2008
Задание: "Убить всех Хаакцев" звучит как-то также как Паранидцев, а ведь так не скажешь

В меню миссий:
Включить руководство
Выключить наведение

Кстати полазил по всем менюшкам где про оружие размер шрифта небольшой и места свободного достаточно возможно вполне хватит места для 6 знаков

Last edited by Ivgry on 19:01 15-12-2008; edited 2 times in total
    Posted: 17:59 15-12-2008   
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС»
Go to page: 1, 2, 3 ... 46, 47, 48  Next    Перейти:   All pages
  
Display posts from previous: 
View previous topic | View next topic |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Модератор - второй отец пилота. Он каждодневно заботится о том, чтобы пилота не обидели сквернословы. Также он по-отечески заботится о чистоте помыслов пилота, выраженных им на экране монитора. (Radick2)

  » ЕГ перевод Х3ТС |
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18