Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение | страница 4
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 4 из 9
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение»
Finist
 1806 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 11(1541)
Репутация: 391
Сообщения: 12145
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Очередная редакция всё того же перевода от ЕГ
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 08:27 02-08-2010   
Альександр Фьёдоровитч
 1703 EGP


Рейтинг канала: 7(682)
Репутация: 363
Сообщения: 5116
Откуда: планета The мля!
Зарегистрирован: 22.07.2005
В антихаакской сюжетной ветке натолкнулся на такие сообщения:

Цитата:
<t id="1003">Я полагаю, что астероид с очень высокой &quot;жирностью&quot; расположен далеко от эклиптики</t>

<t id="1004">Я полагаю, что астероид с очень высокой &quot;жирностью&quot; расположен далеко от эклиптики. Ищите по следующим координатам: X = {object.position.x.m@L2M137.Object}м, Y = {object.position.y.m@L2M137.Object}м, Z = {object.position.z.m@L2M137.Object}м.</t>

<t id="1005">Я полагаю, что группа астероидов с очень высокой &quot;жирностью&quot; расположена далеко от эклиптики</t>

<t id="1006">Я полагаю, что группа астероидов с очень высокой &quot;жирностью&quot; расположена далеко от эклиптики. Ищите по следующим координатам: X = {object.position.x.m@L2M137.Object}m, Y = {object.position.y.m@L2M137.Object}m, Z = {object.position.z.m@L2M137.Object}m.</t>

<t id="282302">Воин, Комитетом было решено создать свою локальную ресурсодобывающую цепочку, чтобы меньше зависеть от поставок из внутренних секторов. Тебе приказано найти как минимум три астероида с высокой жирностью в соседних незанятых секторах. Приступай. Айн-цвайн...</t>

1. Мне одному режет слух слово "жирность"? Есть же уйма более нейтральных вариантов - насыщенность, "богатый полезными минералами" и т.д. Кстати, в окошке с целями миссии написано "Найти Астероид с высоким содержанием минерала"
2. "Айн-цвайн" как-то относится к оригиналу или это добавлено переводчиком? Если второе, то как-то не к месту, имхо - смысла нет, а в стилистику не вписывается.

ЗЫ: вот, кстати, случай, когда к пилоту обращаются "на ты"
_________________
Самые раскаленные места в аду преднозначены для тех, кто во времена великих моральных испытаний хранил нейтралитет. Данте Алигьери
    Добавлено: 00:35 04-08-2010   
Finist
 1806 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 11(1541)
Репутация: 391
Сообщения: 12145
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
bad_day :
1. Мне одному режет слух слово "жирность"?

Если мне не изменяет мой склероз, то такой сленг идёт ещё со ввремён ХТ(может и с Х-БТФ, но я в неё не играл)
bad_day :
2. "Айн-цвайн"

А мне нравится Подмигиваю Всё какое-то разнообразие.
bad_day :
к пилоту обращаются "на ты"

"Ты" или "Вы" - как там в том времени будут обращаться ещё вопрос. Так что - оставим как есть.
Я на работе тоже со всеми на "ты", правда обращение по имени-отчеству, но всёж таки на "ты"Подмигиваю
ИМХО
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 07:23 04-08-2010   
Альександр Фьёдоровитч
 1703 EGP


Рейтинг канала: 7(682)
Репутация: 363
Сообщения: 5116
Откуда: планета The мля!
Зарегистрирован: 22.07.2005
Finist :
Если мне не изменяет мой склероз, то такой сленг идёт ещё со ввремён ХТ(может и с Х-БТФ, но я в неё не играл)

Ок, понял
Finist :
А мне нравится Всё какое-то разнообразие.

А мне кажется: отсебятина. ИМХО, конечно.
Стоит держаться оригинала - если такое есть в нем, то все ок. Если нет - то зачем и какая смысловая нагрузка?
Finist :
"Ты" или "Вы" - как там в том времени будут обращаться ещё вопрос. Так что - оставим как есть.
Я на работе тоже со всеми на "ты", правда обращение по имени-отчеству, но всёж таки на "ты"

Финист, не в том суть - я чуть выше писал, используется иногда вариант "Вы", иногда "ты".
Имхо, стоит остановиться на одном варианте и использовать его везде в переводе.
_________________
Самые раскаленные места в аду преднозначены для тех, кто во времена великих моральных испытаний хранил нейтралитет. Данте Алигьери
    Добавлено: 10:35 04-08-2010   
Finist
 1806 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 11(1541)
Репутация: 391
Сообщения: 12145
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
bad_day :
Стоит держаться оригинала

ИМХО
Ни когда не видел ни одной переведённой книги(технические не в счёт), чтоб в ней всё было только по оригиналу Подмигиваю Да и английский очень бедный по сравнению с нашим Подмигиваю
bad_day :
Имхо, стоит остановиться на одном варианте и использовать его везде в переводе.

