Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Elite Games перевод X Rebirth (Архив) | страница 2
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 2 из 9
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал X Rebirth: «Elite Games перевод X Rebirth (Архив)»
anDron
 545 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 16(2795)
Репутация: 54
Сообщения: 5575
Откуда: Новосибирск
Зарегистрирован: 27.11.2013
Из самого описания следует, что все-таки порядковый номер эволюционной ветви в представлениях местных хомо и не-хомо.
    Добавлено: 19:52 10-05-2014   
Giimer
 80 EGP


Рейтинг канала: 6(276)
Репутация: 12
Сообщения: 822

Зарегистрирован: 05.11.2008
Эволюционная ветвь не равнозначна поколению-так тигры и львы относятся к разным эволюционным ветвям одного семейства-но именно что к разным ветвям, ни тигры ни львы не есть предок другого вида. Да и феррари ламборджини с феррари предками другу другу не приходятся. Потому считаю "поколение номер девять" неверным-тут скорее потомство одного из суперкомпов, отрезанного от остальных при закрытии врат.

Последний раз редактировалось: Giimer (20:11 10-05-2014), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 20:10 10-05-2014   
radius
 167 EGP


Рейтинг канала: 6(448)
Репутация: 9
Сообщения: 1116 Предупреждений: 1

Зарегистрирован: 29.09.2013
GrayCat :
"Эсминец 9-го флота Ксенон"

Звучит лучше. А вообще на кой нужно это уточнение с девяткой в названии корабля? Имхо достаточно эту информацию вынести в энциклопедию, а корабль назвать просто и банально "Эсминец Ксенон", если английский вариант перевода не является идеальным и не задаваться целью дословно точно ему следовать. Вообще все названия локаций ужасны - "Гномье огниво" и прочая глупость. Властелин колец блин какой-то, а не техногенный не мир будущего. Наверно на английском все это названо так же глупо и пафосно, не могла же Бука так глупо перевести. По хорошему сменить бы все эти тупые названия использую очень вольный перевод, но конечно будет жуткая проблема при обсуждении игры с идентификацией локаций.

добавлено спустя 10 минут:
PS Хотя весьма возможно что с огнивом ступила Бука. Наверно в оригинале было что то типа "Огонь карлика", то есть свет карликовой звезды и можно было перевести просто "Белый карлик", а Бука просто не учла космической специфики игры.

Последний раз редактировалось: radius (08:15 11-05-2014), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 08:15 11-05-2014   
NovaPurga
 3387 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 9(1221)
Репутация: 674
Сообщения: 14136
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 21.04.2006
Не забывайте, что их два типа Эсминца K, есть еще установщик.
_________________
бойся желаний своих, они могут исполниться
    Добавлено: 08:22 11-05-2014   
Sovsemneon
 209 EGP


Рейтинг канала: 6(354)
Репутация: 12
Сообщения: 1106
Откуда: 70-й градус СШ
Зарегистрирован: 24.11.2013
А, еще. Резануло слух "Зарядочная станция". Как-то совсем не по русски звучит.
    Добавлено: 00:51 12-05-2014   
radius
 167 EGP


Рейтинг канала: 6(448)
Репутация: 9
Сообщения: 1116 Предупреждений: 1

Зарегистрирован: 29.09.2013
Sovsemneon :
А, еще. Резануло слух "Зарядочная станция". Как-то совсем не по русски звучит.

