Elite Games - Свобода среди звезд!
.
ВНИМАНИЕ!
Наша конференция посвящена космической тематике и компьютерным играм.
Политические вопросы и происходящие в мире события в данный момент на нашем сайте не обсуждаются!

  » Локализация. Обсуждение. | страница 5
Конференция предназначена для общения пилотов. Для удобства она разделена на каналы, каждый из которых посвящен определенной игре. Пожалуйста, открывайте темы только в соответствующих каналах и после того, как убедитесь, что данный вопрос не обсуждался ранее.

Поиск | Правила конференции | Фотоальбом | Регистрация | Список пилотов | Профиль | Войти и проверить личные сообщения | Вход

   Страница 5 из 7
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След. | Все страницы
Поиск в этой теме:
Канал Star Citizen: «Локализация. Обсуждение.»
lmic
 80 EGP


Рейтинг канала: 6(362)
Репутация: 6
Сообщения: 367
Откуда: 8.5кпк,1ае,55N37E,5 мин пешком
Зарегистрирован: 30.10.2013
Думаю, что самое сложное это "Добиться разрешение редактировать текстовые файлы без бана на оф. сервере.". Для Криса, единственный внятный аргумент что либо менять в своих взглядах/планах, это финансовая прибыль. Ну или дополнительная известность/пиар, что собственно в конечном итоге = финансовая прибыль. Есть идеи, как склонить его к этому решению? Для команды mail.ru эта разведка боем обернулась первым отказом.
Ну и технический вопрос. Кто бы это все взялся бы координировать? Гы-гы
И поверьте, я не хаю, я тоже заинтересован в качественном (да блин, хоть в каком-нибудь переводе). А ставлю вопросы так, бы что бы наши устремления легли в более результативное русло.
    Добавлено: 22:02 10-12-2013   
ove bababoke
 69 EGP


Рейтинг канала: 9(1018)
Репутация: 6
Сообщения: 201
Откуда: Сибирь
Зарегистрирован: 10.06.2013
Сейчас поделюсь промежуточными результатами.

 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)




Купили ли вы уже один из пакетов на сайте RSI?



Хотели бы вы играть в локализованную (переведенную) версию игры?



Какого рода локализацию вы бы хотели для Star Citizen?



Насколько для вас важно при покупке той, или иной игры, наличие перевода?



Вопрос только для тех, кто еще не поддержал проект (не купил или получил в подарок один из пакетов)! Если бы сейчас было официально заявлено о начале локализации игры на руский язык, насколько это повлияло бы на ваше решение присоединиться к проекту, купив один из пакетов?





Последний раз редактировалось: ove bababoke (22:16 10-12-2013), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 22:03 10-12-2013   
Trantor
 64 EGP


Рейтинг канала: 6(331)
Репутация: 0
Сообщения: 36

Зарегистрирован: 28.11.2013
Dotcent :
Желание что-либо толкнуть за бонусы - это, наверное, особенность менталитета.


Еврейские корни, дают о себе знать Улыбка

Dotcent :
Когда я говорю, что нужно испытывать щенячью радость даже от простого разрешения модифицировать текстовые файлы, он ищет в моих словах наживу.


Кто мешает испытывать щенячий восторг еще и от наживы? Улыбка
А если серьезно, то всякая работа должна оплачиваться хотя бы минимально.
Иначе она, скорее всего, будет сделана халтурно.

Бонусы - это скорее возможность связать именно переводчиков некоторыми обязательствами и удалить подход - "чего вам, я ж и так бесплатно все делаю".

К тому же, бонусы в виде корабликов, это не деньги и CIG от них ни тепло ни холодно.
    Добавлено: 22:04 10-12-2013   
ove bababoke
 69 EGP


Рейтинг канала: 9(1018)
Репутация: 6
Сообщения: 201
Откуда: Сибирь
Зарегистрирован: 10.06.2013
Обновил свой предыдущий пост. Под спойлером диаграммы с предварительными результатами опроса.
Еще раз всем спасибо!
    Добавлено: 22:12 10-12-2013   
Zakat
 111 EGP


Рейтинг канала: 10(1276)
Репутация: 4
Сообщения: 1492
Откуда: РнД
Зарегистрирован: 16.11.2012
сколько было респондентов?
    Добавлено: 22:14 10-12-2013   
ove bababoke
 69 EGP


Рейтинг канала: 9(1018)
Репутация: 6
Сообщения: 201
Откуда: Сибирь
Зарегистрирован: 10.06.2013
На данный момент всего 68 - цифра маленькая, но каждую минуту изменяется. Посмотрим, что будет утром.
    Добавлено: 22:17 10-12-2013   
Dotcent
 98 EGP


Рейтинг канала: 14(2260)
Репутация: 8
Сообщения: 698
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 26.11.2005
ove bababoke :
Сейчас поделюсь промежуточными результатами.

