|
|
|
Канал Star Citizen: «Локализация. Обсуждение.» |
|
|
lmic 80 EGP
Рейтинг канала: 6(362) Репутация: 6 Сообщения: 367 Откуда: 8.5кпк,1ае,55N37E,5 мин пешком Зарегистрирован: 30.10.2013 |
|
Думаю, что самое сложное это "Добиться разрешение редактировать текстовые файлы без бана на оф. сервере.". Для Криса, единственный внятный аргумент что либо менять в своих взглядах/планах, это финансовая прибыль. Ну или дополнительная известность/пиар, что собственно в конечном итоге = финансовая прибыль. Есть идеи, как склонить его к этому решению? Для команды mail.ru эта разведка боем обернулась первым отказом.
Ну и технический вопрос. Кто бы это все взялся бы координировать?
И поверьте, я не хаю, я тоже заинтересован в качественном (да блин, хоть в каком-нибудь переводе). А ставлю вопросы так, бы что бы наши устремления легли в более результативное русло.
|
|
|
ove bababoke 69 EGP
Рейтинг канала: 9(1018) Репутация: 6 Сообщения: 201 Откуда: Сибирь Зарегистрирован: 10.06.2013 |
|
Сейчас поделюсь промежуточными результатами.
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
Купили ли вы уже один из пакетов на сайте RSI?
Хотели бы вы играть в локализованную (переведенную) версию игры?
Какого рода локализацию вы бы хотели для Star Citizen?
Насколько для вас важно при покупке той, или иной игры, наличие перевода?
Вопрос только для тех, кто еще не поддержал проект (не купил или получил в подарок один из пакетов)! Если бы сейчас было официально заявлено о начале локализации игры на руский язык, насколько это повлияло бы на ваше решение присоединиться к проекту, купив один из пакетов?
|
Последний раз редактировалось: ove bababoke (22:16 10-12-2013), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Trantor 64 EGP
Рейтинг канала: 6(331) Репутация: 0 Сообщения: 36
Зарегистрирован: 28.11.2013 |
|
Dotcent : |
Желание что-либо толкнуть за бонусы - это, наверное, особенность менталитета.
|
Еврейские корни, дают о себе знать
Dotcent : |
Когда я говорю, что нужно испытывать щенячью радость даже от простого разрешения модифицировать текстовые файлы, он ищет в моих словах наживу.
|
Кто мешает испытывать щенячий восторг еще и от наживы?
А если серьезно, то всякая работа должна оплачиваться хотя бы минимально.
Иначе она, скорее всего, будет сделана халтурно.
Бонусы - это скорее возможность связать именно переводчиков некоторыми обязательствами и удалить подход - "чего вам, я ж и так бесплатно все делаю".
К тому же, бонусы в виде корабликов, это не деньги и CIG от них ни тепло ни холодно.
|
|
|
ove bababoke 69 EGP
Рейтинг канала: 9(1018) Репутация: 6 Сообщения: 201 Откуда: Сибирь Зарегистрирован: 10.06.2013 |
|
Обновил свой предыдущий пост. Под спойлером диаграммы с предварительными результатами опроса.
Еще раз всем спасибо!
|
|
|
Zakat 111 EGP
Рейтинг канала: 10(1276) Репутация: 4 Сообщения: 1492 Откуда: РнД Зарегистрирован: 16.11.2012 |
|
сколько было респондентов?
|
|
|
ove bababoke 69 EGP
Рейтинг канала: 9(1018) Репутация: 6 Сообщения: 201 Откуда: Сибирь Зарегистрирован: 10.06.2013 |
|
На данный момент всего 68 - цифра маленькая, но каждую минуту изменяется. Посмотрим, что будет утром.
|
|
|
Dotcent 98 EGP
Рейтинг канала: 14(2260) Репутация: 8 Сообщения: 698 Откуда: Москва Зарегистрирован: 26.11.2005 |
|
ove bababoke : |
Сейчас поделюсь промежуточными результатами.
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
Купили ли вы уже один из пакетов на сайте RSI?
Хотели бы вы играть в локализованную (переведенную) версию игры?
Какого рода локализацию вы бы хотели для Star Citizen?
Насколько для вас важно при покупке той, или иной игры, наличие перевода?
Вопрос только для тех, кто еще не поддержал проект (не купил или получил в подарок один из пакетов)! Если бы сейчас было официально заявлено о начале локализации игры на руский язык, насколько это повлияло бы на ваше решение присоединиться к проекту, купив один из пакетов?
|
|
Он поленился указать скромно умолчал о ВАЖНЕЙШЕМ параметре - количестве голосов.
На основании циферок я вычислил 51 голос на момент публикации картинок.
Последний раз редактировалось: Dotcent (22:19 10-12-2013), всего редактировалось 1 раз |
|
|
ove bababoke 69 EGP
Рейтинг канала: 9(1018) Репутация: 6 Сообщения: 201 Откуда: Сибирь Зарегистрирован: 10.06.2013 |
|
Результаты промежуточные, цифра меняется каждую минуту, так что качество выборки, думаю, обсудим через неделю.
