|
|
|
Канал X-Tension/X-BTF: «Переводим "Легенду Фарнхама" (old)!» |
|
|
jenya 585 EGP
Репутация: 120 Сообщения: 1065 Откуда: Днепропетровск, Украина Зарегистрирован: 10.04.2003 |
|
Имхо - надо оставить оригинальные единицы измерения времени.
Кстати, я тут когда-то с кем-то (уже не помню с кем) переводил примерный сценарий XBTF (тоже написаный Хельге, на корявом английском), коий в принципе является то-ли кратким содержанием Легенды, то-ли наброском для ее напиания. Это я к тому, что его может примерно хватить тем, кто не читал всего оригинала.. так сказать - что-бы примерно ознакомится
Правда концовка там не переведена , и вообще - оно не редактированно - черновой перевод в основном..
Сегодня вечером поискаю дома и кину в кого-то.
|
|
|
Perseus 888 EGP
Рейтинг канала: 4(87) Репутация: 158 Сообщения: 2122 Откуда: Челябинск Зарегистрирован: 13.02.2002 |
|
Давай, кидай. Вообще нужно собрать максимально ВСЕ по тме.
|
|
|
X-Dron 675 EGP
Репутация: 149 Сообщения: 634 Откуда: Санкт-Петербург, Россия Зарегистрирован: 07.02.2001 |
|
Что нашел кинул Рыб-у, кроме того
есть полный текст "Легенды" на немецком и первая глава "Нопелеос"-а (12 страниц) тоже на немецком.
_________________ Самое тяжелое в открытом космосе - "репа". Один раз уронишь, потом фиг поднимешь. |
|
|
Perseus 888 EGP
Рейтинг канала: 4(87) Репутация: 158 Сообщения: 2122 Откуда: Челябинск Зарегистрирован: 13.02.2002 |
|
Кидай все!
|
|
|
mouse_male 230 EGP
Репутация: 64 Сообщения: 822 Откуда: St-Petersburg Зарегистрирован: 23.07.2004 |
|
Моя скромная филолухическая имха
Я считаю, что переводить должен один человек. Долго, я понимаю, но иначе не избежать... хм... как бы это сказать - разностилия.
Я вот больше 10 лет уже читаю всякий филологический бред и могу сказать, что если работа выполнена в соавторстве по главам, то сразу видно, где один писал товарисч, а где другой...
Ну что поделать - долго будет, но ведь как-то без этого жили до этого (простите за тафтологию)...
Вот править может целая комиссия - так обычно и происходит.
В конце концов, один человек может сделать черновой перевод, так скаать не вдаваясь в стилистические трудности употребления того или иного термина или слов... далее - несколько контрольных прочтений другим человеком, но обязательно всего произведения только одним (!) человеком, с внесением тафтологических правок и т.д...
предполагаю, что это неприемлимо
_________________ -Желаю, чтобы все!
-И вам того же! (С) |
|
|
X-Dron 675 EGP
Репутация: 149 Сообщения: 634 Откуда: Санкт-Петербург, Россия Зарегистрирован: 07.02.2001 |
|
Только-что глянул на сайт Helge.
Существует 2 версии "Легенды". Первая это издание 2000 года,текст которого высылаю Perseus-у.
Вторая версия - совсем новье. Издана в марте сего года. Helge пишет что это полностью переработанное новое издание. Т.ч. если хотите иметь последнюю версию, то просите автора.
_________________ Самое тяжелое в открытом космосе - "репа". Один раз уронишь, потом фиг поднимешь. |
|
|
Perseus 888 EGP
Рейтинг канала: 4(87) Репутация: 158 Сообщения: 2122 Откуда: Челябинск Зарегистрирован: 13.02.2002 |
|
Дроныч! Кидай мне только на perseus@fromru.com !!!
|
|
|
Perseus 888 EGP
Рейтинг канала: 4(87) Репутация: 158 Сообщения: 2122 Откуда: Челябинск Зарегистрирован: 13.02.2002 |
|
Горыныч! Свяжись с Хельге по поводу новой версии!
|
|
|
DarkSoul 388 EGP
Репутация: 84 Сообщения: 1146 Откуда: Одесса Зарегистрирован: 04.04.2005 |
|
Мне тож darksoul13@yandex.ru
PS кидай все что есть!