 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)




Купили ли вы уже один из пакетов на сайте RSI?



Хотели бы вы играть в локализованную (переведенную) версию игры?



Какого рода локализацию вы бы хотели для Star Citizen?



Насколько для вас важно при покупке той, или иной игры, наличие перевода?



Вопрос только для тех, кто еще не поддержал проект (не купил или получил в подарок один из пакетов)! Если бы сейчас было официально заявлено о начале локализации игры на руский язык, насколько это повлияло бы на ваше решение присоединиться к проекту, купив один из пакетов?



Он поленился указать скромно умолчал о ВАЖНЕЙШЕМ параметре - количестве голосов.
На основании циферок я вычислил 51 голос на момент публикации картинок.

Последний раз редактировалось: Dotcent (22:19 10-12-2013), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 22:18 10-12-2013   
ove bababoke
 69 EGP


Рейтинг канала: 9(1018)
Репутация: 6
Сообщения: 201
Откуда: Сибирь
Зарегистрирован: 10.06.2013
Результаты промежуточные, цифра меняется каждую минуту, так что качество выборки, думаю, обсудим через неделю.

Вот обновленные данные:
 Cкрытый текст   (кликните здесь для просмотра)






Последний раз редактировалось: ove bababoke (22:26 10-12-2013), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 22:22 10-12-2013   
ZloyVeter
 62 EGP


Рейтинг канала: 6(470)
Репутация: 0
Сообщения: 246

Зарегистрирован: 04.10.2013
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.
    Добавлено: 22:34 10-12-2013   
ove bababoke
 69 EGP


Рейтинг канала: 9(1018)
Репутация: 6
Сообщения: 201
Откуда: Сибирь
Зарегистрирован: 10.06.2013
Никто не делает отдельный мокап! Оно и не нужно.
    Добавлено: 22:41 10-12-2013   
lmic
 80 EGP


Рейтинг канала: 6(362)
Репутация: 6
Сообщения: 367
Откуда: 8.5кпк,1ае,55N37E,5 мин пешком
Зарегистрирован: 30.10.2013
ZloyVeter :
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.

Тогда готовься к неожиданностям. Улыбка Крис говорил, что путь прохождения синглового сюжета, во многом будет определяться многочисленными диалогами, для которых не будет "отката" и нельзя будет попробовать, что будет если я выберу это, или то. И тогда понимание фразы "Я не летаю с напарником" или "Я до сих пор не летаю с напарником". Может определить то, в каком составе ты будешь проходить следующую миссию. Хы...
Я сомневаюсь, что не будет возможности попользоваться предыдущими сохраненками, однако все это может вылиться в конкретный задротгемор с привлечением форумных светил перевода или тупому прохождению по имеющемуся гайду без выбора своего пути. Улыбка

Последний раз редактировалось: lmic (23:07 10-12-2013), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 23:05 10-12-2013   
ARiS
 107 EGP


Рейтинг канала: 11(1630)
Репутация: 30
Сообщения: 28

Зарегистрирован: 07.12.2012
ZloyVeter :
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.

По вашей логике все дублированные фильмы переснимали с русскими актёрами Улыбка

Чтобы сделать дубляж на любой другой язык совсем не обязательно переделывать мокап.
    Добавлено: 23:15 10-12-2013   
1413
 55 EGP


Рейтинг канала: 7(567)
Репутация: 0
Сообщения: 268

Зарегистрирован: 13.10.2013
Trantor :
Dotcent :
Ты забыл про третий вариант, который предлагал я.
Не торговать своим переводом (думаю, нереализуемо, т.к. все права на контент принадлежать будут CIG), а добиться разрешения модифицировать текстовые файлы без бана на офсервере.


Ок. Тогда вот что есть:

1. Собрать деньги для CIG на перевод.
2. Добиться разрешение редактировать текстовые файлы без бана на оф. сервере.
3. Получить текстовые файлы и перевести их. Потом отправить в CIG.

Для 3 варианта подойдет:
- предварительно попробовать выторговать от CIG игровые бонусы для переводчиков.

