Elite Games - Свобода среди звезд!
.
  » EG-Перевод X3: Reunion | страница 1
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 1 из 16
На страницу: 1, 2, 3 ... 14, 15, 16  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал X3: Reunion: «EG-Перевод X3: Reunion»
Krom
 455 EGP


Рейтинг канала: 2(15)
Репутация: 160
Сообщения: 1983
Откуда: Горы Урала
Зарегистрирован: 19.07.2005
Перевод X3 © Elite Games
версия 1.4.03 build 0005 (16.10.2006)
версия 2.0.02 build 08 (23.02.2007)
версия 2.5 build 09 (02.01.2007)
http://www.elite-games.ru

Осуществлён: пилотами сайта Elite Games.
Распространяется: свободно.
Авторские права: При указании ссылки на перевод или при перекомпиляции архива обязательна ссылка на сайт первоисточник.
Претензии: данный архив вы скачиваете и используете на собственный страх и риск. Претензии принимаются только в виде советов по дальнейшей доводке.

Команда переводчиков (в алфавитном порядке):
3D Max – перевод
Fantomas – перевод
huMMer – перевод
Krom - общая координация
Maniac Inc – перевод
Tankist - дополнительная поддержка и отладка перевода
Vic3Dexe – перевод
VX - всесторонняя поддержка перевода, а так же автор инсталятора.
YURAN – перевод
Савва – перевод


Другие участники перевода
Khaak-Year – консультации по переводу с немецкого
NRG – бессменный корректор
MmX Ice, RAMI - переводная графика


Благодарности
Всем пилотам, принимавшим участие в подготовке и тестировании перевода, всем кто давал советы, участвовал в обсуждениях, помогал сделать этот перевод таким, каким он стал. Если кто-то считает, что его незаслуженно забыли – просим прощения, не стесняйтесь напомнить о себе. Отдельное спасибо администрации сайта Elite Games и модераторам канала X3 Reunion.

Совместимость перевода 1.4.03 с различными версиями X3
Данный перевод предназначен для X3 1.4.03 (1.4.03a) всех издателей (US ,UK, Новый диск). Никаких дополнительных операций (кроме необязательной, но настоятельно рекомендуемой для всех издателей предварительной установки патча(ей) до версии 1.4.03) при установке на версию Нового Диска не требуется. Перевод сохраняет полную совместимость со всеми предыдущими версиями X3, однако, при установке перевода на X3, версия которой отличается от 1.4.03 в любую сторону, программа установки выдает предупреждение о несоответствии версий. По мере выпуска Egosoft новых патчей данный перевод будет сохранять частичную совместимость (возможно появление надписей ReadText и TextNotFound), однако, после установки каждого патча на X3 необходимо выполнить повторную установку перевода.

Совместимость перевода 2.5 с различными версиями X3
Данный перевод предназначен для X3 2.5 всех издателей (US ,UK, Новый диск). Никаких дополнительных операций (кроме необязательной, но настоятельно рекомендуемой для всех издателей предварительной установки патча(ей) до версии 2.5) при установке на версию Нового Диска не требуется. Перевод сохраняет полную совместимость со всеми предыдущими версиями X3, однако, при установке перевода на X3, версия которой отличается от 2.5 в любую сторону, программа установки выдает предупреждение о несоответствии версий. По мере выпуска Egosoft новых патчей данный перевод будет сохранять частичную совместимость (возможно появление надписей ReadText и TextNotFound), однако, после установки каждого патча на X3 необходимо выполнить повторную установку перевода. Начиная с версии 2.0.01 в состав X3 включена русификация Нового Диска в файле 08.dat. Установка перевода EG блокирует доступ к переводу НД до переустановки X3 или деинсталляции перевода EG, поскольку в обоих переводах используется одинаковый идентификатор языка (7).

Более подробную информацию смотрите в readme, идущим с переводом

Скачать сам перевод вы можете либо с нашей БД (раздел Файлы), либо с аттача в следующем посте. Так же в третьем сообщении могут выкладываться обновленные файлы 7*.xml для того чтобы не скачивать целиком новую версию перевода, для тех у кого он уже есть.

ВНИМАНИЕ! В данной теме сообщайте об ошибках в переводе, предложениях по усовершенствованию и т.д. За флуд будем карать! Так же все вопросы типа: "не качается перевод" - задавайте в Канал Сайта, все ссылки рабочие. Если что-то все же не скачивается, то проблема скорее всего в настройках вашего браузера и\или файрвалла. Ну или в крайнем случае сама EG упала, но тогда вам никто не поможет Улыбка
_________________
Не спешите меня.

Последний раз редактировалось: Executor (22:02 02-01-2008), всего редактировалось 18 раз(а)
Последний раз редактировалось: Krom (13:05 16-06-2006), всего редактировалось 6 раз(а)
Последний раз редактировалось: Finist (18:09 27-04-2006), всего редактировалось 1 раз
Последний раз редактировалось: Варсик (09:24 17-03-2006), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 15:00 02-11-2005   
VX
 280 EGP


Рейтинг канала: 4(99)
Репутация: 74
Сообщения: 462
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 16.12.2003
Перевод X3 © Elite Games
версия 1.4.03 build 05 (16.10.2006)
версия 2.5.00 build 09 (02.01.2008)

X3rusEG.exe
 Описание:
Русификация X3 + readme 2.5.00 build 09 (январь 2008)
 Имя файла:  X3rusEG.exe
 Размер файла:  1.68 MB
 Скачано:  4790 раз(а)
X3rusEG.exe
 Описание:
Русификация X3 + readme 1.4.03 build 05 (октябрь 2006)
 Имя файла:  X3rusEG.exe
 Размер файла:  778.03 KB
 Скачано:  7153 раз(а)

_________________
Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем

Последний раз редактировалось: VX (13:10 03-01-2008), всего редактировалось 25 раз(а)
Последний раз редактировалось: Executor (16:28 01-07-2006), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 18:41 28-06-2006   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
Репутация: 226
Сообщения: 1100
Откуда: МО, Нахабино
Зарегистрирован: 12.07.2005
Файлы 7*.xml для обновления перевода.

