Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Названия секторов | страница 12
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 12 из 13
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... , 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал X2: The Threat: «Названия секторов»
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Итак, сектора боронов.

Скажу сразу - роды были тяжелыми. Причиной тому - специфика боронов.
Бороны(как англичане Хы... ) любят королеву, воду и философию.

Пришлось искать золотую середину между точностью перевода и точностью смыслового значения. Поверьте мне, это был трудный выбор О, нет, нет!

Важное примечание: Чтобы избежать ненужных объяснений, хочу разъяснить один момент сразу. Rolk - это героическая персона в истории боронов. У боронов имя Ролька на устах как присказка (примерный аналог, русское "господи"). Ему, как герою, приписывают черты характера: твердость, целеустремленность, бесстрашие и т.д.
Отсюда термин "судьба Ролька" обозначает выдающуюся, незапятнанную судьбу, "завещание Ролька" обозначает твердое и судьбоносное решение и т.д.

Вот список:
Kingdom End - Окраина Королевства
Rolk's Drift - Стремление Ролька
Queen's Space - Пространство Королевы
Menelaus' Frontier - Ограниченность Менелаи
Rolk's Fate - Судьба Ролька
Menelaus' Paradise - Наслаждение Менелаи
Atreus' Clouds - Мрачность Атреи
Bluish Snout - Голубое пламя
Hila's Joy - Веселость Хилы
Ocean of Fantasy - Море фантазии
Light Water - Легкая вода
Shore of Infinity - Берег бесконечности
Lucky Planets - Счастливые планеты
Rolk's Legacy - Завещание Ролька
Great Trench - Огромный котлован
Depths Of Silence - Глубины тишины
Dark Waters - Темные воды
Reservoir Of Tranquillity - Гавань спокойствия
Barren Shores - Пустынное побережье
Great Reef - Великий риф

Вспомнил некстати: у Телади - древнелатинские имена, у Боронов - древнегреческие имена. Кто желает корректно перевести? Подмигиваю
Могу дать ссылки на материал по структуре греч./лат. имен. Возможно это облегчит задачу Хы...
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 00:59 29-09-2004   
Finist
 1817 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(131)
Репутация: 391
Сообщения: 12170
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Khaak-Year :
Ocean of Fantasy - Море Фантазии

Я бы всё-таки оставил Океан Фантазии, а в остальном Давай пожмем друг другу руки!
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 08:51 29-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Finist :

Я бы всё-таки оставил Океан Фантазии, а в остальном Давай пожмем друг другу руки!


Расскажу почему не океан.
Причин несколько.
Носители английского языка - островной народ, поэтому куда ни плюнь у них океан, вот и термин "ocean" обозначает большие объемы соленой воды Подмигиваю

Немцы же - материковый народ, также как и русские. Поэтому и у нас и у немцев идет четкое разделение между терминами "море" и "океан".
Сектор в немецкой версии называется: Meer der Fantasie.

О размытости термина "ocean" говорит еще такой пример:
an ocean of tears переводится как "море слёз" (устоявшееся выражение).

P.S. Ежели по-честному, то я не осилил всё "поэтические обороты" Расстроен , поэтому оставил как есть. Я же писал про трудный выбор Подозрение.

Речь идет о следующих секторах:
Ocean of Fantasy - это на самом деле Море фантазий.
Shore of Infinity - Граница бесконечности. Тут затык: нужно подобрать слово, которое является и синонимом слова "берег" и синонимом слова "граница".
Depths Of Silence - Глубина тишины.
Reservoir Of Tranquillity - Гавань(Бассейн) Спокойствия. А здесь вообще у меня вариантов никаких. Речь идет об водном объеме, который ассоциирован с количеством спокойствия. Замечу, что в материальном смысле - любая гавань или бассейн являются спокойным местом по определению Подмигиваю

Вот. Так что прописал их по аналогии с лунными названиями, которые как известно имеют латинские корни, а не греческие. Что не совсем точно Подозрение.

Уж коли кто в поэзии из пилотов смыслит Писатель., мож подсобит в нелегком деле - подберет нужное слово? Ничего не понимаю...
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 11:41 29-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Простите за навязчивость, но почему Rolk в переводе с мягким знаком??

и почему Ограниченность Менелаи? она была необразованной и с дурным характером, или просто книжек не читала??
...

всё остальное - замечательно, даже не сомневайтесь!
а вообще Вам бы переводчиком стать, а не сисадмином Подмигиваю
p.s.: да и по поводу Лайт Вотер - думаю, что там что-то связанное с цветом - светлая, например, воды, а не с лёгкостью...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 11:48 29-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
mouse_male :
но почему Rolk в переводе с мягким знаком??