Вот обновленные данные:
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
|
Последний раз редактировалось: ove bababoke (22:26 10-12-2013), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
ZloyVeter 62 EGP
Рейтинг канала: 6(470) Репутация: 0 Сообщения: 246
Зарегистрирован: 04.10.2013 |
|
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
|
|
ove bababoke 69 EGP
Рейтинг канала: 9(1018) Репутация: 6 Сообщения: 201 Откуда: Сибирь Зарегистрирован: 10.06.2013 |
|
Никто не делает отдельный мокап! Оно и не нужно.
|
|
|
lmic 80 EGP
Рейтинг канала: 6(362) Репутация: 6 Сообщения: 367 Откуда: 8.5кпк,1ае,55N37E,5 мин пешком Зарегистрирован: 30.10.2013 |
|
ZloyVeter : |
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
Тогда готовься к неожиданностям. Крис говорил, что путь прохождения синглового сюжета, во многом будет определяться многочисленными диалогами, для которых не будет "отката" и нельзя будет попробовать, что будет если я выберу это, или то. И тогда понимание фразы "Я не летаю с напарником" или "Я до сих пор не летаю с напарником". Может определить то, в каком составе ты будешь проходить следующую миссию.
Я сомневаюсь, что не будет возможности попользоваться предыдущими сохраненками, однако все это может вылиться в конкретный задротгемор с привлечением форумных светил перевода или тупому прохождению по имеющемуся гайду без выбора своего пути.
Последний раз редактировалось: lmic (23:07 10-12-2013), всего редактировалось 1 раз |
|
|
ARiS 107 EGP
Рейтинг канала: 11(1630) Репутация: 30 Сообщения: 28
Зарегистрирован: 07.12.2012 |
|
ZloyVeter : |
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
По вашей логике все дублированные фильмы переснимали с русскими актёрами
Чтобы сделать дубляж на любой другой язык совсем не обязательно переделывать мокап.
|
|
|
1413 55 EGP
Рейтинг канала: 7(567) Репутация: 0 Сообщения: 268
Зарегистрирован: 13.10.2013 |
|
Trantor : |
Dotcent : |
Ты забыл про третий вариант, который предлагал я.
Не торговать своим переводом (думаю, нереализуемо, т.к. все права на контент принадлежать будут CIG), а добиться разрешения модифицировать текстовые файлы без бана на офсервере.
|
Ок. Тогда вот что есть:
1. Собрать деньги для CIG на перевод.
2. Добиться разрешение редактировать текстовые файлы без бана на оф. сервере.
3. Получить текстовые файлы и перевести их. Потом отправить в CIG.
Для 3 варианта подойдет:
- предварительно попробовать выторговать от CIG игровые бонусы для переводчиков.
Для второго тоже, но тогда нужно будет собрать некий русифицирующий патч и за него выторговать игровых плюшек
|
2 будет самое то. Если всё грамотно и свободно(распространение результатов в любой стадии) организуют на каком-нибудь нотабеноиде(удобный совместный перевод в смысле) - я бы по-переводил.
|
|
|
ZloyVeter 62 EGP
Рейтинг канала: 6(470) Репутация: 0 Сообщения: 246
Зарегистрирован: 04.10.2013 |
|
lmic : |
Крис говорил, что путь прохождения синглового сюжета, во многом будет определяться многочисленными диалогами, для которых не будет "отката" и нельзя будет попробовать, что будет если я выберу это, или то.И тогда понимание фразы "Я не летаю с напарником" или "Я до сих пор не летаю с напарником". Может определить то, в каком составе ты будешь проходить следующую миссию.
|
Надеюсь что таймер для ответа не будет тикать, можно спокойно перевести. Да и вообще ананкастным расстройством личности я не страдаю.
ARiS : |
ZloyVeter : |
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
По вашей логике все дублированные фильмы переснимали с русскими актёрами
Чтобы сделать дубляж на любой другой язык совсем не обязательно переделывать мокап.
|
Да я про фильмы и не спрашивал вроде. Причем здесь живые актеры из кино и движение лица нпс из игры? Если позволяет технология почему не сделать движение губ соответствующее сказанному слову, конечный продукт от этого только выиграл бы.
Последний раз редактировалось: ZloyVeter (23:46 10-12-2013), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
1413 55 EGP
Рейтинг канала: 7(567) Репутация: 0 Сообщения: 268
Зарегистрирован: 13.10.2013 |
|
ZloyVeter : |
lmic : |
Крис говорил, что путь прохождения синглового сюжета, во многом будет определяться многочисленными диалогами, для которых не будет "отката" и нельзя будет попробовать, что будет если я выберу это, или то.И тогда понимание фразы "Я не летаю с напарником" или "Я до сих пор не летаю с напарником". Может определить то, в каком составе ты будешь проходить следующую миссию.
|
Надеюсь что таймер для ответа не будет тикать, можно спокойно перевести. Да и вообще ананкастным расстройством личности я не страдаю.
