Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » FFE D3D: AndyJ version (22.10.2014) | страница 10
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 10 из 13
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Elite » Канал проекта Elite 3 под Direct 3D: «FFE D3D: AndyJ version (22.10.2014)»
Jahell
 301 EGP


Рейтинг канала: 7(553)
Репутация: 22
Сообщения: 711
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 22.02.2008
Код:

MB4 Mining Assessment:                                           = MB4, оценка породы:

Surface (at 230°C) is 60 too hot for mining with an MB4          = 230°C, для MB4 поверхность слишком горячая (max. 60)
Surface (at -130°C) is 60 too cold for mining with an MB4        = -130°C, для MB4 поверхность слишком холодная (max. -60)
high in sulphur and unstable                                     = Насыщена серой и нестабильна
Drilling would damage the MB4                                    = Бурение может повредить MB4
mainly water ice, suitable for mining water                      = В основном водный лед, пригодно к добыче воды
high in easily obtained liquid water. Starting mining            = Высокое содержание жидкой воды. Начинаю добычу.
mined out. No substances worth mining detected                   = Выработана. Больше нет пригодных для добычи полезных ископаемых.
very low in Minerals. Starting mining                            = Очень низкое содержание минералов. Начинаю добычу.
rocky but contains some minerals. Starting mining                = Каменистая порода, но содержит минералы. Начинаю разработку.
mineral rich. Starting mining                                    = Богата минералами. Начинаю добычу.
rocky but there is a small metal seam. Starting mining           = Каменистая порода, но есть жила с металлами. Начинаю разработку.
Metal Rich. Starting mining                                      = Богата металлами. Начинаю разработку.
rocky but contains some precious metals. Starting mining         = Каменистая порода, но содержит драгоценные металлы. Начинаю добычу.

_________________
"Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая)
    Добавлено: 09:41 15-10-2015   
AndyJ
 203 EGP


Рейтинг канала: 6(352)
Репутация: 22
Сообщения: 86

Зарегистрирован: 16.03.2013
Thank you Jahell Улыбка

I have added all of those, but had a problem with these two:

Jahell :
Код:

Surface (at 230°C) is 60 too hot for mining with an MB4          = 230°C, для MB4 поверхность слишком горячая (max. 60)
Surface (at -130°C) is 60 too cold for mining with an MB4        = -130°C, для MB4 поверхность слишком холодная (max. -60)


Sorry, I just found that these are actually 3 strings in the data:

Код:

"Surface (at 230°C) is 60"

   + " too hot for mining with an MB4"
or + " too cold for mining with an MB4"


I'm sure these will need correcting, but something like:
Код:

"Поверхностная температура: 230°C. 60°C"

   + " слишком горячая для MB4 действия"
or + " слишком холодная для MB4 действия"


so combined:
Поверхностная температура: 230°C. 60°C слишком горячая для MB4 действия
or
Поверхностная температура: -130°C. 60°C слишком холодная для MB4 действия

?


Hey, not many strings left now! Хы...
    Добавлено: 14:56 15-10-2015   
Jahell
 301 EGP


Рейтинг канала: 7(553)
Репутация: 22
Сообщения: 711
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 22.02.2008
Я переводил по смыслу, исходя из предположения о том, что рабочий диапазон температур горной машины MB4 от +60°C до -60°C, а температура поверхности выходит за эти пределы.

Впрочем, я могу и ошибаться )

AndyJ :
so combined:
Поверхностная температура: 230°C. 60°C слишком горячая для MB4 действия
or
Поверхностная температура: -130°C. 60°C слишком холодная для MB4 действия

?


Нет, так получается не логично.
_________________
"Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая)

Последний раз редактировалось: Jahell (15:12 15-10-2015), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 15:11 15-10-2015   
AnrDaemon
 857 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(24)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
Andy, can you please provide more examples involving MB4, with different surface temperatures?
From the phrase, it looks like "60" is "60° over/under the maximum operation temp."
But I'm uncertain.
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 15:38 15-10-2015   
AndyJ
 203 EGP


Рейтинг канала: 6(352)
Репутация: 22
Сообщения: 86

Зарегистрирован: 16.03.2013
yes I have only guessed some values for illustration.
You are correct. The message is reporting the surface temperature. It is then saying that this is either xx °C over the maximum operation temp, or xx °C under the minimum operation temp. (if that helps?)

