Elite Games - Свобода среди звезд!
.
  » ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение |
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Search | Conference rules | Album | Register | Pilots list | Profile | Log in to check your private messages | Log in

   Page 8 of 9
Go to page: Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Next | All pages
Поиск в этой теме:
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение»
SteaM
 130 EGP


Рейтинг канала: 5(217)
: 23
Posts: 514
Location: Россия, Москва
Joined: 07 Jan 2008
Quote:
Исправьте название боронского М7 на более правильное, а именно "морская лисица".


1. Нашел в биологическом словаре что "Thresher" переводится как "Лисица", видимо у Боронов имелось ввиду как раз "Морская Лисица" а не "Молот", все же жду еще комментариев оставлять как есть или перевести.

2. Сделал цветную раскраску секторов EG перевода.

x3tc_rus_eg_31.zip
 Description:
"Добавлена цветная раскраска секторов"
 Filename:  x3tc_rus_eg_31.zip
 Filesize:  1.02 MB
 Downloaded:  716 Time(s)

_________________
«За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»

Last edited by SteaM on 15:55 01-07-2011; edited 2 times in total
    Posted: 15:21 01-07-2011   
Oleg
 400 EGP


Рейтинг канала: 2(12)
: 98
Posts: 116
Location: Краснодарский кр,Иркутская обл
Joined: 05 Mar 2010
Всё-таки -"морская лисица",- будет правильнее...! Писатель.
    Posted: 23:25 06-07-2011   
Mishkas
 120 EGP


Рейтинг канала: 4(73)
: 28
Posts: 418
Location: Волгоград
Joined: 22 Jan 2006
SteaM wrote:
жду еще комментариев

Конечно "Морская Лисица"-этож борончики...они "водяные"->все названия из окружающей их среды, молот не вписывается в атмосферу, точнее гидросферу Улыбка .
_________________
Верю, что могу...
    Posted: 16:37 07-07-2011   
S!rAssassin
 64 EGP

Рейтинг канала: 5(100)
: 5
Posts: 126
Location: Смоленск, Россия
Joined: 01 Nov 2006
а правка перевода ввиду выхода микро-ДЛС "A Sunny Place" планируется?
_________________
Mobilis in mobile (c) Жюль Верн
«Война, торговля и разбой - три вида сущности одной» (c) Гёте.
    Posted: 20:17 11-07-2011   
SteaM
 130 EGP


Рейтинг канала: 5(217)
: 23
Posts: 514
Location: Россия, Москва
Joined: 07 Jan 2008
Уже работаю на этим, времени мало с работой, помощник уехал в отпуск, если кто предложит свои варианты вот этого буду благодарен.

 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
<t id="1033005">The discovery of this intriguing sector has been a welcome distraction for the neighbouring Argon, who are facing conflict. Each star in this trinary system has a distinctively different composition as well as a very active solar cycle. Initial attempts to build stations in this sector failed when violent solar activity forced an evacuation. The lone planet is a barren world, gravitationally locked with the central star. Studies of its surface will hopefully answer questions about this sector's past and suggest colonisation options for the future. The Argon Government has warned against building new stations or visiting in modestly-shielded ships, for fear of another solar event. Some entrepreneurs, looking to exploit the energy of the suns, have completely ignored any warnings.</t>


Upd Все перевел (спасибо пилоту Разиэль за <t id="1033005">)

P.S. DLC кстати примечателен только тем что эта система имеет 3 солнца, которые образуют освещение в 450% Улыбка , астеройдов там жалко всего 4 штуки да и то, все мелкие.

x3tc_rus_eg_311.zip
 Description:
- Добавлен перевод Micro-DLC "A Sunny Place"
- В качестве теста "Молот" исправлен на "Морскую Лисицу" (Пока против высказываний не было, но все же)
- Исправлены найденные мной ошибки, вряд ли все)
 Filename:  x3tc_rus_eg_311.zip
 Filesize:  1.02 MB
 Downloaded:  806 Time(s)

_________________
«За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»

Last edited by SteaM on 22:21 12-07-2011; edited 9 times in total
    Posted: 22:13 11-07-2011   
Разиэль
 111 EGP