ARiS : |
ZloyVeter : |
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
|
По вашей логике все дублированные фильмы переснимали с русскими актёрами
Чтобы сделать дубляж на любой другой язык совсем не обязательно переделывать мокап.
|
Да я про фильмы и не спрашивал вроде. Причем здесь живые актеры из кино и движение лица нпс из игры? Если позволяет технология почему не сделать движение губ соответствующее сказанному слову, конечный продукт от этого только выиграл бы.
|
Жирновато будет, не? Ты в какой такой игре аналогичный подход к лоакализации видел? И речь не о русской локализации, которая в большинстве случаев дешевата.
|
|
|
RenderG 2293 EGP
Рейтинг канала: 27(5554) Репутация: 243 Сообщения: 20534 Откуда: [OEG] Зарегистрирован: 18.09.2006 |
|
Ну у нашего комьюнити очень большой опыт в переводе игр.
На торрентах вон почти всегда во фрил пихают наш перевод и вырезают перевод от Нового Диска.
Миз Крису в стриме предлагал наши услуги и тот сказал, что когда дело дойдет до локализаций этого, то, возможно, они обратятся к комьюнити (не к нашему, а вообще игровому, и к нашему в частности), но до этого еще очень далеко.
добавлено спустя 2 минуты:
Опять таки не стоит забывать, что разработчики говорили вроде, что игра будет сначала локализована на немецкий и испанский, а позже вероятно появятся локализации на остальные языки. И вывесели голосовалку, в которой у нас там был непомню какой процент.
добавлено спустя 2 минуты:
Про озвучку: только профессиональные актеры. Иначе это будет очень уныло. Это раз.
А два - мне думается, что в игре будет озвучено СТОЛЬКО, что реально $много понадобится. Я бы лостфильму заказал, например. Мне их озвучка вполне приятна.
Но реально, на чтото большее, чем субтитры я бы не расчитывал.
добавлено спустя 1 минуту:
Хотя как вариант ближе к релизу игры можно будет предложить ЦИГу дать им готовую озвучку, а деньги попробовать тут у нас собрать. Только надо примерно знать сколько там у них часов диалогов будет.
_________________ No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy
Последний раз редактировалось: RenderG (00:15 11-12-2013), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
|
ZloyVeter 62 EGP
Рейтинг канала: 6(470) Репутация: 0 Сообщения: 246
Зарегистрирован: 04.10.2013 |
|
1413 : |
Жирновато будет, не? Ты в какой такой игре аналогичный подход к лоакализации видел? И речь не о русской локализации, которая в большинстве случаев дешеват
|
Со своей то мокап студией, 35+ лямами и стремлением Криса к идеалу совсем и не жирно, а ведь было бы здорово согласись? Конечно этого не будет, но и без мокапа головной боли хвати с локализацией.
|
|
|
RenderG 2293 EGP
Рейтинг канала: 27(5554) Репутация: 243 Сообщения: 20534 Откуда: [OEG] Зарегистрирован: 18.09.2006 |
|
Бюджет GTA5 - 250 лям.
_________________ No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy |
|
|
Dotcent 98 EGP
Рейтинг канала: 14(2260) Репутация: 8 Сообщения: 698 Откуда: Москва Зарегистрирован: 26.11.2005 |
|
Ооо!
Прогресс!
Уже начальство заговорило об идее сборов на русификацию.
=====================
А в общем, обращаюсь к англоговорящим. Особенно к посетителям спецфорума для богатых щедрых
1) Нужно узнать у CIG, будут ли озвучку сопровождать субтитры? Если - нет, то подать такую идею. Потому что субтитры всегда зашиты где-то в текстах, а значит можно расковырять и заменить
2) Нужно "капать на мозги" уже сейчас про разрешение рааскапывать и локализовывать
3) Не знаю, стоит ли начинать приставать к CIG с идеей адресного сбора бабосов. Потому что аппетит за столом приходит. Содной стороны -они поимеют жесткие обязательства сделать РУС, с другой - возможность НЕ сделать, пока не соберут денег и желание запечатать файлы от народной локализации (конкуренция не нужна).
Последний раз редактировалось: Dotcent (00:33 11-12-2013), всего редактировалось 1 раз |
|
|
RenderG 2293 EGP
Рейтинг канала: 27(5554) Репутация: 243 Сообщения: 20534 Откуда: [OEG] Зарегистрирован: 18.09.2006 |
|
Субтитры будут с вероятностью в 99.9%, у них там по закону для глухонемых положено.
добавлено спустя 4 минуты:
3) не взлетит. Деньги не так просто собирать. Ты не забывай про законы и налогообложение и прочи легальные штуки. Тоесть они не могут тебе вытавить счет в биллинг на перевод, который возможно и не будет сделан, потому что ненабралось средств.
добавлено спустя 1 минуту:
2) ближе к альфе. Ну и неясно еще насколько и куда оно будет вшито. А то мобыть могут быть варианты, что атичит / лодырь будет енто дело тогойт.
_________________ No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy
Последний раз редактировалось: RenderG (00:51 11-12-2013), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
|
|
|
Канал Star Citizen: «Локализация. Обсуждение.» |
|