edit: It seems MB4 can operate between -100 and 200 °C.
(http://homepages.ihug.co.nz/~healer8/kelpie/mining.htm)

so:
Surface (at 230°C) is 30 too hot for mining with an MB4
Surface (at 300°C) is 100 too hot for mining with an MB4

Surface (at -120°C) is 20 too cold for mining with an MB4
Surface (at -140°C) is 40 too cold for mining with an MB4

Последний раз редактировалось: AndyJ (16:07 15-10-2015), всего редактировалось 4 раз(а)
    Добавлено: 15:55 15-10-2015   
AnrDaemon
 857 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(24)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
Температура поверхности (XXX °C) на YY °C выше(ниже) допустимых пределов работы MB4.

Also please take a note, that correct spelling for temperature requires a space between the value and designation mark.
_________________
Люблю свободный полёт... :)

Последний раз редактировалось: AnrDaemon (16:38 15-10-2015), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 16:32 15-10-2015   
AndyJ
 203 EGP


Рейтинг канала: 6(352)
Репутация: 22
Сообщения: 86

Зарегистрирован: 16.03.2013
AnrDaemon :
Температура поверхности (XXX °C) на YY °C выше(ниже) допустимых пределов работы MB4.


Thanks AnrDaemon!

My bad, I've managed to fly to and land on a hot planet. When testing the MB4 found "YY" is not a second value, just special control codes to join the strings.

Correction?
Температура поверхности (XXX °C) выше(ниже) допустимых пределов работы MB4.

or
Температура поверхности XXX °C. Выше(Ниже) допустимых пределов работы MB4.
?

AnrDaemon :

Also please take a note, that correct spelling for temperature requires a space between the value and designation mark.

FFE's data not me! Гы-гы
I have added it as "XXX °C" as you suggest Улыбка

Less than 10 strings need translations now in the earlier message! Улыбка

Последний раз редактировалось: AndyJ (23:03 15-10-2015), всего редактировалось 3 раз(а)
    Добавлено: 22:50 15-10-2015   
AnrDaemon
 857 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(24)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
AndyJ :
Температура поверхности (XXX °C) выше допустимых пределов работы MB4.
Температура поверхности (XXX °C) ниже допустимых пределов работы MB4.

This one would be correct.
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 00:44 16-10-2015   
AndyJ
 203 EGP


Рейтинг канала: 6(352)
Репутация: 22
Сообщения: 86

Зарегистрирован: 16.03.2013
Thank you again AnrDaemon!


OK. so only a few left now:
Цитата:

Mining messages, strings_5053.dat:-

This is used on information screen to show location of Mining machine.
(Место)
Код:
In Cargo Bay    = В Грузовом отсеке?


Message when click target button (цель)
Код:
Target Set to Mining Machine  = Назначение - та добыча Оборудование ?

(navigation target has been set to the location of that mining machine)

Status messages when using/loading mining machine:
Код:

Deploying MB4 Mining Machine  = Развертывание MB4 машина / Размещение MB4 машина / разгрузочные MB4 машина?
Mining Machine Hopper Empty -Loading = машина склад пустой -погрузка?
MB4 Mining Machine Loaded. = MB4 машина грузиться
Loading 10t of (Minerals)  = погрузка 10тонн (Minerals) ?
Hopper not empty - Cargo Bay Full = машина склад не пустой - Грузовом отсеке полон ?


(If it helps explain - a picture of a "Hopper" <here>)

strings_5299.dat was translated apart from:-
Код:
Right on, Commander!

But, this is a famous message from Elite! Perhaps it should remain as it is.
(it also says "Well Done Commander!" when you destroy an enemy)

strings_7240.dat:-
Planetary view strings:

Код:
Time point: (date)(time)   = Момент вовремя: (date)(time) ?

e.g. Момент вовремя: 16-Июн-3250 17:37:21 ?

"Time point" picture:

Controls change the "time point" for viewing the positions of suns and planets.


I have tried to find Russian words that have the correct context, according to http://www.reverso.net/
The sentences probably don't make sense though... sorry... Совсем запутался...

But, we can do it! nearly finished! Супер!

Последний раз редактировалось: AndyJ (02:52 16-10-2015), всего редактировалось 8 раз(а)
    Добавлено: 02:37 16-10-2015   
AnrDaemon
 857 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(24)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
It's 4 AM… Have mercy!
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 04:38 16-10-2015   
AndyJ
 203 EGP


Рейтинг канала: 6(352)
Репутация: 22
Сообщения: 86

Зарегистрирован: 16.03.2013
I've been putting together a "full" installation whilst we get these last few strings translated.