Перевод версии 1.4.03

Полностью русский перевод от 16.10.2006.
Частичный русский перевод. Количество английских слов минимально. От 16.10.2006.

Еще некоторые варианты. Делал по принципу "вдруг кому-нибудь понравится".
Полностью русский перевод без раскраски от 16.10.2006.
Русский перевод с английскими названиями без раскраски от 16.10.2006.
Полностью английская версия с раскраской от 31.08.2006.
Полностью английская версия без раскраски от 31.08.2006.

Перевод версии 2.0.02:

70001rus.rar
 Описание:
Полный русский перевод 2.0.02 (текстовый файл)
 Имя файла:  70001rus.rar
 Размер файла:  570.29 KB
 Скачано:  2458 раз(а)
70001rus-eng.rar
 Описание:
Частичный русский перевод 2.0.02 с английскими названиями секторов, станций, кораблей, товаров и других объектов (текстовый файл)
 Имя файла:  70001rus-eng.rar
 Размер файла:  571.07 KB
 Скачано:  1645 раз(а)
70001engsec.rar
 Описание:
Русский перевод 2.0.02 с английскими названиями секторов (текстовый файл)
 Имя файла:  70001engsec.rar
 Размер файла:  570.21 KB
 Скачано:  1655 раз(а)
440001-2002.rar
 Описание:
Если кому-то нужно...
Английский текстовый файл версии 2.0.02.
 Имя файла:  440001-2002.rar
 Размер файла:  446.87 KB
 Скачано:  1683 раз(а)

_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)

Последний раз редактировалось: Tankist (19:35 29-09-2007), всего редактировалось 21 раз(а)
Последний раз редактировалось: Executor (09:34 04-12-2006), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 22:49 01-07-2006   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
Репутация: 226
Сообщения: 1100
Откуда: МО, Нахабино
Зарегистрирован: 12.07.2005
Посмотрел текстовый файл. Вот что углядел в три часа ночи:

Новый текст:
Миссии Бала Ги.
Описания кораблей.
Описания новых секторов.
Мелочёвка, касающаяся новых возможностей.

Изменения старого текста:
Изменено (хоть и не сильно) описание как минимум одного сектора.
Есть несовпадения во многих пустых BBS-сообщениях. Может просто ошибки исправляли, а может и нет.
Изменено довольно много неписевых фраз. Также наблюдаются мелкие изменения практически во всех частях текста.

Изменений в BBS-миссиях не заметил. Возможно из-за трёх часов ночи, а может текст миссий был добавлен раньше.

Итог: Нужно два-три человека (в идеале - уже занимавшихся переводом Х3) для перевода миссий, описаний кораблей и секторов.
Пни Крома, пусть не отлынивает, тем более он же вроде знает японский язык, а один новый сектор принадлежит Яки Улыбка
Executor

А при чём здесь японский? Все аспекты, касающиеся японского языка, выяснили раньше. Остались только текстуры с иероглифами. Касательно якского сектора - там только описание переводить. Ну и ещё чего, если он будет связан с миссиями.
А так, подожду до завтра.

И ещё. Кто-нибудь, разберитесь, пожалуйста, с русской графикой и установкой перевода.


Перевод версии 2.5:

70002.rar
 Описание:
Перевод стартового меню для версии 2.5
 Имя файла:  70002.rar
 Размер файла:  3.39 KB
 Скачано:  1689 раз(а)
70001rus.rar
 Описание:
Полный русский перевод версии 2.5 (текстовый файл)
 Имя файла:  70001rus.rar
 Размер файла:  588.57 KB
 Скачано:  1987 раз(а)
70001rus_eng.rar
 Описание:
Частичный русский перевод версии 2.5 с английскими названиями секторов, станций, кораблей, товаров и других объектов (текстовый файл)
 Имя файла:  70001rus_eng.rar
 Размер файла:  589.31 KB
 Скачано:  1576 раз(а)
70001engsec.rar
 Описание:
Русский перевод версии 2.5 с английскими названиями секторов (текстовый файл)
 Имя файла:  70001engsec.rar
 Размер файла:  588.48 KB
 Скачано:  1497 раз(а)

_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)

Последний раз редактировалось: Tankist (13:23 01-01-2008), всего редактировалось 5 раз(а)
Последний раз редактировалось: Executor (11:07 11-11-2006), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 03:23 11-11-2006   
TsArIo
 64 EGP

Репутация: 0
Сообщения: 117

Зарегистрирован: 11.08.2006
А под новый патч русификатор когда ждать? Улыбка

Значит так, все последующее вопросы "а когда будет русификатор" буду резать! Как только сделают, так выложат! Имейте совесть, патч только что вышел, а вам уже все сразу подавай.
Executor
    Добавлено: 11:30 11-11-2006   
VX
 280 EGP