Рейтинг канала: 6(346)
: 26
Posts: 267

Joined: 18 Sep 2009
Описание сектора:
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
<t id="1033005">The discovery of this intriguing sector has been a welcome distraction for the neighbouring Argon, who are facing conflict. Each star in this trinary system has a distinctively different composition as well as a very active solar cycle. Initial attempts to build stations in this sector failed when violent solar activity forced an evacuation. The lone planet is a barren world, gravitationally locked with the central star. Studies of its surface will hopefully answer questions about this sector's past and suggest colonisation options for the future. The Argon Government has warned against building new stations or visiting in modestly-shielded ships, for fear of another solar event. Some entrepreneurs, looking to exploit the energy of the suns, have completely ignored any warnings.</t>

<t id="1033005">Открытие этого сектора, было желанным делом для Аргонов, которые все время сталкивались с конфликтами. Каждая звезда этой троичной системы имеет свой химический состав и собственный солнечный цикл. Первоначальные попытки строить станции в этом секторе,в условиях высокой солнечной активности, привело к тому, что всем жителям стации пришлось эвакуироваться из этого сектора. Одинокая планета в пустом мире, гравитационно заперта. Исследования поверхности планеты, возможно дадут ответы на вопросы, касающиегося этого сектора в прошлом и возможность колонизации в будущем. Правительство Аргона предупредила всех, против строительства новых станций или посещения сектора в экранированных судах, из-за страха высокой солнечной активности. Некоторые предприниматели, горящие желанием воспользоваться энергией солнца, полностью проигнорировали все предупреждения.</t>

И еще вопрос: где можно скачать это DLC(очень сильно хочется посмотреть этот сектор)
    Posted: 19:38 12-07-2011   
SteaM
 130 EGP


Рейтинг канала: 5(217)
: 23
Posts: 514
Location: Россия, Москва
Joined: 07 Jan 2008
Разиэль wrote:
И еще вопрос: где можно скачать это DLC(очень сильно хочется посмотреть этот сектор)


Спасибо за перевод, несколько незначительных ошибок исправлю и обновлю свой пост выше, скачать к сожалению не получиться, это был бонусный контент за 3 билета в стиме, билеты в свою очередь можно было выиграть выполняя разные задания, более подробно здесь 10 день Summer Camp Sale в стиме.

Мысли по дальнейшему переводу
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
Закралась у меня такая мысль, и крутиться вот в голове, по хорошему нужен человека а лучше пару людей, знающих немецкий язык. Хотелось бы скооперироваться с ними, и перелопатить перевод от А до Я, чтобы подвести наш ЕГ перевод НЕ под смесь разных языков, а под оригинал(Deutsch) + полностью под структуру оригинала(чтобы в дальнейшем было легче что то править или сравнивать), ну и правка тех багов которые в ходе этого перелапачивания обнаружатся. Хочется сделать перевод еще качественней, чтобы потом закинуть его в БД, так как вряд ли Egosoft буду еще выпускать патчи.

_________________
«За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»

Last edited by SteaM on 18:28 16-07-2011; edited 1 time in total
    Posted: 21:40 12-07-2011   
Kolaha
 53 EGP

: 2
Posts: 22
Location: родом из Украины
Joined: 16 Jul 2008
Ракета Полтергейст по правльному называется - Poltergeist, а у Вас Poltrgiest.
    Posted: 20:04 13-08-2011   
Notuet
 320 EGP


Рейтинг канала: 6(430)
: 96
Posts: 1637
Location: Екатеринбрг
Joined: 29 Oct 2007
Появилась уйма свободного времени, и я решил снова помочь с переводом.
Нужна ли помощь? Также, нужен ли инсталлятор для последних версий перевода?
_________________
El Psy Congroo.
    Posted: 15:49 27-08-2011   
Raziel
 65 EGP

: 2
Posts: 260

Joined: 07 Nov 2008
Ваш перевод на Steam-овскую версию игры встанет?
    Posted: 11:23 20-12-2011   
Notuet
 320 EGP


