|
|
|
Космические Миры: «Endless Space» |
|
|
Bernelli
73 EGP
 Рейтинг канала: 3(38) Репутация: 17 Сообщения: 693
Зарегистрирован: 02.12.2010
 |
|
Ramaloke : |
В игру не играл, на уг.ру рейтинг высокий. А что, товарищи пилоты, скажут? Меня интересует в сравнении с Galactic Civilizations 2, Master of Orion 2, Space Empires 4. По уровню такая же или хуже (лучше? О_о).
|
Не так просто сказать. Довольно спорная игра, возможностей конечно меньше чем в Орионе, но зато графика радует глаз, кораблики - пальчики оближешь.
Вполне симпатишная игра, советую)
Взялась за перевод 1.0.14. Через недельку скину более менее приличный вариант. Через 2 - наверно будет отшлифованный.
_________________ Эмогопогот
Последний раз редактировалось: Bernelli (20:08 21-08-2012), всего редактировалось 1 раз |
|
|
WiZz
155 EGP
  Рейтинг канала: 5(225) Репутация: 8 Сообщения: 1369
Зарегистрирован: 04.09.2010
 |
|
Что нам обещают в грядущем аддоне:
http://forums.amplitude-studios.com/showthread.php?9637-Expansion-pack
|
|
|
Bernelli
73 EGP
 Рейтинг канала: 3(38) Репутация: 17 Сообщения: 693
Зарегистрирован: 02.12.2010
 |
|
Опубликование перевода (скорее локализации, потому как перевод не буквально-дословный, а тематически выдержанный, дословность принесена в жертву лаконичности и "влезабельности" в рамки интерфеса) задерживается на 2-3 дня. Сначала день рождения выбил из колеи, теперь вот новая версия вышла, к выходным обещаю выложить если не будет каких-то форс-мажоров))
_________________ Эмогопогот |
|
|
Ra.Sla
66 EGP
 Рейтинг канала: 2(11) Репутация: 8 Сообщения: 63 Откуда: Екатеринбург Зарегистрирован: 29.08.2012
 |
|
Перевести текст из 5616 строк на русский язык с нуля за неделю - весьма оптимистично, но может быть лучше объединимся и отшлифуем УЖЕ переведенный?
"ftp://ftp.rasla.ru/_Distr_/_Games/Endless Space/ES_Rus.7z"
Я уже месяц как его перевожу и шлифую (ежедневно после работы):
* полное соответствие наличия и положения строк файлу с Английским Языком 1.0.17
* смысл вполне понятен, а вот всякие шероховатости как раз и надо выявлять (играя) и исправлять.
* Непереведенными остались только примерно 20-30 "историй Героев", но на понимание игры они не влияют вообще никак, а у меня полный аврал на работе почти до конца сентября...
Кстати, главные лица с сайта "Нотабенойд" где проект по переводу игры на русский язык был основан первым (ещё во времена "альфы" игры) - сообщают, что их версия "вылизанного" перевода будет готова в течении месяца и они уже договорились с разрабочиками о включении их перевода в качестве официальной версии русского языка.
Последний раз редактировалось: Ra.Sla (10:50 08-09-2012), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Bernelli
73 EGP
 Рейтинг канала: 3(38) Репутация: 17 Сообщения: 693
Зарегистрирован: 02.12.2010
 |
|
Прежде всего хочу сказать что это НЕ ДОСЛОВНЫЙ перевод, это локализация текста, то есть его перевод+адаптация под игру и язык.
Не пытайтесь его сравнивать с английской версией, тут многое иначе.
