Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » X-Wing 95 & Tie-Fighter 95 | страница 6
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 6 из 9
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Космические Миры: «X-Wing 95 & Tie-Fighter 95»
Guest
 2075 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(229)
Репутация: 376
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
SteelRat :
как всё-таки переводить TIE и X-Wing

Лучше не переводить. "Тай-файтер" можно, но вообще-то это аббревиатура и торговая марка Гы-гы Аналогично "Икс-Винг" совершенно не читается по-русски, т.к. в оригинале отражает конструкционные особенности модели и вообще является названием серии штурмовиков-перехватчиков среднего (Люк, правда, горазд был отжигать на истребителях по гиперпространству Скорррость..., ну на то ему и Сила...) радиуса действия.
Короче, брифинги и субтитры роликов там перевести, ИМХО, а названия аппаратов оставить оригинальные.

З.Ы.: а оно вообще надо - переводить это? Подозрение. Аркада играется без понимания текстового сопровождения преспокойно - цель-то на радаре. Улыбка
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня
    Добавлено: 00:48 12-04-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Думаю перевод нужен. Я проходил её 10 лет назад. Многое уже не помню, но очень хорошо помню проблемы связанные с непрочитанным или неправильно понятым брифингом. Я подозреваю, Guest, что ты хорошо знаешь английский и мельком прочитанный текст тобой воспринимается непосредственно в ЗАДАНИЕ. Улыбка
Я тоже считаю, что названия техники лучше не переводить вовсе. Тогда остаются имена персонажей и планет и т.п. В данный момент с X-Wingом осталось только доделать конвертер переведённого текствого файла обратно в файл брифинга. Шрифты будут в кодировке CP-1251. Ммм... Надо бы сделать более чёткий план дальнейших действий. Улыбка
_________________
To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp
    Добавлено: 10:08 12-04-2009   
Fel
 261 EGP


Рейтинг канала: 3(37)
Репутация: 51
Сообщения: 1427
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 13.05.2003
Для XWA есть вроде патч с текстовым переводом брифингов всё остальное на английском, переводить имена собственные (названия кораблей, оружия, планет и т.д. и имена персонажей) намой взгляд не надо, оставить как есть, ну ещё можно сделать перевод начальной заставки.
    Добавлено: 15:59 12-04-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
А кто возьмётся сделать в том же стиле "A long time ago in a galaxy far, far away..."? Так и просится "Давным давном у фасада далёкого далёкого магазина..."

Вот, как вставлять в пост конференции пока не разобрался.
http://ifolder.ru/11571735

Расположение лучше не менять, формат лучше не менять, размер совсем лучше не менять. Улыбка

Нет, имена совершенно точно надо перевести. Естественно сохранив звучание. Просто представьте, как в тексте будет выглядеть - "Darth Vader заплакал и выбежал из комнаты". А как выглядит "TIE Истребитель" или "TIE Перехватчик"? Вроде ничо так. X-Wing и т.п. так, конечно, и придётся оставить.

Последний раз редактировалось: SteelRat (22:05 12-04-2009), всего редактировалось 4 раз(а)
    Добавлено: 21:38 12-04-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Сегодня выяснил, что X-Wing не принимает символы выше 127. Начинал то я разделку с Tie Fighter, на нём русские шрифты пашут за милую душу. Перешёл на X-Wing, чтобы по порядку делать. Придётся ковырять экзешник. Надеюсь, скоро вернусь с рабочими скринами.
    Добавлено: 17:50 13-04-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Всё ещё ковыряю экзешник Xwing'a. Можно было бы бросить и делать Tie Fighter, да больно много времени я уже угрохал на разбор файлов брифинга в хэвинге.
    Добавлено: 13:00 02-05-2009   
Guest
 2075 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(229)
Репутация: 376
Сообщения: 27975
Откуда: Моск.
Зарегистрирован: 12.10.2004
SteelRat :
А как выглядит "TIE Истребитель" или "TIE Перехватчик"?

Хреново выглядит, на мой взгляд. Хуже даже чем транслитерация "ТАИ". Примерно так же хреново, как "бутик от Версаче". Не сочетается с X- A- и B-Wing.
SteelRat :
Просто представьте, как в тексте будет выглядеть - "Darth Vader заплакал и выбежал из комнаты".