Тут просто: В немецком и английском языках нет звука "л", есть только "ль".

mouse_male :
и почему Ограниченность Менелаи? она была необразованной и с дурным характером, или просто книжек не читала??

Да, именно в этом смысле.

mouse_male :

p.s.: да и по поводу Лайт Вотер - думаю, что там что-то связанное с цветом - светлая, например, воды, а не с лёгкостью...

Именно легкая!
Из описания: The name Light Water was given to this sector as the only habitable planet has an unusually low gravity for a its size and its surface is mostly covered in water.
Ключевые слова: unusually low gravity - необычно низкая гравитация,
mostly covered in water - почти вся покрыта водой.
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 11:59 29-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Khaak-Year :
mouse_male :
но почему Rolk в переводе с мягким знаком??

Тут просто: В немецком и английском языках нет звука "л", есть только "ль".


я ведь не просто так спросил - и в английском и в немецком нет ни л в русском понятии (то есть - лабиализованного) ни ль в русском понятии (то есть палатализованного), а есть чистое ничем не окрашенное л... но это не ЛЬ!!! тогда бы мы переводили Norfolk как Норьфольк, а этого не делают...

это в некоторых славянских языках есть оппозиция по мягкости/твёрдости...

(имхо) Ролк...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 12:05 29-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
mouse_male :

я ведь не просто так спросил - и в английском и в немецком нет ни л в русском понятии (то есть - лабиализованного) ни ль в русском понятии (то есть палатализованного), а есть чистое ничем не окрашенное л... но это не ЛЬ!!!

Абсолютно неверное утверждение! Откуда у вас такая информация? Вау!
Именно звонкое л, а не неокрашенное.

mouse_male :

тогда бы мы переводили Norfolk как Норьфольк, а этого не делают...

А вот и всплыла ваша некомпетентность Подмигиваю (без обид)

В английском именно звук р имеет неокрашенное звучание.
По степени четкости произношения "р" легко отличить американца от англичанина.
Ну а русского, говорящего по-английски, произношение "р" выдаёт с головой Хы...

P.S. Мы снова уходим в сторону обсуждения английского языка. Очень прошу Вас - не учите меня английскому языку Подмигиваю
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 12:44 29-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Shore of Infinity-Грань бесконечности
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 12:49 29-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Tnax :
Shore of Infinity-Грань бесконечности


Что? Мозги кипят? Шлемафоны плавятся? Хы...
Грань =/= берег, побережье, береговая линия Расстроен

А что со спокойствием? Есть варианты?

P.S. Тут с FYR'ом раскусили формат abc-файла, решил по работе со шрифтами в винде почитать доку на микрософт.ком. Я просто отдыхал(!) после ужасного английского в описаниях секторов. Мой респект вам, пилоты-переводчики! Супер!
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 13:14 29-09-2004   
Finist
 1817 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 5(131)
Репутация: 391
Сообщения: 12170
Откуда: Рязань РОССИЯ
Зарегистрирован: 25.12.2003
Цитата:
А что со спокойствием? Есть варианты?

Тихая гавань
_________________
Про модераторов сказать можно много разного, вот только написать нельзя...
    Добавлено: 13:39 29-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Khaak-Year :
mouse_male :

я ведь не просто так спросил - и в английском и в немецком нет ни л в русском понятии (то есть - лабиализованного) ни ль в русском понятии (то есть палатализованного), а есть чистое ничем не окрашенное л... но это не ЛЬ!!!

Абсолютно неверное утверждение! Откуда у вас такая информация? Вау!
Именно звонкое л, а не неокрашенное.


Вы меня всё более убиваете!!! Ну Вы ведь не лингвист! А у меня данная информация из курса (5лет!) лингвистики на восточном фак-те СПбГУ...
Или такое образование уже не котируется??? Л по определению сонант, а сонанты не бывают глухими - они сонорны...(так небольшая лекция о звуках речи) и оппозиция глухость/звонкость здесь не к месту...

вобщем так - перевод Rolk как "Рольк" считаю неверным в корне и дилетанским, а дальше как знаете...

Khaak-Year :
mouse_male :

тогда бы мы переводили Norfolk как Норьфольк, а этого не делают...

А вот и всплыла ваша некомпетентность Подмигиваю (без обид)

В английском именно звук р имеет неокрашенное звучание.
По степени четкости произношения "р" легко отличить американца от англичанина.
Ну а русского, говорящего по-английски, произношение "р" выдаёт с головой Хы...