Особенности:
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
За основу был взят оригинальный английский текст, доступные повсеместно русификаторы были использованы лишь частично, из-за откровенной путаницы в id-описание.
|
Скриншоты:
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
|
Установка (на всякий случай):
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
Распаковать архив, заменить языковой файл в папке игры.
|
Для игроков:
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
Замечания, пожелания, требования и претензии - пишите в личку или на аську: 395-238-301, постараюсь все рассмотреть и своевременно отреагировать)
|
_________________ Эмогопогот
Последний раз редактировалось: Bernelli (21:07 09-10-2012), всего редактировалось 7 раз(а) |
|
|
RiscoUK
64 EGP
 Рейтинг канала: 3(49) Репутация: 2 Сообщения: 258
Зарегистрирован: 31.10.2008
 |
|
Bernelli : |
Итак, прежде всего хочу сказать что это НЕ ДОСЛОВНЫЙ перевод, это локализация текста, то есть его перевод+адаптация под игру и язык.
|
интересная у вас адаптация получается - United Empire это у вас буржуины если вы являетесь поклонником творчества А.Гайдара то идите уж до конца и переименуйте пилигримов в мальчешей-кибальчишей для полной так сказать адаптации
|
|
|
Bernelli
73 EGP
 Рейтинг канала: 3(38) Репутация: 17 Сообщения: 693
Зарегистрирован: 02.12.2010
 |
|
Была такая идея, но мальчиши-кибальчиши - не влазиют полностью и излишние сокращения раздражают мне глаз)
_________________ Эмогопогот |
|
|
IgorX
|
|
Спасибо за перевод, достаточно грамотно получилось. На порядок лучше, чем есть сейчас на notabenoid.
Хотя всё же United Empire лучше назвать просто - Империя.
И название ресурсов "Сложные" думаю лучше заменить на "Редкие".
|
|
|
WiZz
155 EGP
  Рейтинг канала: 5(225) Репутация: 8 Сообщения: 1369
Зарегистрирован: 04.09.2010
 |
|
Bernelli : |
Итак, прежде всего хочу сказать что это НЕ ДОСЛОВНЫЙ перевод, это локализация текста, то есть его перевод+адаптация под игру и язык.
Не пытайтесь его сравнивать с английской версией, тут многое иначе.
|
Ага, значит перевод осуществлялся по принципу "если перевод не знаю и промт переводит криво, то влеплю отсебятину, близкую по смыслу"? Да оно и видно - много стилистических ошибок. Надеюсь, перевод будет дорабатываться...
|
|
|
Bernelli
73 EGP
 Рейтинг канала: 3(38) Репутация: 17 Сообщения: 693
Зарегистрирован: 02.12.2010
 |
|
WiZz : |
Ага, значит перевод осуществлялся по принципу "если перевод не знаю и промт переводит криво, то влеплю отсебятину, близкую по смыслу"? Да оно и видно - много стилистических ошибок. Надеюсь, перевод будет дорабатываться...
|
Именно так! Для любителей документалистики - есть английская версия, для любителей русской документалистики - есть ПРОМТ-версия. Для тех - кого не устраивают выше указанные варианты - есть моя версия, где все замечательно влазиет в рамки, текст одного размера, дополнительная раскраска, центровка текста в кнопках и т.д.
_________________ Эмогопогот |
|
|
Ra.Sla
66 EGP
 Рейтинг канала: 2(11) Репутация: 8 Сообщения: 63 Откуда: Екатеринбург Зарегистрирован: 29.08.2012
 |
|
Bernelli, не расстраивайтесь из-за того что кому-то не понравился Ваш перевод - на всех невозможно угодить, тем более в случае с локализацией игры - это в принципе практически не возможно (когда используются такие шаблоны с использованием отдельных предлогов), тем более с такой бурной фантазией разработчиков: Dust, FIDS, Endless...
Поэтому я считаю так - если Вам понравилось трудиться над переводом - то стоит продолжать его совершенствовать!
Огромное спасибо за "НАСТРОЕНИЕ" - лучше подобрать слово было просто невозможно!
И за "БУРЖУИНОВ" тоже спасибо - просто соскучился по этому слову
Вообще говоря про перевод - могу заметить, что корни у Вашей и Моей версии перевода - ОБЩИЕ
Это чувствуется даже по приведенным скринам, хотя я так же переводил:
Сначала заполнял пробелы в имевшемся черновике перевода,
потом убирал дубли строк,
ну и потом уже пошёл на проверку всех строк по порядку...
