Заметки по ходу чтения.
В обратном порядке.
№4. ------------------
- Клеарх - сурово. Но почему после потасовки? Непонятно.
"Не смотря на потерянные много лет назад глаза" - ясен херес, что не смотря.
Ибо нечем. А надо бы писать вместе - "несмотря на".
- Ежели Ксения носит камеры во лбу, прикрывая их украшениями, то как-то странно
читать про дешевую бисерную полоску на лбу. Украшение подбирать надо, чтоб
камеры не закрывало, а дешевка сползать будет в самый ответственный момент.
"Кстати, некогда не понимал, почему принцепс не поручит эти обязанности своей
очередной жене" - некогда не понимал, а нонича, видать, понял. Но не поделился.
"А вот двери между холлом и главным залом лежали грудой деревянных щепок – а
ведь только вчера днём они были мало того что целыми, но ещё и из крепкой
стали" - так груда щепок или куча стальных опилок?
"В отличии от него" - в отличие от.
"Теперь, когда ты наконец стал совершеннолетним" - несовершеннолетний клеарх?
Как его там... эээ... "Помятый владетель в полевом мундире". Ну ладно, допустим...
"тускло поблёскивающий воронённой сталью" - воронёной. Ну или в тексте должно
присутствовать вещество-воронитель (сталь, вороненная чем?).
Что-то я слегка приподзапутался в именах и званиях...
Мудровастенько все как-то. Но добротненько. Но мудровастенько. И непонятненько.
Монопсония, итить...
И как-то не законченно. Что-то я так и не понял, о какой двери речь-то в конце
концов.
№3. -----------------
"Как бы там не было" - ни было.
"- Какова … – грязно выругался майор," - целль фашекко физитта, ага. Тут уж или
какова ваша цель, или какого вы хрена.
"... вы не должны покидать приделов города" - приделы у церкви, у города - пределы.
Но вообще-то если следователь настоящий, то он бы сказал по-суконному, с
канцелярщиной: "административные границы" или что-то подобное.
Ой, запятые... Как дышит, так и ставит. А надо - как положено.
"Сами же у себя вагон бытовой техники свистнули. Хотели страховую надуть" - это
какие же страховые в лихие 90-е?
"Обижаешь Толь" - ага, Толь и Рубероидов. Обращения запятыми выделяют только
лохи.
"Спустившись на первый этаж они, направился к, потягивающему из старой
засаленной железной кружки чай, дежурному" - пока рекорд: ни одна запятая не
попала в цель.
"штобы што-то" - неудачная стилизация под просторечие. Дело в том, что мы и так
произносим "штобы" и "што-то", поэтому получилось не просторечие, а шепелявие
какое-то. Вот если б было "шобы" и "шо-то" - тогда другое дело.
Дверь присутствует, это хорошо.
Что-то я слегка запутался, кто там у из них с украинским акцентом говорит.
"Да пойми ты - чудак человек, это же только ориентировка, там запросто может
ничего не быть. Преступники нам специально могут дезу впаривать" - ой-ой-ой,
нестыковочка-то какая... Следаки рвутся на охраняемую территорию, солдат ищет,
как бы им отказать, и тут - такой прекрасный повод: они сами не уверены, надо
им туда или не очень. В реальности солдатик им бы сказал, думаю, что-то типа
такого: "раз вы сами не знаете, есть там что или нет - значит, валите отсюда,
пока я стрелять не начал".
"... если до восьми вечера не появитесь, объявлю тревогу, скажу что заметил
нарушителей" - фуфло сержант толкает, причем явное. Если он доложит, что видел
нарушителей утром, то его вздрючат за то, что не поднял тревогу сразу же и
допустил проникновение на охраняемую территорию. Потому что по уставу должон
не пущщать, а если заметил нарушителя - стрелять, а если не попал - поднимать
тревогу сразу же, а не спустя полсуток.
"... лицо советского ученного" - за глумление над учеными - три года расстрела
учебниками русского языка.