Согласен. "Станция перезарядки" однозначно. По моему так и в оригинале.
    Добавлено: 06:06 12-05-2014   
NovaPurga
 3387 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 9(1221)
Репутация: 674
Сообщения: 14136
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 21.04.2006
Возможно, но корабль не имеет на борту топливные элементы, он их покупает и использует для прыжков, он их тратит, так что корабль перезаряжает?
_________________
бойся желаний своих, они могут исполниться
    Добавлено: 08:38 12-05-2014   
radius
 167 EGP


Рейтинг канала: 6(448)
Репутация: 9
Сообщения: 1116 Предупреждений: 1

Зарегистрирован: 29.09.2013
Все это так, но это малозначимый ньюанс, которым можно пренебречь ради более литературного перевода. Мы же не говорим "Кристальная фабрика", мы говорим "Фабрика кристаллов", хотя значения этих фраз одинаковые, вторая фраза более благозвучная и верная с точки зрения языка. Можно назвать конечно "Станция зарядки", но слово "зарядка" в русском языке имеет несколько значений (утренняя зарядка), поэтому, хотя и смысл фразы "Станция зарядки" в контексте игры будет понятен, все же такое определение будет звучать несколько неоднозначно. Слово "перезарядка" в нашем сознании однозначно связано с батареями и энергоэлементами и не имеет двойного значения, поэтому имхо оно будет более уместно. В том то и заключается трудность перевода, чтобы не только точно отразить перевод, но и сделать это литературным языком.
    Добавлено: 09:07 12-05-2014   
AlexYar
 1849 EGP


Рейтинг канала: 12(1856)
Репутация: 328
Сообщения: 31561

Зарегистрирован: 26.10.2003
NovaPurga :
Возможно, но корабль не имеет на борту топливные элементы, он их покупает и использует для прыжков, он их тратит, так что корабль перезаряжает?


Заправочная станция. Не?

зыж Космозаправка Хы...
    Добавлено: 14:19 12-05-2014   
razor515
 172 EGP


Рейтинг канала: 6(401)
Репутация: 12
Сообщения: 2198
Откуда: сектор Земля
Зарегистрирован: 02.11.2010
NovaPurga :
Возможно, но корабль не имеет на борту топливные элементы, он их покупает и использует для прыжков, он их тратит, так что корабль перезаряжает?
Так же ведь можно и спросить, что он там Заряжает на Зарядочной станции ? он же их тратит ... а не приезжает с пустыми аккумуляторами для зарядки ... Совсем запутался...
_________________
Боевой пилот ОКК
    Добавлено: 14:28 12-05-2014   
Sovsemneon
 209 EGP


Рейтинг канала: 6(354)
Репутация: 12
Сообщения: 1106
Откуда: 70-й градус СШ
Зарегистрирован: 24.11.2013
Заправка, по мне, так самое то. Я так и обозначаю в своих рабочих записях. Хы...
    Добавлено: 15:53 12-05-2014   
NovaPurga
 3387 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 9(1221)
Репутация: 674
Сообщения: 14136
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 21.04.2006
AlexYar :
Заправочная станция

У меня ( та что собственная) называется КЗС (Космическая заправочная станция)
_________________
бойся желаний своих, они могут исполниться
    Добавлено: 16:28 12-05-2014   
Sovsemneon
 209 EGP


Рейтинг канала: 6(354)
Репутация: 12
Сообщения: 1106
Откуда: 70-й градус СШ
Зарегистрирован: 24.11.2013
radius :
Для далекого будущего слишком примитивно.


Ну, мы же в своем настоящем называем корабли "пароходами" и поезда "паровозами"... Хы...
Ностальжи, типа)

Последний раз редактировалось: Sovsemneon (19:46 12-05-2014), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 19:43 12-05-2014   
AlexYar
 1849 EGP


Рейтинг канала: 12(1856)
Репутация: 328
Сообщения: 31561

Зарегистрирован: 26.10.2003
radius :
Для далекого будущего слишком примитивно.