То же самое. ИМХО.
_________________
Трещит земля как пустой орех
Как щепка трещит броня
    Добавлено: 23:46 02-05-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Ну да, то же самое.
Нашёл я функцию отрисовки текста, убрал границы, чтобы печатались все символы, а на экране их всё равно нет. Точнее, всякая бредятина, с соседних сегментов памяти ошмётки. Значит, шрифт не только не печатал русские буквы, но и не загружил их в память вообще. Пошёл искать функцию загрузки шрифта...
    Добавлено: 10:06 04-05-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Нашёл я, значит, и функцию загрузки шрифта... Там около 100 подфункций, а сколько их вызовов... Короче, быстро я это сделать не смогу, а сидеть подолгу не имею возможности. Поэтому проект переключается на TIE FIGHTER!!! Улыбка) Скоро вернусь со скринами. Улыбка
PS Ежели кто желает разобрать X-Wing'овский экзешник могу дать информацию по некоторым точно определённым функциям и даже параметрам.
PPS Те же функции в Tie Fighter exe выглядят сильно другими. Добавлено гораздо больше проверок на ошибки и т.п.
    Добавлено: 17:59 08-05-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Небольшой, по времени, вступительный ролик. Занимает 7Мб. Лучше сжать не получилось, не умею. Текст переводился со словариком, шрифты, в общем, тоже в черновом варианте.
Появилась новая проблема, текст на русском не отображается во время полёта. Решаю.
PS Ролик лежать там будет недолго, с недельку. Надеюсь, кому интересно все успеют.
    Добавлено: 21:39 16-05-2009   
Fel
 261 EGP


Рейтинг канала: 3(37)
Репутация: 51
Сообщения: 1427
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 13.05.2003
SteelRat
Маленкая неточность в названии планеты вкралась. Все мы знаем, что Вейдер атаковал базу повстанцев на планете Хот(Hoth), так точнее, следовательно правильнее исправить название планеты на этот вариант, или лучше "базу матежников на планете Хот" а ещё лучше "базу мятежников на ледяной планете Хот", так будет ближе к оригиналу по смыслу и по языку. В остальном всё выдержано в духе имперской пропаганды как и должно быть. Улыбка
Если возникнут вопросы по уточнению имён, названий и терминов то обращайся на форум комрадов в канал ЗВ. http://kamrad.ru/forumdisplay.php?s=&forumid=31

Последний раз редактировалось: Fel (01:45 17-05-2009), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 01:23 17-05-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
К сожалению, слова "ледяной" не было в оригинале. Но даже если его добавить - строка не влезет в экран и не будет отображаться вообще. Конечно, можно будет попробовать сделать в редакторе функцию добавления строк, но это на пока будущее. И опять же, Империи не пофиг ли ледяная планета или нет? Штурмовики холода не боятся! Улыбка
    Добавлено: 11:57 17-05-2009   
Fel
 261 EGP


Рейтинг канала: 3(37)
Репутация: 51
Сообщения: 1427
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 13.05.2003
SteelRat :
К сожалению, слова "ледяной" не было в оригинале.

В игре уже не помню но в фильме в 5 эпизоде было. Правда, это отношения к теме не имеет, так что опустим.
SteelRat :
Но даже если его добавить - строка не влезет в экран и не будет отображаться вообще.

Для этого и есть другие варианты.
SteelRat :
И опять же, Империи не пофиг ли ледяная планета или нет? Штурмовики холода не боятся!

Империи-то пофиг а вот для повествования сюжета игроку или зрителю фильма, совсем другое дело. Подмигиваю
    Добавлено: 16:08 17-05-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Опять проблемы со шрифтами. Поддержка латиницы отменяется... Никак не сделать нормальную русификацию в режиме полёта. Вернусь не скоро, надо все шрифты переделать. И, раз латиницы не будет, возвращаюсь к X-Wing. Улыбка
    Добавлено: 16:48 17-05-2009   
Raunijar
 215 EGP


Репутация: 46
Сообщения: 245
Откуда: Sol III. Terran swamp
Зарегистрирован: 07.01.2008
SteelRat :
Небольшой, по времени, вступительный ролик. Занимает 7Мб.

Запятых две лишних, одна в первом абзаце, вторая в последнем. Проверьте...
_________________
EkerilaR asugisalas muha haite gagaga ginuga he lija hagalawijubig
    Добавлено: 18:41 17-05-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Проверим, но потом. Этот ролик не демонстрация перевода, а лишь возможности его осуществления. Но всё равно спасибо.
    Добавлено: 19:05 17-05-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Продолжаем разговор. Улыбка
Итак, латиницы не будет. В связи с этим вопрос, как назвать истребители. С тайцами вроде проще, надо только лишь изменить аббревиатуру и fighter/interceptor назвать своими именами. Типа "ДИД" или "СИД истребитель" типа того. А вот что делать с XABY-wing'ами... Х-истребитель, А-истребитель - вроде не так коробит слух, как крестокрыл, но больно длинно. Y-штурмовик, B - тоже вроде штурмовик по классу?
Кстати, из-за того, что не будет латиницы надо будет перерисовать всю графику, где встречаются латинские символы. Кокпиты и т.п. Дело чести. Улыбка
Я сейчас закончил несколько шрифтов, посмотрел, как смотрится одна фраза в игре - очень даже неплохо может получиться в итоге.
PS Да и Y-штурмовик не получится... Y то будет отсутствовать...