Could I also ask for a bit of help with fixing one of the models?

It's the the pond, model\371, and it just needs rotating 90 degrees to match how the game draws it.


I have quickly tried to fix this myself but failed miserably!
I managed to convert it to .x text format with meshviewer, imported it into Blender and rotated & exported it. It looked ok in meshviewer but it doesn't work in game - it fills the top of the screen when it gets drawn! Совсем запутался...
(I also forgot that models were expected to have 2 animations else the game crashed, but I've removed that requirement now)

I guess it's probably a simple task for someone who knows how to edit these models! Подмигиваю I've attached the model for anyone who can take a look! Помогите!!
    Добавлено: 23:44 18-10-2015   
AndyJ
 203 EGP


Рейтинг канала: 6(352)
Репутация: 22
Сообщения: 86

Зарегистрирован: 16.03.2013
have I scared everyone away? Гы-гы
    Добавлено: 00:17 22-10-2015   
Jahell
 301 EGP


Рейтинг канала: 7(553)
Репутация: 22
Сообщения: 711
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 22.02.2008
AndyJ :
I've attached the model for anyone who can take a look!

а где модель-то?
_________________
"Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая)
    Добавлено: 15:55 22-10-2015   
AndyJ
 203 EGP


Рейтинг канала: 6(352)
Репутация: 22
Сообщения: 86

Зарегистрирован: 16.03.2013
Ooops!

[attachment deleted]

[edit] I didn't want to hard-code a fix for that model into FFED3DAJ. I have just remembered though that we have "tris.ini" for each model. So, I have now added rotation patches by extending it with new variables: rotate_x, rotate_y and rotate_z.
FFED3DAJ will now read and apply these values for any model - problem solved! Улыбка

If you would like a better challenge Jahell...
Would you like to take a look at Spacegamer's Cobra MK1? (Spacegamer == pinback)
It is missing faces for the cockpit glass. The undercarriage is not animated. Could you fix it, if you have time to?

[edit] 2nd attachment deleted

Последний раз редактировалось: AndyJ (02:24 24-10-2015), всего редактировалось 8 раз(а)
    Добавлено: 00:42 23-10-2015   
Jahell
 301 EGP


Рейтинг канала: 7(553)
Репутация: 22
Сообщения: 711
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 22.02.2008
AndyJ!
В модели имеются разные косячки, например, колеса не влазят в положенное им место; лючки не подходят ни по размеру, ни по форме. Надо глобально геометрию перетряхивать, а это потянет за собой и развертку с текстурой.
В общем, из-за катастрофической нехватки времени, я вряд ли смогу прикрутить Кобре анимацию шасси. Так что - извини, мужик...

Правда, лобовуху Кобре я все-таки сделал. С вас 5Cr Улыбка
_________________
"Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая)

Последний раз редактировалось: Jahell (01:04 25-10-2015), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 01:10 24-10-2015   
AndyJ
 203 EGP


Рейтинг канала: 6(352)
Репутация: 22
Сообщения: 86

Зарегистрирован: 16.03.2013
oh well. thank you for looking Jahell. it is a little better, cockpit fixed Улыбка
perhaps in time you may revisit it... Подмигиваю


so who wants to finish the last 8 messages? Улыбка

Последний раз редактировалось: AndyJ (01:57 24-10-2015), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 01:54 24-10-2015   
AnrDaemon
 857 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(24)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
"In Cargo Bay" - "В грузовом отсеке". If this is used inline inside a phrase, then make that a small "в …".

"Time point" - probably, "Момент времени".

Hopper - "Бункер" is the closest translation that has the least number of meanings.
"Mining machine" is probably more appropriately translated as "установка" or "Добывающая машина". Excluding more verbose translations, of course. Okay, after translating the messages, the latter seems to produce more consistent results.

Deploying MB4 Mining Machine - "Развёртываю добывающую машину MB4"
Mining Machine Hopper Empty - Loading = "Бункер добывающей машины пуст; загружаю."
"Loading 10t of …" = "Загружаю 10 т …"

Questions:
"Target Set to Mining Machine" - is there any more strings like this one (used in similar context for similar purpose)?
Does that mean "target is set for mining machine" or "mining machine is set as your current target" ? That would make hell of a difference in Russian Хы...