А ньютоновскую физику в космосимах далёкого будущего хотеть не слишком примитивно? Улыбка

Мы не можем сейчас сказать, что будет в далёком будущем (даже примерно), а тем более - в фентезийном мире игры. Поэтому самый логичный вариант применять такой перевод, который привычен уху _в настоящее время_. Играть же мы будем не в будущем, а сейчас. И мало кому будет приятно слышать "выньпихгугзель", как бы оно космично и будущно не звучало Хы...
    Добавлено: 19:47 12-05-2014   
Мамонт
 1818 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 12(1860)
Репутация: 468
Сообщения: 9083
Откуда: Кайнозойская эра
Зарегистрирован: 29.09.2003
Давайте не будем превращать тему во флудильню! Модератор
_________________
Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. Amen.
    Добавлено: 20:03 12-05-2014   
radius
 167 EGP


Рейтинг канала: 6(448)
Репутация: 9
Сообщения: 1116 Предупреждений: 1

Зарегистрирован: 29.09.2013
AlexYar :
"выньпихгугзель"
Не звучит космично и будущно.
AlexYar :
А ньютоновскую физику в космосимах далёкого будущего хотеть не слишком примитивно?

Обсуждалось миллион раз. Много ли людей играют в Evochron или Orbiter с их ньютоновской физикой?

добавлено спустя 6 минут:
AlexYar :
Поэтому самый логичный вариант применять такой перевод, который привычен уху _в настоящее время_.

Прывычен уху _в настоящее время_ имхо вариант "Станция перезарядки(зарядки) элементов", чем "Заправочная станция" так как по легенде корабли используют для прыжка энерго-элементы, а не бензин, ДТ, солярку или тому подобный "выньпихгугзель".

Последний раз редактировалось: radius (23:18 12-05-2014), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 23:18 12-05-2014   
Арманкессилон
 1725 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 8(883)
Репутация: 342
Сообщения: 13054
Откуда: Ставрополь
Зарегистрирован: 16.08.2007
Поскольку вышел патч 2.0, то исправления по пожеланиям выйдут уже под этот патч с переводом нового текста. Там приличный кусок добавили.
_________________
Все астероиды не пересчитать!
    Добавлено: 10:13 22-05-2014   
Sovsemneon
 209 EGP


Рейтинг канала: 6(354)
Репутация: 12
Сообщения: 1106
Откуда: 70-й градус СШ
Зарегистрирован: 24.11.2013
Так как изменился алгоритм действий по нажатию кнопок в меню, неплохо бы исправить в экране свойств корабля подпись на кнопке "Проложить курс" на что-то типа "Лететь на автопилоте". Ну, и на карте зоны, соответственно.
    Добавлено: 13:35 24-05-2014   
Мамонт
 1818 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 12(1860)
Репутация: 468
Сообщения: 9083
Откуда: Кайнозойская эра
Зарегистрирован: 29.09.2003
Просьба, всем, кто скачал перевод, искать различные ошибки в нём и оставлять в этой теме баг-репорты по ним. В следующей форме:
1. Версия перевода(полная или частичная).
2. Место где встречается(текст миссий, команды и т.д.)
3. Сам текст с ошибкой.
4. Желательно, скриншот.

ВНИМАНИЕ! В данной теме сообщайте об ошибках в переводе, предложениях по усовершенствованию и т.д.
Обсуждение запрещено. Флуд и оффтопик будут резаться! Модератор с дубиной

Прошу всех соблюдать правила конференции и локальные правила канала X Rebirth.Модератор
_________________
Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. Amen.
    Добавлено: 22:45 25-05-2014   
Мамонт
 1818 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 12(1860)
Репутация: 468
Сообщения: 9083
Откуда: Кайнозойская эра
Зарегистрирован: 29.09.2003
Мамонт :
А знаете ли вы что - флудить в тематически предназначенных темах, за исключением темы предназначенной для обсуждения, карается удалением сообщений со снятием ЕГП.\\Мамонт

_________________
Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. Amen.
    Добавлено: 22:46 25-05-2014   
Канал X Rebirth: «Elite Games перевод X Rebirth (Архив)»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Эхх... Здоровье уже канешн не то... Но думаю что пару палок ешшо вполне асилю... (Samogon о предупреждениях)

  » Elite Games перевод X Rebirth (Архив) | страница 2
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18