_________________ Кто к нам с чем за чем, тот от того и того!!! |
|
|
jenya 585 EGP
Репутация: 120 Сообщения: 1065 Откуда: Днепропетровск, Украина Зарегистрирован: 10.04.2003 |
|
Отослал Персеичу черновики перевода набросков "Легенды.."
|
|
|
Berns72
|
|
tension@tiscali.de nusha pomosh s perevodom s nemezkogo-pishite. Mojo mnenel-perevodit dolshen odin 4elovek, hotja eto i zajmjot mnogo vremeni. Voobshem na skorij rezultat nadejatsja ne stoit. Hotja eta tema dalshe blablabal mashet i ne prodvinutsja.... no eto mojo li4noe mnenie
|
|
|
TMA
|
|
Могу переводить с немецкого.
Прошу скинуть мне на мыло tim-sh@mail.ru
немецкий вариант.
|
|
|
Berns72
|
|
Цитата: |
Могу переводить с немецкого.
|
Mogli bi rabotat vmeste
|
|
|
X-admiral 100 EGP
Репутация: 7 Сообщения: 221 Откуда: Беларусь, Гродно Зарегистрирован: 24.08.2004 |
|
Когда все варианты и черновики будут собраны тогда и нужно просить что-то прислать...
|
|
|
Krez 166 EGP
Репутация: 23 Сообщения: 377 Откуда: Волгоград (Volgograd) Зарегистрирован: 11.05.2004 |
|
Я готов вступить в ряды переводчиков с английского.
Если что кидаться в kir-oka mail.ru
_________________ И кого вы не научите летать, того научите - быстрее падать!-©Заратустра
Пилот из канала XT. |
|
|
Perseus 888 EGP
Рейтинг канала: 4(87) Репутация: 158 Сообщения: 2122 Откуда: Челябинск Зарегистрирован: 13.02.2002 |
|
Ну вот несколько "немцев" попалось...
|
|
|
Пассажир
|
|
Perseus : |
Ну вот несколько "немцев" попалось...
|
один сдается добравольно,
за почти 4 года вдали от родины стал довольно неплохо врубаться
в немецкий, но есть одна проблемма, великая и могучая русская языка была мною совсем забыта.
короче с переводом с немецкого могу помочь но нужен хороший коректор чтобы меня понять
|
|
|
Asag*
|
|
Учил в школе и институте немецкий, но знаего не очень хорошо(точнее очень нехорошо) , так что переводить буду медлено. Но если все окажушь нужным буду рад помочь.
asag@bk.ru
|
|
|
Perseus 888 EGP
Рейтинг канала: 4(87) Репутация: 158 Сообщения: 2122 Откуда: Челябинск Зарегистрирован: 13.02.2002 |
|
Горыныч! Скинул тебе все присланное. Держи.
|
|
|
Goliaph 315 EGP
Рейтинг канала: 1(6) Репутация: 77 Сообщения: 2808 Откуда: Москва Зарегистрирован: 23.05.2004 |
|
ребята.. аглицкий знаю как свои .. эээ ну вобщем с рвением возьмусь за перевод любого как угодно сырого английского текста.. очень ХОЧУ ПОМОЧЬ.. и сделать это хотябы для себя... а ведь для себя делаешь всегда лучше.. потом поделюсь
плиз просто некогда читать тему.. убегаю срочняком.. плиз киньте на мыло (в профиле) или стукните в аську (там же) или в личку ссылочку PLZ
_________________ С уважением... и прискорбием Вам вручается сплитский Пиsтон! =) |
|
|
|
|
|
Канал X-Tension/X-BTF: «Переводим "Легенду Фарнхама" (old)!» |
|