Рейтинг канала: 4(99)
Репутация: 74
Сообщения: 462
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 16.12.2003
Поправьте меня, если я не прав, господа, но AFAIK текстовые (и не только) файлы, упакованные внутрь .dat имеют приоритет над теми, что лежат распакованными в подкаталогах X3. К чему это я? А к тому, что в результате патча 2.0 мы имеем 70001.pck с переводом НД внутри 08.dat и 70001.xml в папке \t. И какой из них, как вы думаете загружает X3 при запуске?.. Правильно, тот, который от НД. Так что надо теперь перевод от EG загонять в pck и пихать в .dat, иначе ничего не получится Расстроен. И тут возникает вопрос : делать 2 файла : 09.dat со шрифтами и 10.dat с текстовкой или все класть в 09.dat. Последний вариант плох тем, что для обеспечения выбора варианта перевода (полный/частичный) в инсталляторе придется сильно увеличить размер инсталлятора.
_________________
Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем
    Добавлено: 16:06 12-11-2006   
Executor
 1850 EGP


Рейтинг канала: 11(1504)
Репутация: 520
Сообщения: 8856
Откуда: Менск. Беларусь.
Зарегистрирован: 09.05.2001
VX :
Поправьте меня, если я не прав

Прав, уже Танкист про это писал в Канале Новостей.

А как делать лучше сам решай. В любом случае без распаковки и удаления из 08.dat файла НД-локализации обычный 70001.xml теперь не вставишь. Так что ЕЖиный 70001.xml один фиг надо будет встаялть внутрь какого-то dat-файла. И туда же думаю надо будет и 70002.xml вставить, а НДшный что в каталоге "T" не трогать Улыбка Правда, если делать два dat-файла, один со шрифтами, а другой с текстом, то можно будет сделать интересный инсталятор. Добавить пункты - установить только шрифты, чтобы использовать НД-перевод. Тогда человек сможет на выбор юзать либо НД, либо EG-перевод Улыбка
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Добавлено: 16:49 12-11-2006   
AlexYar
 1601 EGP


Рейтинг канала: 8(923)
Репутация: 342
Сообщения: 24229

Зарегистрирован: 26.10.2003
VX :
И тут возникает вопрос : делать 2 файла : 09.dat со шрифтами и 10.dat с текстовкой или все класть в 09.dat.


Если установка через инсталлер, то никаких 09 и 10 датов. Только NN.dat и переименовка его инсталлятором с проверкой имеющихся датов в папке с игрой. Только так. Иначе перевод потеряет совместимость с модами, а тему перевода закидают вопросами "а почему у меня перевод слетает или мод после перевода не работает". Можно конечно и юзверей заставить переименовывать, но это не выход Улыбка

А чтобы размер инсталлятора не рос - сделать по инсталлятору на версию, тогда каждый будет качать то, что ему нужно (а кто-то эти все инсталляторы на ЕГу будет толкать Гы-гы).

Executor :
И туда же думаю надо будет и 70002.xml вставить, а НДшный что в каталоге "T" не трогать


Ни в коем случае, сразу пропадет совместимость с последующими патчами (2.0.01 явно не последний). Т.е. патчи-то ставиться будут, а вот текстовки в стартовой менюхе всегда будут старые (патчи ЕС кладут *0002.xml не в даты, а в папку T).
    Добавлено: 19:12 12-11-2006   
VX
 280 EGP


Рейтинг канала: 4(99)
Репутация: 74
Сообщения: 462
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 16.12.2003
AlexYar :
Если установка через инсталлер, то никаких 09 и 10 датов. Только NN.dat
так оно и делается, и будет делаться, я привел просто конкретный пример, чтобы не писать сложную фразу типа "два .dat-файла с последовательными номерами, являющимися продолжением нумерации существующих в каталоге с X3 .dat файлов". Никакого жесткоко прописывания номеров в инсталляторе не было и не будет.
AlexYar :
Ни в коем случае, сразу пропадет совместимость с последующими патчами (2.0.01 явно не последний).
То есть, я так понимаю, что 70002.pck в каталоге t надо при установке ЕГ-перевода заменять, а при деинсталляции ЕГ-перевода - восстанавливать.
_________________
Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем
    Добавлено: 19:40 12-11-2006   
Executor
 1850 EGP


Рейтинг канала: 11(1504)
Репутация: 520
Сообщения: 8856
Откуда: Менск. Беларусь.
Зарегистрирован: 09.05.2001
AlexYar :
Если установка через инсталлер, то никаких 09 и 10 датов. Только NN.dat и переименовка его инсталлятором с проверкой имеющихся датов в папке с игрой. Только так. Иначе перевод потеряет совместимость с модами, а тему перевода закидают вопросами "а почему у меня перевод слетает или мод после перевода не работает". Можно конечно и юзверей заставить переименовывать, но это не выход Улыбка

Русификатор делается жестко под 2.0.01 и там последний дат-файл это 08. Все остальное это вообще-то проблемы юзверей Улыбка Хотя VX это предусмотрел в 1.4.03, там он вроде ставился как последний по номеру.

AlexYar :
А чтобы размер инсталлятора не рос - сделать по инсталлятору на версию, тогда каждый будет качать то, что ему нужно (а кто-то эти все инсталляторы на ЕГу будет толкать Гы-гы).