ИМХО не стоит. И так уже всё в рамки загнали. Одно дело ошибки править, а другое дело подгонять "бедноту" под великий и могучий.
Не надо уродовать русский язык простой копировкой с английского.
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 11:02 04-08-2010   
Альександр Фьёдоровитч
 1703 EGP


Рейтинг канала: 7(682)
Репутация: 363
Сообщения: 5116
Откуда: планета The мля!
Зарегистрирован: 22.07.2005
Финист, оригинал - немецкий Подмигиваю

Но, нет, так нет - мое дело предложить. Хотя, чередование обращений смотрится странно. Гы-гы
_________________
Самые раскаленные места в аду преднозначены для тех, кто во времена великих моральных испытаний хранил нейтралитет. Данте Алигьери
    Добавлено: 11:08 04-08-2010   
Finist
 1806 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 11(1541)
Репутация: 391
Сообщения: 12145
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
bad_day :
Хотя, чередование обращений смотрится странно.

Нормальный язык прямого общения.
Пилот летает по секторам и уже всем плешь проел с просьбами о работе и диспетчеры его уже знают, вот оттуда и такое общение Подмигиваю
Хорошо, что матюков нет Ой, не могу!..
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 12:52 04-08-2010   
Saul Tigh
 





<t id="30043">Искаженное Владение</t>
Так соответствует русской озвучке.
(было Искаженная власть)
    Добавлено: 06:11 12-08-2010   
Finist
 1806 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 11(1541)
Репутация: 391
Сообщения: 12145
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Saul Tigh :
Так соответствует русской озвучке.

Русская озвучка сделана фирмой НД для своего перевода.
Данный перевод делался местными пилотами и расхождения с озвучкой от НД имеют место.
Подгонять перевод под озвучку ни кто не будет.
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 06:59 12-08-2010   
Saul Tigh
 





 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)
    Добавлено: 15:41 27-08-2010   
s1ned
 70 EGP


Рейтинг канала: 5(139)
Репутация: 6
Сообщения: 244

Зарегистрирован: 10.10.2009
Понеслась...
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)

неплохо бы добавить "пассажиров"


грабежи


можно укоротить текст


см. просьбу выше


перевести... Не ожидал такого от игры... Хотя раз в Сайзвеле летя в сторону планеты на севере услышал из динамиков:
Опасность! Вход в атмосферу!
изображение на мониторе тряслось как при турбулентности, я чуть со стула не упал Ой, не могу!..
    Добавлено: 07:42 13-09-2010   
Finist
 1806 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 11(1541)
Репутация: 391
Сообщения: 12145
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
s1ned :
Понеслась...

Вот обновлённая версия. Проверяйте.
Я проверить не могу. Нет игры на компе.
По последнему скрину - "PLANET" так и останется, это команда из скрипт редактора, а они не подлежат переводу Подмигиваю
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 08:44 13-09-2010   
Argon Ranger
 385 EGP


Рейтинг канала: 7(717)
Репутация: 71
Сообщения: 569
Откуда: Липецк
Зарегистрирован: 01.05.2008
http://s003.radikal.ru/i204/1010/31/021d8e106bed.jpg
Первый косяк версии 3.0. - не отображается ни имя борона-самоубийцы, ни название и описание старта. Срочно исправляем...

0001-L007.rar
 Описание:
page id="353215" - то, что нам нужно перевести.
 Имя файла:  0001-L007.rar
 Размер файла:  808.24 KB
 Скачано:  594 раз(а)


Последний раз редактировалось: Argon Ranger (22:14 07-10-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 20:34 07-10-2010   
Gannibal
 1457 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 16(2934)
Репутация: 273
Сообщения: 9668
Откуда: ЯНАО, Новый Уругвай
Зарегистрирован: 14.10.2006
Argon Ranger :
Первый косяк версии 3.0

Ага... Сразу как появится патч 3.0 в общем обиходе... Улыбка
_________________
В России дураков много, а умных ещё больше...
    Добавлено: 06:45 08-10-2010   
SteaM
 136 EGP


Рейтинг канала: 5(217)
Репутация: 23
Сообщения: 517
Откуда: Россия, Москва
Зарегистрирован: 07.01.2008
3.0 Появился в общем обиходе, планируется ли версия ЕГ перевода на него?

Цитата:
Первый косяк версии 3.0. - не отображается ни имя борона-самоубийцы, ни название и описание старта. Срочно исправляем...


