|
|
|
Канал творчества: «помогите со стихом» |
|
|
Ruata Matsu
325 EGP
  Рейтинг канала: 7(612) Репутация: 28 Сообщения: 3229 Откуда: ёжик в чашке? Зарегистрирован: 22.03.2004
 |
|
Фигово я английский знаю, правильно ли я написал стих?
More the Sun is shining torches
Leading deeper to the Dark
_________________ Говорю правду в глаза. Вас это пугает? Тогда бойтесь меня. |
|
|
Guest
2075 EGP
              Рейтинг канала: 9(1093) Репутация: 376 Сообщения: 27975 Откуда: Моск. Зарегистрирован: 12.10.2004
 |
|
Rumat : |
правильно ли я написал стих?
|
Чего-чего Солнце с факелами делает?..
Напиши русскую версию, чего ты выразить хотел.
_________________ Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня |
|
|
Ruata Matsu
325 EGP
  Рейтинг канала: 7(612) Репутация: 28 Сообщения: 3229 Откуда: ёжик в чашке? Зарегистрирован: 22.03.2004
 |
|
ярче Солнца светят факелы (затмевая солнце, засвечивая)
что ведут нас (за собой) во Тьму...
Смысл важнее дословности.
_________________ Говорю правду в глаза. Вас это пугает? Тогда бойтесь меня. |
|
|
Grebomet
1466 EGP
      Рейтинг канала: 7(589) Репутация: 261 Сообщения: 4787 Откуда: Питербурх Зарегистрирован: 06.01.2003
 |
|
Rumat : |
ярче Солнца светят факелы (затмевая солнце, засвечивая)
что ведут нас (за собой) во Тьму...
|
Torches glow like the Sun
Leading us into the Dark.
Ну и пусть себе ведут,
Может, там у них гнездо.
_________________ Классическая ошибка, которую совершают проектировщики абсолютно надежных систем, – недооценка изобретательности клинических идиотов.
Последний раз редактировалось: Grebomet (13:57 09-04-2008), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Ruata Matsu
325 EGP
  Рейтинг канала: 7(612) Репутация: 28 Сообщения: 3229 Откуда: ёжик в чашке? Зарегистрирован: 22.03.2004
 |
|
...а... А моя варианта совсем-совсем не правильная есть?
А то, вариант с гнездом, какой то не такой получается.
_________________ Говорю правду в глаза. Вас это пугает? Тогда бойтесь меня. |
|
|
Grebomet
1466 EGP
      Рейтинг канала: 7(589) Репутация: 261 Сообщения: 4787 Откуда: Питербурх Зарегистрирован: 06.01.2003
 |
|
Rumat : |
А моя варианта совсем-совсем не правильная есть?
|
Ну давай переведем:
More the Sun is shining torches
Больше Солнце имеется светящиеся факелы
Leading deeper to the Dark
Ведущие глубже к Тьме.
_________________ Классическая ошибка, которую совершают проектировщики абсолютно надежных систем, – недооценка изобретательности клинических идиотов. |
|
|
Shirson
1605 EGP
           Рейтинг канала: 5(194) Репутация: 219 Сообщения: 16511 Откуда: 79°W 44°N Зарегистрирован: 29.01.2002
 |
|
Я тоже хочу свой жуткий аглицкий покалякать
More than Sun, our torches is shining
Leading us deeper into Darkness
А вообще, нужно Лёшика попросить. У него ангельский должен быть совсем хорошь
_________________ У меня бисера не доxеpа.
Последний раз редактировалось: Shirson (16:04 09-04-2008), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Grebomet
1466 EGP
      Рейтинг канала: 7(589) Репутация: 261 Сообщения: 4787 Откуда: Питербурх Зарегистрирован: 06.01.2003
 |
|
More than Sun, our torches is shining
1. More - ни к селу, ни в красную армию. Даже по-русски фраза "факелы светят больше солнца" звучит коряво. Brighter или lighter смотрятся гораздо некорявее.