Для второго тоже, но тогда нужно будет собрать некий русифицирующий патч и за него выторговать игровых плюшек Улыбка


2 будет самое то. Если всё грамотно и свободно(распространение результатов в любой стадии) организуют на каком-нибудь нотабеноиде(удобный совместный перевод в смысле) - я бы по-переводил.
    Добавлено: 23:27 10-12-2013   
ZloyVeter
 62 EGP


Рейтинг канала: 6(470)
Репутация: 0
Сообщения: 246

Зарегистрирован: 04.10.2013
lmic :
Крис говорил, что путь прохождения синглового сюжета, во многом будет определяться многочисленными диалогами, для которых не будет "отката" и нельзя будет попробовать, что будет если я выберу это, или то.И тогда понимание фразы "Я не летаю с напарником" или "Я до сих пор не летаю с напарником". Может определить то, в каком составе ты будешь проходить следующую миссию. Хы...

Надеюсь что таймер для ответа не будет тикать, можно спокойно перевести. Да и вообще ананкастным расстройством личности я не страдаю.
ARiS :
ZloyVeter :
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.

По вашей логике все дублированные фильмы переснимали с русскими актёрами Улыбка

Чтобы сделать дубляж на любой другой язык совсем не обязательно переделывать мокап.

Да я про фильмы и не спрашивал вроде. Причем здесь живые актеры из кино и движение лица нпс из игры? Если позволяет технология почему не сделать движение губ соответствующее сказанному слову, конечный продукт от этого только выиграл бы.

Последний раз редактировалось: ZloyVeter (23:46 10-12-2013), всего редактировалось 3 раз(а)
    Добавлено: 23:44 10-12-2013   
1413
 55 EGP


Рейтинг канала: 7(567)
Репутация: 0
Сообщения: 268

Зарегистрирован: 13.10.2013
ZloyVeter :
lmic :
Крис говорил, что путь прохождения синглового сюжета, во многом будет определяться многочисленными диалогами, для которых не будет "отката" и нельзя будет попробовать, что будет если я выберу это, или то.И тогда понимание фразы "Я не летаю с напарником" или "Я до сих пор не летаю с напарником". Может определить то, в каком составе ты будешь проходить следующую миссию. Хы...

Надеюсь что таймер для ответа не будет тикать, можно спокойно перевести. Да и вообще ананкастным расстройством личности я не страдаю.
ARiS :
ZloyVeter :
Интересно, при локализации для каждого из языков, необходимо будет заново делать захват движения лица(если нпс будут что то говорить в сингле или онлайн версии), это ведь действительно будет накладно, нанимать mocap актеров говорящих на этих языках, переводить тонны постоянно добавляемого контента, держать штат переводчиков плюс техподдержку говорящую на этих языках? CIG вряд ли заложит такое в бюджет у них и так проблем хватает.
Скорее всего будем ждать когда у них дойдут руки, постоянно капать на мозги, убеждать и плакать что в России 90% покупателей приобретают(на сэкономленные на школьных завтраках кровные) только локализованные игры, и что не переведенное меню вводит их в ступор, заставляя на каком нибудь из форумов рунета устраивать по этому поводу срач.
Я например английский не знаю и не учил, но мне почему то вполне хватает логики и словаря для понимания любой игры или программы.

По вашей логике все дублированные фильмы переснимали с русскими актёрами Улыбка

Чтобы сделать дубляж на любой другой язык совсем не обязательно переделывать мокап.

Да я про фильмы и не спрашивал вроде. Причем здесь живые актеры из кино и движение лица нпс из игры? Если позволяет технология почему не сделать движение губ соответствующее сказанному слову, конечный продукт от этого только выиграл бы.


Жирновато будет, не? Ты в какой такой игре аналогичный подход к лоакализации видел? И речь не о русской локализации, которая в большинстве случаев дешевата.
    Добавлено: 23:54 10-12-2013   
RenderG
 2293 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 27(5554)
Репутация: 243
Сообщения: 20534
Откуда: [OEG]
Зарегистрирован: 18.09.2006
Ну у нашего комьюнити очень большой опыт в переводе игр.
На торрентах вон почти всегда во фрил пихают наш перевод и вырезают перевод от Нового Диска.
Миз Крису в стриме предлагал наши услуги и тот сказал, что когда дело дойдет до локализаций этого, то, возможно, они обратятся к комьюнити (не к нашему, а вообще игровому, и к нашему в частности), но до этого еще очень далеко.

добавлено спустя 2 минуты:
Опять таки не стоит забывать, что разработчики говорили вроде, что игра будет сначала локализована на немецкий и испанский, а позже вероятно появятся локализации на остальные языки. И вывесели голосовалку, в которой у нас там был непомню какой процент.

добавлено спустя 2 минуты:
Про озвучку: только профессиональные актеры. Иначе это будет очень уныло. Это раз.
А два - мне думается, что в игре будет озвучено СТОЛЬКО, что реально $много понадобится. Я бы лостфильму заказал, например. Мне их озвучка вполне приятна.
Но реально, на чтото большее, чем субтитры я бы не расчитывал.

