Elite Games - Свобода среди звезд!
.
  » Перевод X2: The Threat от Elite Games |
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Search | Снег | Conference rules | Album | Register | Pilots list | Profile | Log in to check your private messages | Log in

   Page 22 of 22
Go to page: Previous  1, 2, 3 ... 20, 21, 22    Перейти:   All pages
Поиск в этой теме:
Канал X2: The Threat: «Перевод X2: The Threat от Elite Games»
Black Angel
 77 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
: 10
Posts: 176
Location: Москва
Joined: 10 Dec 2004
Хорошо, спрошу в вопроснице. Если нафлудил, прошу прощения.
Просто играть не удобно получается и плюс данные в переводе ЕГ получается не совпадают с данными в базе данных ЕГ по Х2. В базе данных фотонная пушка - это есть PPC, а в переводе фотонная пушка - это есть PAC.
Это больше всего выбивать из колеи, одно название - оружие разное
Если нада, мож. тему прикрыть ? (от таких экскаваторов как я Улыбка )
_________________
-= Идеальный мужчина не пьет, не курит, не играет на скачках, никогда не спорит и не существует =-
    Posted: 17:48 27-12-2005   
sergej4341
 460 EGP


: 148
Posts: 1593
Location: Химки/Брест
Joined: 16 Jan 2004
уверен??
и в базе и в переводе ЕГ PPC это фотоная пушка, а PAC это ускоритель частиц Подмигиваю
_________________
нажал клав. и затаил дыхание
    Posted: 17:53 27-12-2005   
Dark Phoenix
 55 EGP

: 4
Posts: 30
Location: Киев, Украина
Joined: 28 Dec 2005
sergej4341 wrote:
уверен??
и в базе и в переводе ЕГ PPC это фотоная пушка, а PAC это ускоритель частиц Подмигиваю

Незнаю, но у меня тоже PAC фотонной пушкой называют, а PPC мезонным орудием, так я в ручную переправил Хы... .
    Posted: 13:54 31-12-2005   
Executor
 1850 EGP


Рейтинг канала: 2(13)
: 519
Posts: 8815
Location: Менск. Беларусь.
Joined: 09 May 2001
Это, скажем так глюки перевода Улыбка В БД PPC будет фотонкой по той причине, что PPC - это Photon Pulse Cannon, а PAC - это Particle Accelerator Cannons и никаких фотонов Подмигиваю
_________________
Император Всея Галактики, Прилегающих Туманностей, Комет И Астероидов, А Также Планеты Ракксла, Буде Она Все-Таки Обнаружится :)
    Posted: 16:36 31-12-2005   
Black Angel
 77 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
: 10
Posts: 176
Location: Москва
Joined: 10 Dec 2004
sergej4341 wrote:
уверен?? и в базе и в переводе ЕГ PPC это фотоная пушка, а PAC это ускоритель частиц

Как подтвердил ранее ранее Dark Phoenix - уверен что ты неправ Улыбка
Это раз.
Плюс, несоответсвие в переводе рейтингов - это два. Перевернуты классы от 1 до 3.
Executor wrote:
Это, скажем так глюки перевода

Это не глюки перевода - это хз пойми чего Подмигиваю Ибо на страничке с описанием ретингов в базе данных ЕГ внизу есть ссылка на файл с переводом ЕГ для версии 1.2. Так вот в этом фале все соответствуют тому, что есть в базе.
А вот три варианта перевода для версии 1.4 почему то стали отличаться, причем кардинально так сказать... хм... к чему бы это...

Хотя, если посмотреть английский вариант рейтингов в скобках, то...
почему то русский решили перевернуть в базе данных. а в поздних переводах решили придерживаться английских цифровых порядков

Объединяй посты
by Теншен

_________________
-= Идеальный мужчина не пьет, не курит, не играет на скачках, никогда не спорит и не существует =-
    Posted: 00:39 04-01-2006   
Tnax
 270 EGP


: 52
Posts: 930
Location: Russia, Voronezh
Joined: 20 Jan 2004
Оружие:
Моя личная инициатива+опрос. Для понимания оставленна английская абревиатура.
Рейтинги:
В старых переводах перепутано немного+пределано под нашу, российскую специфику (военную и торговую)
Разница для 1.2 и 1.4 потому, что за этот период была проделана основная работа по вылизыванию\изменению.
Варианты перевода:
Их всего три: НД, djkram на основе НД, ЕГ (в двух вариантах) на основе старого-старого перевода, что появился после выходы Х2 (некотороые моменты сходны с НД-переводом). Всё.
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Posted: 13:57 04-01-2006   
Black Angel
 77 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
: 10
Posts: 176
Location: Москва
Joined: 10 Dec 2004
Я так понимаю с автором говорю? Улыбка
Tnax wrote:
ЕГ (в двух вариантах)

Это в каких?
_________________
-= Идеальный мужчина не пьет, не курит, не играет на скачках, никогда не спорит и не существует =-
    Posted: 21:37 04-01-2006   
Tnax
 270 EGP


: 52
Posts: 930
Location: Russia, Voronezh
Joined: 20 Jan 2004
С автором идеи про оружие Улыбка
А вообще я координатор перевода был.
Варианты, даже 3 Гы-гы :
1. Официальная руссификация X2: The Threat сайта Elite Games для патча 1.4 (Названия секторов и кораблей русские, быстрый поиск по первой букве сектора на карте Вселенной не работает!!!)
http://www.elite-games.ru/_egm_scripts/url.php?action=gotourl&url=/downloads/x2/x2_1.4_rus.rar
2.Официальная руссификация X2: The Threat сайта Elite Games для патча 1.4 (Названия секторов русские, названия кораблей английские, быстрый поиск по первой букве сектора на карте Вселенной не работает!!!)