Ну так перевод 1.4.03 с ЕГ никто не удаляет, он там будет лежать и дальше. Мало ли кому понадобится. А до 1.4.03 официального EG-перевода не было Улыбка

AlexYar :
Ни в коем случае, сразу пропадет совместимость с последующими патчами (2.0.01 явно не последний). Т.е. патчи-то ставиться будут, а вот текстовки в стартовой менюхе всегда будут старые (патчи ЕС кладут *0002.xml не в даты, а в папку T).

Алекс ты о чем? Нафига заменять НДшний файл на наш? Пусть он там и лежит, а свой 70002.xml всунуть вместе с 70001.xml в dat-файл. Русификатор же только под 2.0.01 будет, если выйдет новый патч, будет новый русификатор со своими новыми файлами. И если русский текст и шрифты вставить внутрь одного 09.dat, то следующий патч его просто перепишет своим и получишь обычную английскую версию, даже деинсталить русификатор не надо будет.
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Добавлено: 23:28 12-11-2006   
Tankist
 760 EGP


Trekker
Рейтинг канала: 5(112)
Репутация: 226
Сообщения: 1100
Откуда: МО, Нахабино
Зарегистрирован: 12.07.2005
Перевел страницу с субтитрами станционных голосовых сообщений. Просьба поискать ошибки, корявости и некрасивости.
Строки с 1025 по 2025 - комбинации из последующих строк. В сфигурных скобках указан номер строки. Четырехзначный - с этой страницы, однозначный - со следующей (цифры и числа). В скобках дан комментарий, он в игре не отображается.
английский текстперевод. Исправлений: 4
<page id="130" title="Female Atmo" descr="Friendly female voice for atmospheric messages (lots of echo) " voice="yes">
<t id="1001">We would like to remind all visitors to visit our special sales area close to the casino.</t>
<t id="1002">Please note that any spaceweed consumption aboard this station is against the law.</t>
<t id="1003">Security Would like to remind all visitors to keep their belongings with them at all times.</t>
<t id="1004">Will the parents of the Argon girl by the name of susie please pick her up at the casino. Thank you!</t>
<t id="1005">If you bring any creatures on board, please make sure they are chained. Any loose animals will be vapourised on sight.</t>
<t id="1006">Beggars are operating on this Factory, please do NOT encourage these professional beggars, if you have any spare credits, please give them to a registered charity.</t>
<t id="1007">Incoming ship, docking crews to standby.</t>
<t id="1008">Ladies and Gentlemen, Station Administration would like to remind you to keep children away from the airlocks.</t>
<t id="1009">Mind the gap</t>
<t id="1010">Please remember to read the Bulletin Board - Important messages await your reading.</t>
<t id="1011">The departue for the transport to Ringo Moon has been delayed due to technical problems, we ask all passengers to pay attention to the announcements for an updated flight schedule.</t>
<t id="1012">We have reports of an outbreak of argon flu in this sector, would all visitors please report to the medicbay for innoculation.</t>
<t id="1013">Warning explosive materials can be hazardous, please contact the dock master if you have any on board.</t>
<t id="1014">All Ex-Military Personnel please report to Medbay Six For BioWeapons Clearance.</t>
<t id="1015">Attention all departing pilots, pirates have been seen in the sector, be careful.</t>
<t id="1016">EGOSOFT would like to thank you for buying their product.</t>
<t id="1017">The restaurant is now open for anyone wishing to dine before departing the station.</t>
<t id="1018">Please remember to return your depleted Energy Cells to the recycling compound.</t>
<t id="1019">We would like to remind visitors that dropping litter anywhere other than an approved recycling station carries an automatic 500 credit fine.</t>
<t id="1020">Customers are reminded that wares on this station are sold without warranties.</t>
<t id="1021">Please check your cargo is secured before departure.</t>
<t id="1022">Do not wave at the stations security cameras, distracted operators leads to undetected crime.</t>
<t id="1023">Dear visitors, we are experiencing some minor surges in our power grid, please excuse any inconveniences.</t>
<t id="1024">You are reminded that lottery tickets are available from all retail outlets in this station.</t>
<t id="1025">{,3001} {,3020}</t>
<t id="1026">{,3021} {,3022}</t>
<t id="1027">{,3021} {,3023}</t>
<t id="2000">22(number of used combinations)</t>
<t id="2001">{,3001} {,3002} {1}{2}{3} {,3003} {8} {,3025} (no repeat {,3004} {,3002} {1}{2}{3} {,3003} {8} {,3025} )</t>
<t id="2002">{,3001} {,3005} {1}{2}{8} {,3006} {,3004} {,3005} {1}{2}{8} {,3006}</t>
<t id="2003">{,3001} {,3036} {,3047} {,3037} {8}{,3038}</t>
<t id="2004">{,3001} {,3008} {1} {,3009} {8}{,3010}</t>
<t id="2005">{,3011} {1}{2}{3}{4} ({,3027}{7}) {8} {,3012}</t>
<t id="2006">{,3001} {,3048} {1}{2}{3} {,3049} {,3037} {8} {,3025}</t>
<t id="2007">{,3013} {8}{,3014}</t>
<t id="2008">{,3001} {,3018} {8} {,3019}</t>
<t id="2009">{,3015} {8} {,3016} {,3017} {2}{,3024} {1} {,3025}</t>
<t id="2010">{,3026} {8}{1}{2}{3}{4} ({,3027}{6}{7}{8}) {,3028}</t>
<t id="2011">{,3001} {,3029} {8} {,3025}</t>
<t id="2012">{,3001} {,3030} {8} {,3031}</t>
<t id="2013">{,3001} {,3036} {,3032} {,3037} {8} {,3038}</t>
<t id="2014">{,3001} {,3036} {,3033} {,3037} {8} {,3038}</t>
<t id="2015">{,3001} {,3036} {,3034} {,3037} {8} {,3038}</t>
<t id="2016">{,3001} {,3036} {,3035} {,3037} {8} {,3038}</t>
<t id="2017">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3040}</t>
<t id="2018">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3041}</t>