как я уже сказал выше - и "Р" и "Л" - сонанты... и к Вашему сожалению, в английском они ничем не окрашены...различаются они по месту образования в русском и английском языках... способ образования один, а место - нет (Вам такие понятия известны?)
советую прочитать что-нибудь профессиональное на тему английской фонетики, а не пособие для начинающих...

Khaak-Year :
[P.S. Мы снова уходим в сторону обсуждения английского языка. Очень прошу Вас - не учите меня английскому языку Подмигиваю


если Вы не знаете языка, а переводите, так хотябы прислушивайтесь к замечаним профессионалов.

p.s.: вообще ситуация комичная... системный администратор учит аспиранта - филолога как переводить и транскрибировать слова... Ой, не могу!.. Ой, не могу!..
...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 13:45 29-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
mouse_male :

как я уже сказал выше - и "Р" и "Л" - сонанты... и к Вашему сожалению, в английском они ничем не окрашены...


Похоже что ни к моему сожалению, а к сожалению англоязычных народов Ой, не могу!..
Хорошо что английские пилоты этого не слышат Подмигиваю

mouse_male :

если Вы не знаете языка, а переводите, так хотя бы прислушивайтесь к замечаним профессионалов.

p.s.: вообще ситуация комичная... системный администратор учит аспиранта - филолога как переводить и транскрибировать слова... Ой, не могу!.. Ой, не могу!..
...


Ну вот обиделся и пытается оскорбить меня Подмигиваю

1. Филолог - не переводчик. Не надо пилотов вводить в заблуждение.

О Вашей компетенции в данном вопросе я уже писал! Ругаюсь, недоволен!
Ваш опыт ценен не в переводе на русский, а в проверке на правильность написания русских текстов.

mouse_male :

А у меня данная информация из курса (5лет!) лингвистики на восточном фак-те СПбГУ...


2. Вы же - специалист по языкам восточно-азиатского региона!
Фонетика языков народов западно-европейского региона другая.

mouse_male :

Л по определению сонант, а сонанты не бывают глухими - они сонорны...(так небольшая лекция о звуках речи) и оппозиция глухость/звонкость здесь не к месту...

вобщем так - перевод Rolk как "Рольк" считаю неверным в корне и дилетанским, а дальше как знаете...


Ну что за бред! (простите за несдержанность)

3. фольк-рок, Гендольф, Вульф, Арнольд, Ральф. И как же эти слова состыкуются с Вашим утверждением? Ой, не могу!..

Может для начала английские транскрипции научитесь читать Подмигиваю
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 14:38 29-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
*********... Разозлен

Ну скока такое в россии будет продолжаться!!!!
скока у нас в стране ещё экономисты будут программировать, программисты заниматься переводами, а переводчики пытаться управлять экономикой страны???????? Разозлен


я- филолог и учился у одного из лучших лингвистов страны! И горжусь этим и не скрываю... а теперь ещё и в аспирантуре у него...

Цитата:
фольк-рок, Гендольф, Вульф, Арнольд, Ральф


это не литературные нормы, а отклонения... после хруща в речи тоже появились шОферы, мОлодежь и пОдростки... однако в норму (слава Богу) это не превратилось...а всё от того, что нет последовательности и нет того что есть на западе - каждый занимается своим делом!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

похоже назревает второй НД перевод... Расстроен
тока с другими ошибками...

p.s.: ну не нравлюсь лично я Вам, дык проконсультируйтесь с Филологами- европеистами (хотя лекции у них и у нас-востоковедов одинаковые и по содержанию и по часам)... английский язык я уже преподаю 6 лет... + закончил курс автоматический синтез и распознавание речи...
хотя всё это похоже не имеет значения для Вас..
имеет значение похоже тока то, совпадает ли мнение с Вашим - или нет...
печально...
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 14:50 29-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Много говорит тот - кому нечего сказать Подмигиваю

Я так понимаю - чистый флуд начался.

mouse_male :

Цитата:
фольк-рок, Гендольф, Вульф, Арнольд, Ральф


это не литературные нормы, а отклонения...

Голословное утверждение!

Ваша главная проблема - вы не можете признать свою ошибку. С Вами невозможно совместно работать!

Полистайте любую энциклопедию рока - музыкальный стиль фольк-рок описан в любом из них.

Почитайте "Властелины колец"(3 книги) - Гендольф там упоминается.

Почитайте мемуары Чкалова или любого другого лётчика времен ВОВ - Фоке-Вульф в любом тексте.

В любой литературе художественной/документальной по ВОВ имя вождя фашисткой Германии - Арнольд.