2. The Sun.
3. Запятая не нужна.
4. Кто сказал, что факелы - наши?
5. Torches are shining.
Leading us deeper into Darkness
Darkness - темнота какая-то.
The Dark - Тьма. Страшная и ужасная. И не "какая-то там", а та самая, потому что the.
_________________ Классическая ошибка, которую совершают проектировщики абсолютно надежных систем, – недооценка изобретательности клинических идиотов. |
|
|
Guest
2075 EGP
              Рейтинг канала: 9(1093) Репутация: 376 Сообщения: 27975 Откуда: Моск. Зарегистрирован: 12.10.2004
 |
|
Leading us into The Dark,
Torches shining like the Sun
Why they shine - we are don't know
But we are follow into the dark
_________________ Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня
Последний раз редактировалось: Guest (16:35 09-04-2008), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
Voolkan514
640 EGP
   Рейтинг канала: 6(321) Репутация: 177 Сообщения: 1190 Откуда: Уже Москва. Зарегистрирован: 29.11.2005
 |
|
Guest : |
we are don't know
|
we don't know
Guest : |
But we are follow into the dark
|
тут либо we follow либо we are following
И мои пять копеек:
Lots of Torches are shining brightly.
Sun is nothing in comparison with them. (блин, the весь ритм портит)
Master Dark is coming fastly
We fall down...trying to find a gem.
_________________ Его Высочество Корвин, Принц Амбера |
|
|
Guest
2075 EGP
              Рейтинг канала: 9(1093) Репутация: 376 Сообщения: 27975 Откуда: Моск. Зарегистрирован: 12.10.2004
 |
|
Voolkan514 : |
we don't know
|
Да, я тож думал так... А потом думал эдак...
Voolkan514 : |
тут либо we follow либо we are following
|
Там изначально было we follow into darkness, но как-то было криво...
З.Ы.: грамотеи все, блин
_________________ Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня |
|
|
Ivory
1096 EGP
           Рейтинг канала: 12(1803) Репутация: 251 Сообщения: 3533 Откуда: Ростов-на-Дону Зарегистрирован: 10.01.2007
 |
|
Grebomet : |
Torches glow like the Sun
|
Torches glow brighter than the Sun. Ведь требуется "ярче Солнца", а не "как Солнца".
Собственно вариант:
The torches' glowing's brighter than the Sun
Guiding(leading) us into the Dark.
А, вообще, стих коротковат. Зачем такое двустишье? Если не секрет.
_________________ I am not a complete idiot. Some parts are missing...
Последний раз редактировалось: Ivory (19:47 09-04-2008), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Grebomet
1466 EGP
      Рейтинг канала: 7(589) Репутация: 261 Сообщения: 4787 Откуда: Питербурх Зарегистрирован: 06.01.2003
 |
|
Ivory : |
Torches glow brighter than the Sun. Ведь требуется "ярче Солнца", а не "как Солнца".
|
Кем требуется?
Ivory : |
The torches' glowing's brighter than the Sun
Guiding(leading) us into the Dark.
|
Факельные сияние ярче чем Солнце
Направляет(ведет) нас во Тьму.
Осталось разобраться, кем чьих сияние, и хоть сразу в хрестоматию.
_________________ Классическая ошибка, которую совершают проектировщики абсолютно надежных систем, – недооценка изобретательности клинических идиотов. |
|
|
Ivory
1096 EGP
           Рейтинг канала: 12(1803) Репутация: 251 Сообщения: 3533 Откуда: Ростов-на-Дону Зарегистрирован: 10.01.2007
 |
|
Создателем темы...он так формулирует то, что хотел сказать:
Rumat : |
ярче Солнца светят факелы (затмевая солнце, засвечивая)
что ведут нас (за собой) во Тьму...
|
Grebomet : |
Факельные сияние ярче чем Солнце
|
Нет, почему же ТАК странно?