<t id="2019">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3043}</t>
<t id="2020">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3044}</t>
<t id="2021">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3046}</t>
<t id="2022">{,3007} {8} {,3025}</t>
<t id="2023">(not used){,3015} {8} {,3016} {,3017} {1}</t>
<t id="2024">(not used){,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3045} {,3037} {4} {,3009} {8}</t>
<t id="2025">(not used){,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3042} {4} {,3037} {5} {,3009} {8}</t>
<t id="3001">Attention!</t>
<t id="3002">Last call for passengers for flight</t>
<t id="3003">. Please proceed to gate</t>
<t id="3004">. Repeat -(slight pause)</t>
<t id="3005">Sector-Tour-Flight</t>
<t id="3006">(Tour-Flight)will take off in 10 Mizuras</t>
<t id="3007">Flight engineers, report to docking bay(number)</t>
<t id="3008">Maintenence Problem on level(number)</t>
<t id="3009">section(number)</t>
<t id="3010">. Until this inconvienence is resolved this area shall remain off-limits.</t>
<t id="3011">Will the pilot of the ship ...(slight pause) ID</t>
<t id="3012">, please clear the docking bay. Your docking permit has expired.</t>
<t id="3013">Repair crews report to docking bay(number...)</t>
<t id="3014">. Damaged ship is approaching.</t>
<t id="3015">The next shuttle to the planet surface will depart in(number)</t>
<t id="3016">Mizuras</t>
<t id="3017">(Ship is starting)from gate(number)</t>
<t id="3018">The recreational area on level(number)</t>
<t id="3019">is now closed due to a station fire brigade drill. Please bypass this area following the marked routes.</t>
<t id="3020">All pilots may be requested to have their cargo bay scanned for contraband.</t>
<t id="3021">Attention on the flight deck.</t>
<t id="3022">A ship is departing.</t>
<t id="3023">A ship is landing.</t>
<t id="3024">. All first class passengers please board the shuttle from section(number)</t>
<t id="3025">immediately</t>
<t id="3026">Would the owner of the freight container(number)</t>
<t id="3027">/(say dash!)</t>
<t id="3028">(would someone)please report to the customs center. Some clearance papers are missing.</t>
<t id="3029">Medical emergency crews report to docking bay(number)</t>
<t id="3030">Docking bay(number)</t>
<t id="3031">(bay #)is closing for maintenance.</t>
<t id="3032">fashion shop</t>
<t id="3033">tool shop</t>
<t id="3034">toy shop</t>
<t id="3035">hardware shop</t>
<t id="3036">Today there is a sale in the</t>
<t id="3037">on level(number)</t>
<t id="3038">. Don't miss the special offers!</t>
<t id="3039">(Attention!)Security, we got a (number)</t>
<t id="3040">in the bar</t>
<t id="3041">in the casino</t>
<t id="3042">on corridor</t>
<t id="3043">in the park</t>
<t id="3044">in the plant room</t>
<t id="3045">on loading platform</t>
<t id="3046">in the generator room</t>
<t id="3047">machine shop</t>
<t id="3048">Flight(number)</t>
<t id="3049">has been cancelled due to Xenon activities on route. Would all passengers please contact reception</t>
<t id="220101">(Spaceport female voice of comm system with lots of echo)Last call for passengers for flight BRA 751 to the inner systems. Repeat last call for passengers to the inner systems.</t>
<t id="220102">(Spaceport female voice)Ready for lift off on the flightdeck.</t>
</page>
<page id="130" title="Female Atmo" descr="Friendly female voice for atmospheric messages (lots of echo) " voice="yes">
<t id="1001">Мы хотели бы напомнить всем посетителям посетить наш торговый зал, находящийся возле казино.</t>
<t id="1002">Просим вас обратить внимание, что употребление космотабака на борту этой станции противозаконно.</t>
<t id="1003">Служба безопасности напоминает всем посетителям не оставлять вещи без присмотра.</t>
<t id="1004">Родители аргонской девочки по имени Сьюзи, пожалуйста, заберите её из казино. Спасибо.</t>
<t id="1005">Если вы привезли на борт каких-либо животных, убедитесь, что они надёжно привязаны. Любые потерявшиеся животные будут уничтожаться на месте.</t>
<t id="1006">На станции находятся опытные попрошайки. Не поощряйте их. Если у вас есть лишние кредиты, лучше отдайте их в официальный благотворительный фонд.</t>
<t id="1007">Прибывает корабль, стыковочной бригаде приготовиться.</t>
<t id="1008">Дамы и господа, администрация станции просит вас держать детей подальше от шлюзов.</t>
<t id="1009">Соблюдайте дистанцию.</t>
<t id="1010">Пожалуйста, не забудьте посмотреть доску объявлений - важные сообщения ожидают вашего прочтения.</t>
<t id="1011">Отправление транспорта в сектор Луна Ринго задерживается по техническим причинам. Просим пассажиров следить за изменениями в расписании полетов.</t>
<t id="1012">Поступили сообщения о вспышке аргонского гриппа в этом секторе. Просим всех посетителей пройти в медотсек для прививки.</t>
<t id="1013">Внимание, взрывчатые вещества могут быть опасны. Если таковые есть у вас на борту, свяжитесь с начальником дока.</t>
<t id="1014">Всему бывшему военному персоналу просьба пройти в шестой медотсек для дезинфекции.</t>
<t id="1015">Внимание всем пилотам, в секторе были замечены пиратские корабли. Будьте осторожны.</t>
<t id="1016">Компания Эгософт благодарит вас за приобретение её продукции.</t>
<t id="1017">Для всех желающих пообедать перед вылетом открыт ресторан.</t>
<t id="1018">Пожалуйста, не забудьте сдать использованные батареи для перезарядки.</t>
<t id="1019">Мы напоминаем посетителям, что штраф за выкидывание мусора составляет пятьсот кредитов. Сдавайте мусор в центры переработки.</t>
