|
|
|
|
Канал X-Tension/X-BTF: «Изменение названий кораблей» |
|
|
|
пасюк
|
|
Господа пилоты, у меня после пропатчивания XT до версии 2.1 (патч от X-Dron'a) изменились названия кораблей. Аргонский транспортник поменялся на Аргонский носильщик, меня это ЖУТКО раздражает...
Короче, какой файл надо править, чтобы изменить названия
|
|
|
|
AMD
310 EGP
    Рейтинг канала: 2(12) Репутация: 39 Сообщения: 1332 Откуда: Санкт Петербург Зарегистрирован: 29.10.2002
 |
|
Ну так всё и задумано ,остаётся только смирится
_________________ 2+2=5 и не колышет. |
|
|
|
Dark Alien
185 EGP
  Репутация: 8 Сообщения: 1119 Откуда: Нижний Новгород Зарегистрирован: 29.08.2002
 |
|
Папка t , файл 44001 тхт.
Название этого корыта есть только там.
Странно, ты сам не мог поискать, проще было тему делать?
_________________ "...We are the Borg, lower your shields and surrender..." |
|
|
|
Artyom
100 EGP
 Рейтинг канала: 1(3) Репутация: 4 Сообщения: 107 Откуда: Вселенная ХТ Зарегистрирован: 13.12.2002
 |
|
Вопросец тут есть: если на сайте в разделе диски указано, что версия от 7Волка 1.5 Платиниум наиболее хорошо переведена, зачем было изменять названия кораблей, систем и др. Не легче ли было исправить волковскую версию, если что-то неправильно там переведено?
|
|
|
|
Dark Alien
185 EGP
  Репутация: 8 Сообщения: 1119 Откуда: Нижний Новгород Зарегистрирован: 29.08.2002
 |
|
| Artyom : |
|
Вопросец тут есть: если на сайте в разделе диски указано, что версия от 7Волка 1.5 Платиниум наиболее хорошо переведена, зачем было изменять названия кораблей, систем и др. Не легче ли было исправить волковскую версию, если что-то неправильно там переведено?
|
7волк наиболее хорошо переведена среди пиратских переводов. Я,кстати,с этим не согласен.
А лучший перевод- Х-Dron'a.
_________________ "...We are the Borg, lower your shields and surrender..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
Канал X-Tension/X-BTF: «Изменение названий кораблей» |
|
|