Фильм/сериал о приключениях инопланетянина Ральфа не смотрел только слепой.

mouse_male :

похоже назревает второй НД перевод... Расстроен
тока с другими ошибками...


С вашими ЦУ он действительно станет таким. Ругаюсь, недоволен!

mouse_male :

p.s.: ну не нравлюсь лично я Вам, дык проконсультируйтесь с Филологами- европеистами (хотя лекции у них и у нас-востоковедов одинаковые и по содержанию и по часам)... английский язык я уже преподаю 6 лет... + закончил курс автоматический синтез и распознавание речи...

А мне не надо далеко ходить Подмигиваю
Американское посольство в Москве через 2 дома от моей фирмы, так что америнских "друзей" я вижу ежедневно.

Один из них сейчас сказал примерно следующее о Ваших высказываниях:
"В одном он прав - когда же в России каждый будет заниматься своим делом... Какому английскому может научить этот человек, если он говорит такие вещи..." Ой, не могу!..

Усё, прекращаем флудить!
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 15:17 29-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Кхм... это вы о чём? Подозрение.
Обновлённый список секторов доступен в ветке о переводе. Только там Грань бесконечности.
И пару названий я исправил на маленькие буквы...
Не понятно вот чего, то в списке Khaak-Year пишет с большой, то в пояснительной с маленькой... так как?
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 15:43 29-09-2004   
mouse_male
 230 EGP


Рейтинг канала: 1(7)
Репутация: 64
Сообщения: 822
Откуда: St-Petersburg
Зарегистрирован: 23.07.2004
Khaak-Year :
Филолог - не переводчик


Ой, не могу!.. Ой, не могу!.. Ой, не могу!..
нет слов!

простите, что я вообще с Вами спорил... Ой, не могу!..
_________________
-Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С)
    Добавлено: 15:49 29-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Tnax :

Обновлённый список секторов доступен в ветке о переводе. Только там Грань бесконечности.

Оставь лучше "Берег Бесконечности"
Я же указал: если менять, то вкупе все 4 сектора!

Tnax :

И пару названий я исправил на маленькие буквы...
Не понятно вот чего, то в списке Khaak-Year пишет с большой, то в пояснительной с маленькой... так как?


Ничаво править не надо!
Там где маленькие буквы - значит должны быть маленькими. Смотри по списку.
(Требуются пояснения - спроси.)

В объяснениях мог опечататься - отвечал-то по списку Подмигиваю

Возможно тебя смутило "Море Фантазии" и "Море фантазий"?
Пока вариант 1 - наименования.
Второй вариант(образы) более точен по смысловому значению, но пока аналогичные образные обороты не будут подобраны для остальных перечисленных секторов - его использование будет некорректным!
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 16:09 29-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
mouse_male :
Khaak-Year :
Филолог - не переводчик


Ой, не могу!.. Ой, не могу!.. Ой, не могу!..
нет слов!
простите, что я вообще с Вами спорил... Ой, не могу!..


Я не понимаю, чего Вы добиваетесь, неся ахинею? Хотите выглядеть посмешищем? Это несерьезно Ругаюсь, недоволен!

Переводчик - это ЛИНГВИСТ по образованию.
У Вас имеется лингвистическое образование? Что-то Вы ни разу о нём не упомянули Ой, не могу!..
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 17:07 29-09-2004   
Tnax
 270 EGP


Рейтинг канала: 1(3)
Репутация: 52
Сообщения: 930
Откуда: Russia, Voronezh
Зарегистрирован: 20.01.2004
Всё поправил взад, как писал. На днях получите версию с занесёнными секторами и прочей-прочей.
Жду оставшиеся, их немного. Улыбка
_________________
Люблю когда прицел... вдруг синевеет! :)
    Добавлено: 17:41 29-09-2004   
Khaak-Year
 200 EGP


Рейтинг канала: 1(4)
Репутация: 16
Сообщения: 485
Откуда: Moscow, Russia
Зарегистрирован: 25.12.2003
Добил-таки "спорные" названия Супер!
Философы любят поизгаляться Подмигиваю

4 "спорных" названия теперь "соответствуют действительности".
Свой список подправил:
http://www.elite-games.ru/conference/viewtopic.php?t=22329&start=235
_________________
Иногда лучше стрелять, чем говорить...
    Добавлено: 00:46 30-09-2004   
Канал X2: The Threat: «Названия секторов»
На страницу: Пред.  1, 2, 3 ... , 11, 12, 13  След.    Перейти:   Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Это он ЕГ прошел на Easy и теперь на Normal'e рубицца... (Fry о Marauder'e)

  » Названия секторов | страница 12
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18