<t id="1020">Напоминаем покупателям, что товары на этой станции продаются без гарантии.</t>
<t id="1021">Пожалуйста, проверьте перед вылетом безопасность вашего груза.</t>
<t id="1022">Не размахивайте руками перед камерами наблюдения. Отвлекая операторов вы мешаете определению преступлений.</t>
<t id="1023">Дорогие посетители, мы испытываем небольшие перебои в энергосети. Приносим извинения за причинённые неудобства.</t>
<t id="1024">Напоминаем, что лотерейные билеты можно купить во всех магазинах нашей станции.</t>
<t id="1025">{,3001} {,3020}</t>
<t id="1026">{,3021} {,3022}</t>
<t id="1027">{,3021} {,3023}</t>
<t id="2000">22(number of used combinations)</t>
<t id="2001">{,3001} {,3002} {1}{2}{3} {,3003} {8} {,3025} (no repeat {,3004} {,3002} {1}{2}{3} {,3003} {8} {,3025} )</t>
<t id="2002">{,3001} {,3005} {1}{2}{8} {,3006} {,3004} {,3005} {1}{2}{8} {,3006}</t>
<t id="2003">{,3001} {,3036} {,3047} {,3037} {8}{,3038}</t>
<t id="2004">{,3001} {,3008} {1} {,3009} {8}{,3010}</t>
<t id="2005">{,3011} {1}{2}{3}{4} ({,3027}{7}) {8} {,3012}</t>
<t id="2006">{,3001} {,3048} {1}{2}{3} {,3049} {,3037} {8} {,3025}</t>
<t id="2007">{,3013} {8}{,3014}</t>
<t id="2008">{,3001} {,3018} {8} {,3019}</t>
<t id="2009">{,3015} {8} {,3016} {,3017} {2}{,3024} {1} {,3025}</t>
<t id="2010">{,3026} {8}{1}{2}{3}{4} ({,3027}{6}{7}{8}) {,3028}</t>
<t id="2011">{,3001} {,3029} {8} {,3025}</t>
<t id="2012">{,3001} {,3030} {8} {,3031}</t>
<t id="2013">{,3001} {,3036} {,3032} {,3037} {8} {,3038}</t>
<t id="2014">{,3001} {,3036} {,3033} {,3037} {8} {,3038}</t>
<t id="2015">{,3001} {,3036} {,3034} {,3037} {8} {,3038}</t>
<t id="2016">{,3001} {,3036} {,3035} {,3037} {8} {,3038}</t>
<t id="2017">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3040}</t>
<t id="2018">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3041}</t>
<t id="2019">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3043}</t>
<t id="2020">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3044}</t>
<t id="2021">{,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3037} {8} {,3046}</t>
<t id="2022">{,3007} {8} {,3025}</t>
<t id="2023">(not used){,3015} {8} {,3016} {,3017} {1}</t>
<t id="2024">(not used){,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3045} {,3037} {4} {,3009} {8}</t>
<t id="2025">(not used){,3001} {,3039} {1}{2}{3} {,3042} {4} {,3037} {5} {,3009} {8}</t>
<t id="3001">Внимание!</t>
<t id="3002">Пассажирам рейса</t>
<t id="3003">. Пожалуйста, пройдите к выходу номер</t>
<t id="3004">. Повторяю...(slight pause)</t>
<t id="3005">Внутрисекторный рейс</t>
<t id="3006">(Tour-Flight)отправляется через 10 мизур</t>
<t id="3007">Инженерам пройти в ангар номер(number)</t>
<t id="3008">. Неполадки на уровне(number)</t>
<t id="3009">в секции(number)</t>
<t id="3010">. Пока проблема не будет решена, зона останется закрытой.</t>
<t id="3011">Пилот корабля...(slight pause) с номером</t>
<t id="3012">, пожалуйста, покиньте станцию. Срок действия Вашего разрешения на посадку истёк.</t>
<t id="3013">Техникам пройти в ангар номер</t>
<t id="3014">. Прибывает повреждённый корабль.</t>
<t id="3015">Следующий челнок к поверхности планеты отправляется через</t>
<t id="3016">мизур</t>
<t id="3017">(Ship is starting)от выхода номер(number)</t>
<t id="3018">Зона отдыха на уровне(number)</t>
<t id="3019">закрыта из-за учений пожарной бригады. Пожалуйста, обходите зону по обозначенным маршрутам.</t>
<t id="3020">У любого пилота могут потребовать проверки грузового отсека на наличие контрабанды.</t>
<t id="3021">Внимание находящимся на лётной палубе.</t>
<t id="3022">Отбывает корабль.</t>
<t id="3023">Прибывает корабль.</t>
<t id="3024">. Всем пассажирам первого класса, пожалуйста, пройдите на борт челнока в секции(number)</t>
<t id="3025">(удалено, так как это слово (немедленно) вставлено в другие строки или убрано)</t>
<t id="3026">Владелец грузового контейнера(number)</t>
<t id="3027">/(say dash!)</t>
<t id="3028">(would someone)пройдите в таможенный отдел. Отсутствуют некоторые сопроводительные документы.</t>
<t id="3029">Медицинской бригаде пройти в ангар номер(number)</t>
<t id="3030">Ангар номер(number)</t>
<t id="3031">(bay #)закрывается на техобслуживание.</t>
<t id="3032">магазине одежды</t>
<t id="3033">магазине инструментов.</t>
<t id="3034">магазине игрушек.</t>
<t id="3035">компьютерном магазине.</t>
<t id="3036">Сегодня проводится распродажа в </t>
<t id="3037">на уровне(number)</t>
<t id="3038">. Не пропустите выгодное предложение!</t>
<t id="3039">(Attention!)Служба безопасности, мы засекли (number)</t>
<t id="3040">в баре</t>
<t id="3041">в казино</t>
<t id="3042">в коридоре</t>
<t id="3043">в парке</t>
<t id="3044">в оранжерее</t>
<t id="3045">на разгрузочной платформе</t>
<t id="3046">в генераторной</t>
<t id="3047">машинном отделении</t>
<t id="3048">Рейс номер(number)</t>
<t id="3049">отменен в связи с активностью ксенонов на пути следования. Пассажирам просьба связаться с администрацией.</t>
<t id="220101">(Spaceport female voice of comm system with lots of echo)Пассажиров рейса BRA 751 к внутренним системам просим подняться на борт. Повторяю, пассажиров на рейс к внутренним системам просим подняться на борт.</t>
<t id="220102">(Spaceport female voice)На палубе готовы к старту.</t>
</page>
Или может просто скатать сообщения из Х2? Но скатывать у Нового Диска...
_________________
Улыбнись миру, и он улыбнётся в ответ:)
    Добавлено: 04:16 13-11-2006   
AlexYar
 1601 EGP