ссылка

3.Официальная руссификация X2: The Threat сайта Elite Games для патча 1.4(Названия секторов и кораблей английские, работает быстрый поиск по первой букве сектора на карте Вселенной.)

ссылка

Удачи Улыбка
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Posted: 13:20 05-01-2006   
Black Angel
 77 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
: 10
Posts: 176
Location: Москва
Joined: 10 Dec 2004
Tnax wrote:
Варианты, даже 3

Ну вот тот, что под номером 3 у меня и наложен на релиз НД.
Тока с оружием как раз в нем и есть фигня. С рангами проще, они соответствуют английским.
Смортел 70001.xml. в нем как раз все так и называется. Придется походу самому ручками лезть и править Улыбка
_________________
-= Идеальный мужчина не пьет, не курит, не играет на скачках, никогда не спорит и не существует =-
    Posted: 15:46 05-01-2006   
Tnax
 270 EGP


: 52
Posts: 930
Location: Russia, Voronezh
Joined: 20 Jan 2004
А что там не так с оружием?
Такой перевод оружия во всех трёх. А првить придётся много по тесту, тут просто автозаменой не обойдёшься.
А озвучка и подавно совпадать не будет. У тебя же НД.
Попробуй вариант от djkram'a, он от НД плясал.
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Posted: 16:26 05-01-2006   
Black Angel
 77 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
: 10
Posts: 176
Location: Москва
Joined: 10 Dec 2004
Tnax wrote:
Такой перевод оружия во всех трёх

угу. видел. просто в старом варианте (для 1.2 версии), как я уже говорил, оружия называются по другому и соответствую названиям в базе данных ЕГ.
А на озвучку мне положить, я читаю приемущественно Улыбка
Кстати, не подскажите, чем лучше редактировать xml файлы игры?
_________________
-= Идеальный мужчина не пьет, не курит, не играет на скачках, никогда не спорит и не существует =-
    Posted: 16:35 05-01-2006   
Tnax
 270 EGP


: 52
Posts: 930
Location: Russia, Voronezh
Joined: 20 Jan 2004
Подскажу Улыбка Я делал в Ворде.
А в 1.2 да, я там фактически и не начинал особо Улыбка
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Posted: 15:06 06-01-2006   
Finist
 1735 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(117)
: 398
Posts: 11586
Location: Рязань РОССИЯ
Joined: 25 Dec 2003
Black Angel wrote:
не подскажите, чем лучше редактировать xml файлы игры?

ИМХО X2 Editor

PS И не только xml
PPS И редактировать мона сразу и pck файлы не распаковывая dat/cat'ы.
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Posted: 22:42 06-01-2006   
Black Angel
 77 EGP

Рейтинг канала: 1(3)
: 10
Posts: 176
Location: Москва
Joined: 10 Dec 2004
Tnax, Finist - спасибо Подмигиваю
Теперь буду править сам ручками так, как это вижу Улыбка
_________________
-= Идеальный мужчина не пьет, не курит, не играет на скачках, никогда не спорит и не существует =-
    Posted: 00:58 07-01-2006   
Zman
 65 EGP

: 12
Posts: 54
Location: Galaxy far, far away...
Joined: 17 Jan 2006
сейчас вот нашел перевод c японского этих двух названий, может кому интересно:

Getsu Fune (lit. translation: 'moonlight ship') - корабль лунного света
Nikkonofune (lit. translation: 'sunlight ship') - корабль солнечного света
_________________
THX2U
    Posted: 15:35 31-01-2006   
Tnax
 270 EGP


: 52
Posts: 930
Location: Russia, Voronezh
Joined: 20 Jan 2004
Нашел старую тему, понастальгировал Улыбка
Спасибо ещё раз всем кто в этом участвовал Супер!

С возвращением домой, Tnax! Супер! Пьем пиво вместе!
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)

Last edited by Shepard on 12:24 02-11-2014; edited 1 time in total
    Posted: 00:30 02-11-2014   
Канал X2: The Threat: «Перевод X2: The Threat от Elite Games»
Go to page: Previous  1, 2, 3 ... 20, 21, 22    Перейти:   All pages
  
Display posts from previous: 
View previous topic | View next topic |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Главное - концепция, а цвет не важен, к тому же для такой кнопки голубой будет довольно ахтунговен! (void*)

  » Перевод X2: The Threat от Elite Games |
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18