Elite Games - Свобода среди звезд!
.
  » EG-Перевод X3: Reunion |
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Search | Conference rules | Album | Register | Pilots list | Profile | Log in to check your private messages | Log in

   Page 14 of 16
Go to page: Previous  1, 2, 3 ... 13, 14, 15, 16  Next    Перейти:   All pages
Поиск в этой теме:
Канал X3: Reunion: «EG-Перевод X3: Reunion»
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
: 226
Posts: 1100
Location: МО, Нахабино
Joined: 12 Jul 2005
nemesis165 wrote:
во 2 миссии после убийства боевый дронов Сая говорит «тебе стоило потренероваться» ну или чтото в этом роде а должно быть- ты наверно тренеровался.
Ошибку понял, поправил, плюс ещё пару мелочей сделал. Файлы в третьем посте обновил.

Но, имхо, эта правка уже для особо замороченных.
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Posted: 19:39 29-09-2007   
VX
 280 EGP


Рейтинг канала: 4(99)
: 74
Posts: 462
Location: Санкт-Петербург
Joined: 16 Dec 2003
nemesis165 wrote:
У вас там в переводе во 2 миссии после убийства боевый дронов Сая говорит «тебе стоило потренероваться» ну или чтото в этом роде а должно быть- ты наверно тренеровался.

кто-то уже говорил про эту ошибку или я первый
Если речь вот про это
Code:
 <t id="320312">Well, done. You must've been practicing.</t>
То это значит именно то, что оно значит, а именно - "Классная работа, дожно быть ты практиковался". И по смыслу, эта фраза произносится, кода убиваешь дронов, тоесть выполняешь поставленную задачу. Так что ошибки никакой не было ИМХО.
_________________
Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем

Last edited by VX on 21:26 29-09-2007; edited 1 time in total
    Posted: 21:23 29-09-2007   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
: 226
Posts: 1100
Location: МО, Нахабино
Joined: 12 Jul 2005
VX wrote:
Так что ошибки никакой не было ИМХО.
Была. Смысл фразы - "Джулиан, отлично стреляешь!". А смысл того, что было переведено - "Джулиан, ты мазила!" Подмигиваю
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)

Last edited by Tankist on 21:43 29-09-2007; edited 3 times in total
    Posted: 21:29 29-09-2007   
VX
 280 EGP


Рейтинг канала: 4(99)
: 74
Posts: 462
Location: Санкт-Петербург
Joined: 16 Dec 2003
Ах, это у нас было «тебе стоило потренероваться». Тогда, конечно ошибка, да.
/me слегка протупил
Обновил инсталлятор новыми текстами
_________________
Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем
    Posted: 22:01 29-09-2007   
Executor
 1852 EGP


Рейтинг канала: 11(1504)
: 520
Posts: 8954
Location: Менск. Беларусь.
Joined: 09 May 2001
обновил и в БД.
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Posted: 22:52 29-09-2007   
NightxXxLorD
 65 EGP

Рейтинг канала: 2(14)
: 10
Posts: 208
Location: Leesti
Joined: 27 Aug 2007
хммм...
Изменил названия секторов в файле 70001.xml (в смысле адаптации с озвучкой НД), но ничего не поменялось.

Стартанул новую игру - названия старые. Откуда игра может ещё инфу брать?
_________________
-=ELITE=-=WingCommandeR=-=MOOII=-=TachyoN=-=HomeworlD=-=XBF=-=X3=- -=K.Pейнджеры=-=WormsArmageddon=-
    Posted: 16:57 30-09-2007   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
: 226
Posts: 1100
Location: МО, Нахабино
Joined: 12 Jul 2005
NightxXxLorD wrote:
Изменил названия секторов в файле 70001.xml (в смысле адаптации с озвучкой НД), но ничего не поменялось.

Стартанул новую игру - названия старые. Откуда игра может ещё инфу брать?
Где находится текстовый файл, который ты менял?
Игра распакована?

да ясно же что запакована, вот она и берет перевод из pck Улыбка Меня вообще терзают смутные сомнения, а какое все это имеет отношение к EG-переводу? Улыбка
Executor

_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)

Last edited by Executor on 20:48 30-09-2007; edited 1 time in total
    Posted: 18:11 30-09-2007   
NightxXxLorD
 65 EGP

Рейтинг канала: 2(14)
: 10
Posts: 208
Location: Leesti
Joined: 27 Aug 2007
Tankist wrote:

да ясно же что запакована, вот она и берет перевод из pck Улыбка Меня вообще терзают смутные сомнения, а какое все это имеет отношение к EG-переводу? :)Executor


никакого (к EG переводу) Улыбка ну не тему-же создавать...

а файл находится в папке t...
_________________
-=ELITE=-=WingCommandeR=-=MOOII=-=TachyoN=-=HomeworlD=-=XBF=-=X3=- -=K.Pейнджеры=-=WormsArmageddon=-

Last edited by NightxXxLorD on 11:31 02-10-2007; edited 1 time in total
    Posted: 11:30 02-10-2007   
Finist
 1738 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 15(2627)
: 398
Posts: 11643
Location: Рязань РОССИЯ
Joined: 25 Dec 2003
NightxXxLorD wrote:
ну не тему-же создавать...

Есть темы по моддингу в субканале, вот туда и пиши.
NightxXxLorD wrote:
а файл находится в папке t...