"Наконец тоннель закончился каким-то залом слабо освещаемом странными
бледноДЕФИСсиними светильниками, висящими под потолком" - это обеззараживающие
УФ-лампы.
Гробунько - хорошая опечатка.
"Вы спросите, что же стало с нашими героями? У них все получилось, они
разбогатели и ушли из органов" - вот это зря. Мародеры и продавцы секретов
родины понесли незаслуженное вознаграждение. Хотя жизненно, ага.
№2. ------------------
Прочитал название и надолго завис. Вспомнился бородатый анекдот:
Народ на собрании выбирает название для нового совхоза. Голос из заднего ряда:
- А давайте наш совхоз назовем "имени Рабиндраната Тагора"!
- Василич, да ты хоть знаешь, кто это такой?
- Не знаю. Но уж очень на "едрит твою мать" похоже!
Епитимья, значит... Пхе-хе-хе...
"Настоятель тщетно пытался успокоить паству" - эммм... А разве в монастырях
паства есть? Паства - это ж миряне окрестные, а не монахи. Вроде бы.
Запутал автор сменой сцен, устаканим сюжет. Итого главный герой:
- по молодости - форсил, кутил, связался с колдунами-ведунами-антихристами;
- потом изловлен, заточен, пытаем;
- потом осужден на епитимью (гуманное-то какое средневековье);
- потом встал на защиту от невнятных, но лютых ворогов.
Написано гладко, не придерешься. Правда, дверь я что-то не очень нашел. Разве
что ворота монастыря, за которыми стоял бородатый монах-мечник в заключительной
сцене.
И концовка какая-то висячая. А как же движуха, слава, кишки на клинке? Ну да
ладно.
№1. ------------------
Кто такая эта Ясвена?
Угу, русский рок. Послушаем-с, для погружения. Потом продолжим чтение.
Ничо так, годненько. Осилил две трети альбома - почти рекорд. Приступим, помолясь.
Корявовато местами, приходится останавливаться и соображать, что же я только
что прочел. Но пока читабельно.
Ага, дальше легче читается - видно, привыкал.
Про футболки - да, хороший загиб... Радует, что индусы до космоса не добрались,
у них все футболки короткие.
Хотя нет, не радует. Была б на девке индусская футболка - там не только ножки,
но и место их произрастания бы наружу торчало. Аж до самого пупка.
главк - это ж что-то советское-пресоветское? Главный комитет же ж.
реальное училище - это ж типа царское ПТУ?
Хм. Научненько. Это хорошо.
Про кролика что-то не понравилось - натужно как-то, учитывая обстоятельства.
Про вес азота и кислорода аж полез проверить в википедию. Кислород действительно
тяжелее. Только там разница не так уж велика, чтобы кислород аж прям вниз
стекать начал. Вот хлор - это да... Да и то постепенно перемешивается. Газ же ж.
Вот если под куполом давление повышенное - тогда да, логично всё - из-под купола
все утекает в подземелье и дальше - наружу.
"Грёбанные инопланетные двери!" - гребаные через одно н. И вообще у автора
проблемка с правописанием н и нн, как видно по тексту дальше. И с двоеточиями
что-то неуловимо странное - не к месту они встречаются.
"В её не прикрытых шлемом волосах застряли осколки…" - странновато, ведь бежали
они за инопланетянином в закрытых скафандрах, чтобы дышалось легче. Чего это она
шлем вдруг решила снять?
"Да они и в самом деле каменные! А точнее – кремниевые. Кремнийорганические!" -
тогда странно, что инопланетная зараза вдруг оказалась опасной для людей. Это
как если бы бактерии чумы вдруг оказались заодно способны бурно размножаться в
силиконовом герметике.
"- Эти инопланетяне кремнийорганические, их вирусы на нас не действуют!" - о,
уважаю. Тут автор молодец.
Пяточки, значит... Ага-ага. Именно пяточки он щекотать и собрался, ловелас
хренов.
Ну, к задверному пространству как-то косвенно относится. Будем считать, что
тут метафизический план.