Рейтинг канала: 8(923)
Репутация: 342
Сообщения: 24229

Зарегистрирован: 26.10.2003
VX :
Никакого жесткоко прописывания номеров в инсталляторе не было и не будет.


Отлично. Ты инсталляторы сам делаешь? Можешь секретом и скриптами поделиться в привате? Улыбка

VX :
То есть, я так понимаю, что 70002.pck в каталоге t надо при установке ЕГ-перевода заменять, а при деинсталляции ЕГ-перевода - восстанавливать.


Именно. Только так.

Executor :
Алекс ты о чем? Нафига заменять НДшний файл на наш? Пусть он там и лежит, а свой 70002.xml всунуть вместе с 70001.xml в dat-файл


Я же говорю - нельзя. Объясняю на пальцах Гы-гы Егософтовские патчи 0001 кладут в даты, а *0002 кладут в папку T игры. Что это значит? Это значит, что если переводовский 0002 засунуть в дат, то при установке следующего патча новый 0002 от егософта работать не будет, так как переведенный в дате отнимет у него приоритет. Егософт каждым патчем обновляет файл 0002 в папке Т (чтобы в стартовой менюхе новые тексты добавились и новая версия), тоже-самое должен делать и перевод.

Executor :
Может быть это означает, что Эгософт одумался и теперь приоритет имеют распакованые ресурсы, а не dat-файлы


Нет. Собственно в патче егософта достаточно было только два файла положить в папку f игры, создав её, и больше ничего (в тайпсе уже лежит новый fonts.pck из патча 2.0.01). Т.е. в новом фонтсе прописан новый шрифт, которого в игре никогда не было (harrier), и чтобы он заработал - нужно было его просто положить в игру, хоть в дат, хоть в прямо в папку F.

Лично я сам уже положил русский зектон и исправил фонтс.пск под него Гы-гы Надо будет егософтовский харриер-шрифт посмотерть, может он красивее...


2VX: спасибо Улыбка
    Добавлено: 07:37 13-11-2006   
VX
 280 EGP


Рейтинг канала: 4(99)
Репутация: 74
Сообщения: 462
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 16.12.2003
AlexYar :
Можешь секретом и скриптами поделиться в привате?
Могу и не в привате. Для создания инсталлятора использован NSIS (NullSoft Scriptable Install System). Исходник прилагается. Файл с расширением .nsh нужно скопировать в каталог NSIS\Contrib\Modern UI\Language files, иконка и логотип, использованные в инсталляторе позаимствованы из оформления сайта.