Рейтинг канала: 6(430)
: 96
Posts: 1637
Location: Екатеринбрг
Joined: 29 Oct 2007
Raziel wrote:
Ваш перевод на Steam-овскую версию игры встанет?
Должен без проблем встать. Подмигиваю
_________________
El Psy Congroo.
    Posted: 15:19 21-12-2011   
SeT aka SettleR
 300 EGP


Рейтинг канала: 4(71)
: 94
Posts: 1253
Location: Третья планета от Солнца
Joined: 27 May 2005
Перевод под 3.1.1 полный или частичный? Частичный есть у кого-нибудь?
_________________
Ищу Белый Тезис
    Posted: 18:30 22-12-2011   
Алексар
 





Кто-нибудь может пояснить, откуда взялся этот за микро DLC? Где его взять? И на счёт перевода - в чём принципиальная разница между ним и тем, что сейчас раздаётся в steam-версии?

Перевод закидывать прямо в steam-папку-игры?
    Posted: 19:26 03-01-2012   
Pratorean
 88 EGP

Рейтинг канала: 3(35)
: 16
Posts: 450
Location: Waldbroel, Germany
Joined: 04 Dec 2006
2Алексар

Мир DLC За какой-то эвент в стиме, если не ошибаюсь
Стим использует перевод от НД, в котором есть некоторые неточности и режашие ухо названия.
Как уже говорили выше местный перевод должен нормально встать на стим версию. Плюс бонусом местного перевода являются цифровые рейтинги, если не ошибаюсь, также имеется патч для НД перевода, добавляюший цифровые рейтинги
_________________
"Die Firma Egosoft bedankt sich für den Erwerb dieses Produkts."
"Produkte werden nicht gekauft."
- Wie jetzt, kein Rückgaberecht?
    Posted: 23:55 03-01-2012   
s1ned
 70 EGP


Рейтинг канала: 5(139)
: 6
Posts: 190

Joined: 10 Oct 2009
нашел пару багов


    Posted: 11:53 05-01-2012   
s1ned
 70 EGP


Рейтинг канала: 5(139)
: 6
Posts: 190

Joined: 10 Oct 2009
"по цене" лучше заменить на "за", т.к. указывается суммна за всю покупку

    Posted: 10:16 08-01-2012   
s1ned
 70 EGP


Рейтинг канала: 5(139)
: 6
Posts: 190

Joined: 10 Oct 2009


Версия игры 3.2. неплохо бы обновить перевод с учетом моих предыдущих сообщений
    Posted: 22:00 21-01-2012   
YURAN
 270 EGP


: 58
Posts: 226
Location: Рязань
Joined: 28 Oct 2005
Товарищи! Поддерживаю предыдущего оратора. Установил патч 3.2, а перевода нету...
Большая просьба обновить перевод для текущего патча.
Заранее спасибо Улыбка
_________________
There shall be wings!
    Posted: 19:18 14-04-2012   
SteaM
 130 EGP


Рейтинг канала: 5(217)
: 23
Posts: 514
Location: Россия, Москва
Joined: 07 Jan 2008
Очень много работы и перемен в жизни Улыбка . Времени пока вообще нету, как появится сразу займусь переводом.
_________________
«За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»
    Posted: 18:47 19-04-2012   
Romz
 111 EGP

Рейтинг канала: 4(53)
: 11
Posts: 327
Location: Волоколамск
Joined: 11 Mar 2004
Адаптировал перевод ув. SteaM для патча 3.2
Ничего не изменял, просто подогнал недостающие строки.

x3tc_rus_eg_32.rar
 Description:
Перевод для патча 3.2
 Filename:  x3tc_rus_eg_32.rar
 Filesize:  1.04 MB
 Downloaded:  512 Time(s)

_________________
СисАадмин - Шаман
    Posted: 17:15 10-01-2013   
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение»
Go to page: Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Next | All pages
  
Display posts from previous: 
View previous topic | View next topic |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Модер - профессиональный флудератор, волею судьбы призванный давить бывших соратников. (027)

  » ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение |
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18