Если он остался с расширением xml, то игре он по-барабану, так как она берёт перевод из запакованных файлов.
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Posted: 13:17 02-10-2007   
Strutter
 





Tankist
Странно а я всегда считал, что тут ПЕРЕВОЗЧИК, а не ДОСТАВЩИК.
Перевозчик - тот, кто посредством ТРАНСПОРТА перевозит что-либо, а вот ДОСТАВЩИК я ни разу не встречал.
В словарях слова ДОСТАВЩИК НЕТУ!!!
Интересно, если бы я в договорах писал ДОСТАВЩИК, то за кого бы меня принимали.
Поэтому, правильнее в переводе использовать ПЕРЕВОЗЧИК (Ожегов - Лицо, организация, занимающиеся оправкой, перевозкой грузов; Даль - доставлять с (из) одного места на (в) другое, на лошадях и ином скоте, либо на тачках, салазках, вручную и на судах, паромах, плотах и пр.).
Сразу вспоминается перевозка грузов из страны в страну посредством фур, в нашем случае космическими кораблями. Или на крайний случай вспомните фильм Перевозчик 1 и 2, это как частный случай.
    Posted: 16:10 25-12-2007   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
: 226
Posts: 1100
Location: МО, Нахабино
Joined: 12 Jul 2005
Strutter wrote:
Странно а я всегда считал, что тут ПЕРЕВОЗЧИК, а не ДОСТАВЩИК.
В игре и перевозчик есть, и доставщик. В оригинале было два варианта, вот и в переводе два сделали.

REQUEST
Кто-нибудь может скинуть текстовик из патча 2.5?
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Posted: 20:44 25-12-2007   
Boron Friend
 830 EGP


Рейтинг канала: 5(207)
: 263
Posts: 1222
Location: Kingdom End
Joined: 24 Dec 2004
To Tankist
Держи Улыбка
    Posted: 23:05 25-12-2007   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
: 226
Posts: 1100
Location: МО, Нахабино
Joined: 12 Jul 2005
Переводить было совсем немного Улыбка
Выкладываю пока для теста. Об ошибках в новых кусках текста (новый текст касается только экспорта статистики, также появилось несколько строчек в скриптовой части) просьба сообщить.

70001rus.rar
 Description:
Полностью русский перевод версии 2.5 (текстовый файл).
 Filename:  70001rus.rar
 Filesize:  570.78 KB
 Downloaded:  957 Time(s)

_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)

Last edited by Tankist on 22:22 26-12-2007; edited 1 time in total
    Posted: 22:21 26-12-2007   
Executor
 1852 EGP


Рейтинг канала: 11(1504)
: 520
Posts: 8954
Location: Менск. Беларусь.
Joined: 09 May 2001
BORON FRIEND wrote:
To Tankist
Держи Улыбка

а почему не 440001? Я бы предпочел чтобы Танкист переводил с английского на русский, а не с НДшного на русский Подмигиваю И, кстати, 440002 разве не изменился? Может его тоже надо подправить.
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Posted: 20:58 27-12-2007   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
: 226
Posts: 1100
Location: МО, Нахабино
Joined: 12 Jul 2005
Executor wrote:
а почему не 440001? Я бы предпочел чтобы Танкист переводил с английского на русский, а не с НДшного на русский
К счастью, тот вариант я тоже получил, так что твоё желание исполнилось Улыбка
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Posted: 21:21 27-12-2007   
Finist
 1738 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 15(2627)
: 398
Posts: 11643
Location: Рязань РОССИЯ
Joined: 25 Dec 2003
Executor wrote:
И, кстати, 440002 разве не изменился? Может его тоже надо подправить.

Надо. А то в загрузочном окне будет отображаться "неправильная" версия игры. Ой, не могу!..
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...

Last edited by Finist on 21:19 28-12-2007; edited 1 time in total
    Posted: 16:37 28-12-2007   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
: 226
Posts: 1100
Location: МО, Нахабино
Joined: 12 Jul 2005
поскольку претензий не поступило, выложил три версии перевода в четвёртом посте, дабы они не перепутались с прошлыми версиями.

В файле 440002 изменения - только номер версии и дата. внести изменения в русскую версию не смог - распаковщик отказался работать с датами из русификации Рыдания.
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Posted: 20:32 31-12-2007   
Chem
 780 EGP


Скрипт-мастер
Рейтинг канала: 9(1063)
: 248
Posts: 4751
Location: Киев
Joined: 08 Jan 2007
Tankist wrote:
внести изменения в русскую версию не смог - распаковщик отказался работать с датами из русификации

Куда и чего не смог, и кто от чего отказался ?
Тебе надо отправить что-то распакованное ?
_________________
Умножим энтропию на 0 :-)
    Posted: 21:27 31-12-2007   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
: 226
Posts: 1100
Location: МО, Нахабино
Joined: 12 Jul 2005
Chem wrote:
Куда и чего не смог, и кто от чего отказался ?
Распаковщик вылетает с ошибкой при попытке распаковать даты из русификации.
Chem wrote:
Тебе надо отправить что-то распакованное ?
Если не затруднит - 70002.xml (или .pck) из ЕГ-перевода.
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Posted: 21:33 31-12-2007   
Chem
 780 EGP


Скрипт-мастер
Рейтинг канала: 9(1063)
: 248
Posts: 4751
Location: Киев
Joined: 08 Jan 2007
Tankist wrote:
сли не затруднит - 70002.xml (или .pck) из ЕГ-перевода.

Если из Эгософтовского - то уже отправил.
С наступающим(-ившим) Улыбка
_________________
Умножим энтропию на 0 :-)
    Posted: 22:56 31-12-2007   
Канал X3: Reunion: «EG-Перевод X3: Reunion»
Go to page: Previous  1, 2, 3 ... 13, 14, 15, 16  Next    Перейти:   All pages
  
Display posts from previous: 
View previous topic | View next topic |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Пьяный модератор - смерть на взлете (заметил Hamster)

  » EG-Перевод X3: Reunion |
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18