добавлено спустя 1 минуту:
Хотя как вариант ближе к релизу игры можно будет предложить ЦИГу дать им готовую озвучку, а деньги попробовать тут у нас собрать. Только надо примерно знать сколько там у них часов диалогов будет.
_________________
No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy

Последний раз редактировалось: RenderG (00:15 11-12-2013), всего редактировалось 3 раз(а)
    Добавлено: 00:15 11-12-2013   
ZloyVeter
 62 EGP


Рейтинг канала: 6(470)
Репутация: 0
Сообщения: 246

Зарегистрирован: 04.10.2013
1413 :

Жирновато будет, не? Ты в какой такой игре аналогичный подход к лоакализации видел? И речь не о русской локализации, которая в большинстве случаев дешеват

Со своей то мокап студией, 35+ лямами и стремлением Криса к идеалу совсем и не жирно, а ведь было бы здорово согласись? Конечно этого не будет, но и без мокапа головной боли хвати с локализацией. Подмигиваю
    Добавлено: 00:16 11-12-2013   
RenderG
 2293 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 27(5554)
Репутация: 243
Сообщения: 20534
Откуда: [OEG]
Зарегистрирован: 18.09.2006
ZloyVeter :
35+ лямами
Бюджет GTA5 - 250 лям.
_________________
No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy
    Добавлено: 00:28 11-12-2013   
Dotcent
 98 EGP


Рейтинг канала: 14(2260)
Репутация: 8
Сообщения: 698
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 26.11.2005
Ооо!
Прогресс!
Уже начальство заговорило об идее сборов на русификацию. Улыбка

=====================
А в общем, обращаюсь к англоговорящим. Особенно к посетителям спецфорума для богатых щедрых

1) Нужно узнать у CIG, будут ли озвучку сопровождать субтитры? Если - нет, то подать такую идею. Потому что субтитры всегда зашиты где-то в текстах, а значит можно расковырять и заменить

2) Нужно "капать на мозги" уже сейчас про разрешение рааскапывать и локализовывать

3) Не знаю, стоит ли начинать приставать к CIG с идеей адресного сбора бабосов. Потому что аппетит за столом приходит. Содной стороны -они поимеют жесткие обязательства сделать РУС, с другой - возможность НЕ сделать, пока не соберут денег и желание запечатать файлы от народной локализации (конкуренция не нужна). Совсем запутался... Совсем запутался...

Последний раз редактировалось: Dotcent (00:33 11-12-2013), всего редактировалось 1 раз
    Добавлено: 00:32 11-12-2013   
RenderG
 2293 EGP


Модератор
Рейтинг канала: 27(5554)
Репутация: 243
Сообщения: 20534
Откуда: [OEG]
Зарегистрирован: 18.09.2006
Субтитры будут с вероятностью в 99.9%, у них там по закону для глухонемых положено.

добавлено спустя 4 минуты:
3) не взлетит. Деньги не так просто собирать. Ты не забывай про законы и налогообложение и прочи легальные штуки. Тоесть они не могут тебе вытавить счет в биллинг на перевод, который возможно и не будет сделан, потому что ненабралось средств.

добавлено спустя 1 минуту:
2) ближе к альфе. Ну и неясно еще насколько и куда оно будет вшито. А то мобыть могут быть варианты, что атичит / лодырь будет енто дело тогойт.
_________________
No More Mr. Nice Guy!
Смирись, Пилот!
Ты будешь жалок
Всего-лишь после
Пары палок... (с) Dandy

Последний раз редактировалось: RenderG (00:51 11-12-2013), всего редактировалось 2 раз(а)
    Добавлено: 00:51 11-12-2013   
Канал Star Citizen: «Локализация. Обсуждение.»
На страницу: Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  След. | Все страницы
  
Показать: 
Предыдущая тема | Следующая тема |
К списку каналов | Наверх страницы
Цитата не в тему: Учтите, что "Я по тебе соскучился" на язык Сплита дословно переводится как "Давно я тебя выцеливаю".

  » Локализация. Обсуждение. | страница 5
Каналы: Новости | Elite | Elite: Dangerous | Freelancer | Star Citizen | X-Tension/X-BTF | X2: The Threat | X3: Reunion | X3: Terran Conflict | X Rebirth | X4: Foundations | EVE Online | Orbiter | Kerbal Space Program | Evochron | VoidExpanse | Космические Миры | Онлайновые игры | Другие игры | Цифровая дистрибуция | play.elite-games.ru | ЗВ 2: Гражданская война | Творчество | Железо | Игра Мечты | Сайт
   Дизайн Elite Games V5 beta.18