Последний раз редактировалось: SteelRat (20:21 31-05-2009), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 22:27 30-05-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Хочу предложить часть текстов, которые можно начинать переводить. Это общие тексты относящиееся ко всей игре и шапки туров. Скачать их в архиве можно здесь. Это набор из обычных текстовых файлов, но с некоторыми управляющими символами.

Вот, например, строчка из файла BMISSION.LFC\LEVEL.TXT
Код:
gates. You have 8.5 minutes _

Здесь символами с кодом 02 и 01 выделяется цветом важный фрагмент текста. А символ подчеркивания в конце строки создан уже программой экстрактором текста, чтобы текстовые редакторы не удаляли пробел в конце строки - это может оказаться важным, хотя, конечно придётся смотреть по месту нужен пробел или нет, но сначала пусть будет как в оригинале.
Так же в текстовых файлах встречаются названия файлов, в том же LEVEL.TXT они идут в начале до первой команды "//BLOCK"
Строки начинающиеся с // и общее количество строк следует оставлять неизменными. Дабы не искать потом почему игра вылетает.
Желательно использовать простейший текстовый редактор, думаю, с переносом строки 0D0A. Кодировка... Ну пусть будет 1251.

PS Было бы неплохо, если бы нашлись увлечённые сабжем люди владющие английским. Мой уровень ниже среднего. Это будет отстой. Мой английский можно оценить в переводе игры Pizza Tycoon. Улыбка
_________________
To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp
    Добавлено: 00:38 01-06-2009   
SteelRat
 80 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 9
Сообщения: 114
Откуда: Калуга
Зарегистрирован: 11.04.2009
Вот. Улыбка

Тексты игры: http://fortraders.biz/texts.rar
Тексты брифингов: http://fortraders.biz/briefs.rar

Порядок миссий можно посмотреть в каталоге MISSION.LFC
Например, берём файл TOUR1.TXT, в нём сначала идут названия файлов миссий и их, конечно, следует оставить как есть.
defect
id-recon
wxrgard1
wxprot2
attackxy
max13
max10
attack3
sullust
ack-hard
cygnus
max20

Находим файл DEFECT.TXT из BRIEFS.RAR и вот оно - первое задание первой операции или кампании - это пока мы не решили. Улыбка

Строки начинающиеся с // следует оставлять без изменений. В текстах брифинга есть так же маски строк, они такой же длины, что и одна строка. В них ? - обычный символ, > - выделенный цветом. Строки в заданиях могут достигать длины до 500 байт поэтому текстовый редактор должен быть такой, который не будет автоматически переносить строки. Или это надо отключить.
И ещё, в брифингах сначала идут параметры объектов миссии. Например, в DEFECT.TXT, первый объект RED - название, далее пустая строка - это, что находится на борту, далее третья строка - это ещё что-то. DAGGER - транспорт с десантниками, на борту COMMANDOS. И т.п.

В общем, если желание всё-таки возникло, предлагаю разделиться. Кто какую операцию захочет переводить - только ею и занимается.

А, вот ещё. Как вы знаете это самая полная версия игры, со всеми аддонами. Поэтому многие тексты повторяются, например, MISSION.LFC и BMISSION.LFC. Переводить надо файлы из MISSION.LFC. Так же, BLUEPRINT.LFC и BP640.LFC, в нашем случае используется текст из BP640.LFC. TITLE.LFC и BTITLE.LFC - приоритет у TITLE.LFC


У нас, наконец-то, началось обсуждение терминологии. Вот тут:
http://kamrad.ru/showthread.php?s=&postid=1741051
_________________
To solve problems, contact: troubleshoot@alliance.reb To cause problems, contact: vader@imperial.emp
    Добавлено: 23:00 21-06-2009   
boajuse
 





такая проблема. Скачал с этоо сайта сабж, установил, а он требует диск. Пробывал ставить все диски из архива в вёрчел драйвэ - ноль эффекта. Что делать?
    Добавлено: 20:54 25-08-2009   
Космические Миры: «X-Wing 95 & Tie-Fighter 95»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Ну так вот. По этой причине я всегда ни в чем не уверена и часто ничего не знаю, казалось бы, там, где я знаю. (призналась MeLeK)

  » X-Wing 95 & Tie-Fighter 95 | страница 6
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18