RusInstallerNSIS.7z
 Описание:
Скрипт для создания инсталлятора перевода
 Имя файла:  RusInstallerNSIS.7z
 Размер файла:  3.83 KB
 Скачано:  987 раз(а)

_________________
Будущее всегда выглядит иначе, нежели мы способны его себе вообразить.
Станислав Лем
    Добавлено: 07:48 13-11-2006   
AlexYar
 1601 EGP


Рейтинг канала: 8(923)
Репутация: 342
Сообщения: 24229

Зарегистрирован: 26.10.2003
AlexYar :
Надо будет егософтовский харриер-шрифт посмотерть, может он красивее...


Да, гораздо красивее зектона, который используется в переводе от ЕГ. Рекомендую в переводе от ЕГ использовать новый шрифт от егософта.
    Добавлено: 08:04 13-11-2006   
HikeR
 140 EGP


Рейтинг канала: 1(6)
Репутация: 32
Сообщения: 776
Откуда: Великий Новгород
Зарегистрирован: 20.09.2005
Цитата:
Надо будет егософтовский харриер-шрифт посмотерть

сорри, а с чего вы взяли, что он егософтовский, если его не было в оффициальном патче, а появился он в фиксе для НД версии?
    Добавлено: 08:16 13-11-2006   
Executor
 1850 EGP


Рейтинг канала: 11(1504)
Репутация: 520
Сообщения: 8856
Откуда: Менск. Беларусь.
Зарегистрирован: 09.05.2001
Tankist :
Или может просто скатать сообщения из Х2? Но скатывать у Нового Диска...

Лучше переведите сами. Тем более что НД вроде наш перевод то не использовал, так что зачем у него воровать? Подмигиваю

VX :
Не хочу никого огорчать, но AFAIK, станционные сообщения в X3 идут без субтитров, несмотря на наличие соответствующей страницы в текстовом файле. Так что нигде в игре этого перевода мы не увидим. Расстроен

Ну мало ли какой бонуспак выпустят где включат эту фигню. Вон рекламный ролик, что в секторе гонеров, не показывается до патча 2.0, нигде не использовался, хотя был в игре еще с 1.0 Улыбка Опять таки, вдруг какие моды будут, где будут этот текст использоваться. Так что лучше все перевести.

AlexYar :
Я же говорю - нельзя. Объясняю на пальцах Гы-гы Егософтовские патчи 0001 кладут в даты, а *0002 кладут в папку T игры. Что это значит? Это значит, что если переводовский 0002 засунуть в дат, то при установке следующего патча новый 0002 от егософта работать не будет, так как переведенный в дате отнимет у него приоритет.

мда, чего-то я тормозю (видно переиграл вчера в иксы, уже не соображал), ты прав.

AlexYar :
Рекомендую в переводе от ЕГ использовать новый шрифт от егософта.

Вопрос чей это шрифт. Если Эгософта, то можно использовать, если он конечно подойдет. А то вдруг надписи не будут помещаться в строку, обрезаться будут. Красота красотой, но надо чтобы было еще и читабельно, сейчас же EG-перевод проверен и вроде везде вмещается на экран, а так придется все заново проверять. Ну и если этот шрифт сделал НД, то как-то некрасиво его использовать. Сами ведь ведь кричали, что не дай бог НД украдет перевод с ЕГ, НД сделал свой, а мы теперь что будем шрифт красть? Подмигиваю
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Добавлено: 09:41 13-11-2006   
S.V.N
 95 EGP

Репутация: 7
Сообщения: 118

Зарегистрирован: 14.03.2004
Мои пять копеек.
HikeR :
Прибывает корабль, Incoming ship, стыковочной бригаде приготовиться
Incoming ship - это здесь лишнее.
HikeR :
Отправление транспорта в сектор Луна Ринго задерживается по техническим причинам. Просим пассажиров следить за объявлениями
наверно точнее:Просим пассажиров следить за изменениями в расписании полетов.
    Добавлено: 09:56 13-11-2006   
AlexV
 555 EGP


Гранёный
Рейтинг канала: 4(58)
Репутация: 182
Сообщения: 1155
Откуда: нискажу
Зарегистрирован: 10.01.2006
S.V.N :
Incoming ship - это здесь лишнее.

не лишнее, это с большой вероятностью "метка-заполнитель", при выводе сообщения вместо неё подставляется название корабля
_________________
а хуже всего приходится программистам из Microsoft. Им в случае чего и обругать-то некого
    Добавлено: 10:27 13-11-2006   
Yalut
 140 EGP


Репутация: 45
Сообщения: 147
Откуда: Челябинск
Зарегистрирован: 14.07.2006
"1002" Имхо, слово "любое" портит фразу... Улыбка
"1019" Может вместо "Разброс" использовать слово "Выброс"?..
    Добавлено: 10:34 13-11-2006   
S.V.N
 95 EGP

Репутация: 7
Сообщения: 118

Зарегистрирован: 14.03.2004
AlexV :
не лишнее, это с большой вероятностью "метка-заполнитель", при выводе сообщения вместо неё подставляется название корабля

Ни разу не слышал в этой фразе названия корабля, а звучала она еще в Х2, и звучит она как:Прибывает корабль,стыковочной команде приготовиться.
    Добавлено: 10:52 13-11-2006   
Канал X3: Reunion: «EG-Перевод X3: Reunion»
На страницу: 1, 2, 3 ... 14, 15, 16  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Мимо Лифтер долговязый бойкой рысью пролетал... (Tommy)

  » EG-Перевод X3: Reunion | страница 1
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18