У меня при скачке со стима сразу версии 3.0 таких проблем не было, все было переведено.

Цитата:
Планируется... Осталось поднять переводчиком на неравный бой...


Я неплохо знаю английский, может нужна какая то помощь?
_________________
«За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»

Последний раз редактировалось: SteaM (19:19 17-10-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 18:43 17-10-2010   
Gannibal
 1457 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 16(2934)
Репутация: 273
Сообщения: 9668
Откуда: ЯНАО, Новый Уругвай
Зарегистрирован: 14.10.2006
SteaM :
3.0 Появился в общем обиходе, планируется ли версия ЕГ перевода на него?

Планируется... Осталось поднять переводчиком на неравный бой... Улыбка

добавлено спустя 11 минут:
ЗЫ: кстати. По поводу ежиков... А где все те переводчики, которые получили мюдальки за перевод? Я только Финиста видел и все? А остальные где?
_________________
В России дураков много, а умных ещё больше...

Последний раз редактировалось: Gannibal (19:00 17-10-2010), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 19:00 17-10-2010   
Gannibal
 1457 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 16(2934)
Репутация: 273
Сообщения: 9668
Откуда: ЯНАО, Новый Уругвай
Зарегистрирован: 14.10.2006
Так... Понятно... Опять все переводчики пропали. Будем искать новых, блин сколько жешь можно-то.
Скажите, для начала, сколько текста и какого надо переводить в патче 3.0, чего еще не переведено?
Есть такие, кто об этом может сказать?
_________________
В России дураков много, а умных ещё больше...
    Добавлено: 21:49 18-10-2010   
SteaM
 136 EGP


Рейтинг канала: 5(217)
Репутация: 23
Сообщения: 517
Откуда: Россия, Москва
Зарегистрирован: 07.01.2008
При сравнении в WinMerge, если я правильно все просчитал, то вот не переведенные куски.

P.S. Добавил перевод недостающих кусков в перевод от ЕГ вырезав и подогнав из НД(3.0) на время, сейчас буду пересматривать перевод, если кому нужно вот файл.

0001-L007(Modifed).rar
 Описание:
 Имя файла:  0001-L007(Modifed).rar
 Размер файла:  816.87 KB
 Скачано:  521 раз(а)
0001-L044.rar
 Описание:
 Имя файла:  0001-L044.rar
 Размер файла:  195.23 KB
 Скачано:  525 раз(а)

_________________
«За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»

Последний раз редактировалось: SteaM (15:24 19-10-2010), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 13:58 19-10-2010   
Gannibal
 1457 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 16(2934)
Репутация: 273
Сообщения: 9668
Откуда: ЯНАО, Новый Уругвай
Зарегистрирован: 14.10.2006
SteaM :
подогнав из НД(3.0) на время, сейчас буду пересматривать перевод, если кому нужно вот файл.

То, что подогнал, эт хорошо. но все же перевод от ЕГи отличается от перевода от НД. И это еще зависит ли стиля пилотов, которые писали этот перевод. Просто пилоты-переводчики, многие, пропали, кто переводил. остальные у станка пашут, им некогда, некоторые, которые вообще не шарят в ангицком, суетятся, поднимают кипишь, матеряться в положенных темах. Но, что-то от этого нет толку. Улыбка
2SteaM Если играл с ЕГовским переводом, то сможешь понять, как было переведено, сам смысл отличия перевода ЕГи и НД. Подогнать по стилю и выложить сюда. А, можешь мне поверить, критиков будет выше крыши. Так сказать, так и появляется перевод от ЕГи... Подмигиваю
_________________
В России дураков много, а умных ещё больше...
    Добавлено: 18:21 19-10-2010   
SteaM
 136 EGP


Рейтинг канала: 5(217)
Репутация: 23
Сообщения: 517
Откуда: Россия, Москва
Зарегистрирован: 07.01.2008
Gannibal :
Если играл с ЕГовским переводом, то сможешь понять, как было переведено, сам смысл отличия перевода ЕГи и НД. Подогнать по стилю и выложить сюда. А, можешь мне поверить, критиков будет выше крыши. Так сказать, так и появляется перевод от ЕГи...


Играл конечно) Но понять не так просто как кажется) Каждый переводит под свою тарелку, и в критике как раз идет становление перевода таким каким он в итоге и является Улыбка
_________________
«За знанием – понимание, за пониманием – взгляд, за взглядом – узнавание, за узнаванием знание»
    Добавлено: 18:46 19-10-2010   
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Ты поживи сам на 100р в день, из которых 80% уходят на пиво, а остальные на интернет!! (негодует Valerik)

  » ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение | страница 4
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18