Same for "MB4 Mining Machine Loaded." Is the machine itself loaded with something, or you've scooped the machine into the ship? "Добывающая машина MB4 загружена(погружена?)."

Last, but not least question: Do you want the messages spelled in first or third person?
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 04:13 24-10-2015   
AndyJ
 203 EGP


Рейтинг канала: 6(352)
Репутация: 22
Сообщения: 86

Зарегистрирован: 16.03.2013
Hi AnrDaemon!

AnrDaemon :
Questions:
"Target Set to Mining Machine" - is there any more strings like this one (used in similar context for similar purpose)?
Does that mean "target is set for mining machine" or "mining machine is set as your current target" ? That would make hell of a difference in Russian Хы...

I don't think there are any other examples in the game.
It does mean "mining machine is set as your current target". It is used for navigation/autopilot.

AnrDaemon :

Same for "MB4 Mining Machine Loaded." Is the machine itself loaded with something, or you've scooped the machine into the ship? "Добывающая машина MB4 загружена(погружена?)."

not quite "you've scooped the machine into the ship". The machine automatically returns itself into the ship. It is a message from the ship to tell you when the machine is inside.

AnrDaemon :

Last, but not least question: Do you want the messages spelled in first or third person?


I think, third person?
They are messages from the ship, reporting about the mining machine.

if this helps at all:

"Deploying MB4 Mining Machine" - the ship is sending the MB4 machine outside.

"Mining Machine Hopper Empty -Loading" - the ship is reporting that the mining machine is empty. The ship is bringing the machine back into the cargo bay.

"MB4 Mining Machine Loaded" - the ship is reporting that the MB4 is back inside the cargo bay.

"Loading 10t of (Minerals)" - the ship is reporting that it has transferred 10t from the mining machine into the cargo bay.

"Hopper not empty - Cargo Bay Full" - the ship is reporting that it has used up all of the cargo space, and that the mining machine is not empty. (the hopper of the machine still contains some minerals/gems/metal)

You can replace these messages with something that makes more sense in Russian! No limit as such but probably <100 characters to avoid more than 3 lines of text.

Thanks for your help! Улыбка

Последний раз редактировалось: AndyJ (15:08 24-10-2015), всего редактировалось 4 раз(а)
    Добавлено: 15:02 24-10-2015   
Jahell
 301 EGP


Рейтинг канала: 7(553)
Репутация: 22
Сообщения: 711
Откуда: Мурманск
Зарегистрирован: 22.02.2008
Ну вот, только сказал что времени нет, так оно и появилось - приболел! А посему - держите: Cobra MKI с лобовухой и анимацией шасси.

AndyJ, не знаю, что ты там сделал, но картинка в игре стала гораздо четче! Круто!

36.zip
 Описание:
 Имя файла:  36.zip
 Размер файла:  1.22 MB
 Скачано:  415 раз(а)

_________________
"Убей в себе амбиции и ты будешь видеть людей насквозь." (Путь самурая)

Последний раз редактировалось: Jahell (00:47 25-10-2015), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 18:11 24-10-2015   
AnrDaemon
 857 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 2(24)
Репутация: 37
Сообщения: 12292

Зарегистрирован: 17.10.2004
"Deploying MB4 Mining Machine" - "Развёртывается добывающая машина MB4"
"Mining Machine Hopper Empty" - Loading = "Бункер добывающей машины пуст; начата погрузка."
"Loading 10t of …" = "Загружается 10 т …"
"Target Set to Mining Machine" - "Курс установлен на добывающую машину"
"Hopper not empty - Cargo Bay Full" - "Бункер не пуст - Грузовой отсек полон" (Shouldn't these be two separate strings? One for cargo bay, one for MB4 hopper?)
"MB4 Mining Machine Loaded" - "Добывающая машина MB4 погружена."
_________________
Люблю свободный полёт... :)
    Добавлено: 19:30 24-10-2015   
Канал Elite -> Канал проекта Elite 3 под Direct 3D: «FFE D3D: AndyJ version (22.10.2014)»
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: -Харли, а давай мы тебе внушим, что ты "самый добрый человек в мире..."? - Начинай, как внушишь - зови меня, приду - проверю. (Karanak & Harley)

  » FFE D3D: AndyJ version (22.10.2014) | страница 10
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18