_________________ I am not a complete idiot. Some parts are missing...
Последний раз редактировалось: Ivory (20:39 09-04-2008), всего редактировалось 4 раз(а) |
|
|
Grebomet
1466 EGP
      Рейтинг канала: 7(589) Репутация: 261 Сообщения: 4787 Откуда: Питербурх Зарегистрирован: 06.01.2003
 |
|
Ivory : |
Нет, почему же ТАК странно?
|
Как звучит, так и перевел.
Зе торчизис глоуингз - это нормально?
_________________ Классическая ошибка, которую совершают проектировщики абсолютно надежных систем, – недооценка изобретательности клинических идиотов. |
|
|
Ivory
1096 EGP
           Рейтинг канала: 12(1803) Репутация: 251 Сообщения: 3533 Откуда: Ростов-на-Дону Зарегистрирован: 10.01.2007
 |
|
Сияние факелов ярче, чем солнце
Ведёт нас во Тьму.
Родительный (притяжательный) падеж (Genetive Case) в английском языке может образовываться как аналитическим путём: предлог of + требуемое слово, так синтетическим, требуемое слово + апостроф+ s (во множественном числе апостроф ставится после s).
Таким образом, "сияние факелов" можно перевести как "glowing of (the) torches" или "(the) torches' glowing.
Думаю, ты это прекрасно знаешь, тогда почему такой стёб
Grebomet : |
Факельные сияние ярче чем Солнце
|
Что касается glowing's brighter - то думаю всем понятно, что это contracted form: glowing is brighter.
Сложное именное сказуемое? Что не так-то?
ЗЫ
Grebomet : |
Зе торчизис глоуингз - это нормально?
|
Зе торчиз глоуингз - тогда уж
_________________ I am not a complete idiot. Some parts are missing...
Последний раз редактировалось: Ivory (20:43 09-04-2008), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Grebomet
1466 EGP
      Рейтинг канала: 7(589) Репутация: 261 Сообщения: 4787 Откуда: Питербурх Зарегистрирован: 06.01.2003
 |
|
Ivory : |
Сложное именное сказуемое? Что не так-то?
|
"Не так" именно то, что фраза сложна до безобразия.
Прошше надо быть, прошше. А на мир смотреть ширше.
Если серьезно, то после фразы:
Родительный (притяжательный) падеж (Genitive Case) в английском языке может образовываться ...
ты забыл дописать, что притяжательный падеж "с апострофом" употребляется в основном с одушевленными существительными. С неодушевленными - в исключительных случаях.
Чем это факелы у тебя так исключительны?
_________________ Классическая ошибка, которую совершают проектировщики абсолютно надежных систем, – недооценка изобретательности клинических идиотов. |
|
|
Ivory
1096 EGP
           Рейтинг канала: 12(1803) Репутация: 251 Сообщения: 3533 Откуда: Ростов-на-Дону Зарегистрирован: 10.01.2007
 |
|
Grebomet : |
ты забыл дописать, что притяжательный падеж "с апострофом" употребляется в основном с одушевленными существительными. С неодушевленными - в исключительных случаях
|
именно поэтому был дан перевод: "факельные сияние"?
ЗЫ Сказать по-правде, не помню про одушевлённость и неодушевлённость, допускаю, что это так.
_________________ I am not a complete idiot. Some parts are missing...
Последний раз редактировалось: Ivory (07:55 10-04-2008), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Grebomet
1466 EGP
      Рейтинг канала: 7(589) Репутация: 261 Сообщения: 4787 Откуда: Питербурх Зарегистрирован: 06.01.2003
 |
|
На том и порешим.
_________________ Классическая ошибка, которую совершают проектировщики абсолютно надежных систем, – недооценка изобретательности клинических идиотов. |
|
|
AHILLES
1780 EGP
        Рейтинг канала: 15(2748) Репутация: 377 Сообщения: 3807 Откуда: Москва Зарегистрирован: 24.06.2005
 |
|
The light of Torches is brighter the Sun,
That leads towards the Darkness.
_________________ Сила и Честь |
|
|
|
|
|
Канал творчества: «помогите со стихом» |
|