В общем - желаю Вам успеха и отличного НАСТРОЕНИЯ!
|
|
|
Kish
835 EGP
       Рейтинг канала: 5(140) Репутация: 164 Сообщения: 14640 Откуда: Великокацапия Зарегистрирован: 05.03.2002
 |
|
Пилоты пАчАмуто забывают, что снос постов в отстойник есть ДОБРАЯ ВОЛЯ МОДЕРАТОРА. По правилам посты режутся со снятием ежопок Мне надоело как то сносить посты - резать не в пример быстрее и удобнее
_________________ If Tetris Has Taught Me Anything, It’s That Errors Pile Up and Accomplishments Disappear |
|
|
HeadHunter
2835 EGP
                  Рейтинг канала: 4(58) Репутация: 540 Сообщения: 16365 Откуда: The Dark Wheel Зарегистрирован: 13.12.2005
 |
|
У меня небольшой совет (хотя я в игру не играю).
Вот у тебя всякие "маленькая засушлив.", "средняя засушлив." -
т.е. сокращение на второе определяющее слово.
Думаю, что было бы несколько более подходяще акцентировать внимание на общих для всех параметрах - т.е. размере. Тем более, что сокращение первого слова аккуратнее выглядеть будет, да и в общем так обычно делают.
Т.е. более приемлемый вариант, по-моему - "мал. засушливая", "средн. засушливая", "огромн. метановая" и т.п.
добавлено спустя 1 минуту:
Опять же, повторюсь, в игру не играл, по-этому боюсь промахнуться, но в качестве "засушливой" можно рассмотреть вариант "пустынная". Но это смотрите уж.
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились..
Последний раз редактировалось: HeadHunter (13:51 01-09-2012), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
|
Bernelli
73 EGP
 Рейтинг канала: 3(38) Репутация: 17 Сообщения: 693
Зарегистрирован: 02.12.2010
 |
|
Это да... Все эти сокращения тоже очень не нравятся, хотела вообще все это дело переименовать по астрономической классификации, но... выглядит слишком "сухо" и как бы бестолково. Засушливая в пустынную тоже не очень хорошо, потому что есть планета "ПУСТЫНЯ". Название размера используется не только в этом окне, есть еще ряд окон где сокращение будет выглядеть слишком кратко и даже не понятно, например эффект прибавки населения, будет так: 1 чулавечег для МАЛ. (маленькой).
Вобщем фик знает, каких более-менее приемлемых вариантов нет)
_________________ Эмогопогот |
|
|
HeadHunter
2835 EGP
                  Рейтинг канала: 4(58) Репутация: 540 Сообщения: 16365 Откуда: The Dark Wheel Зарегистрирован: 13.12.2005
 |
|
Ну да, это не очень удобно.
Хотя, действительно.. что использовать слово полностью, что сокращенно - фраза может выглядеть не ахти.. "МАЛ.", конечно, выглядит менее подходяще, чем "СРЕДН." и "ОГРОМН."
Разве что заменить "МАЛЕНЬКАЯ" на "МАЛАЯ" - тоже забавно, но в контексте игры понятней.
Единственное - тут опять же надо смотреть где это слово используется.
Т.к. слово "МАЛАЯ" в связке с понятием "планета" обычно используется в отношении астероидов.
В остальных местах кое-как можно было бы спасти положение перестройкой фраз, особо если в них можно эти переменные переставлять, но перестроенные в более удобный вид фразы могут и не влазить по длине нормально..........
_________________ ..А поверх седых облаков
Синь - соколиная высь.
Здесь, под покровом небес
Мы родились.. |
|
|
Bernelli
73 EGP
 Рейтинг канала: 3(38) Репутация: 17 Сообщения: 693
Зарегистрирован: 02.12.2010
 |
|
Есть еще слово-размер для планеты - "крошечная". Нет, это все не то, сокращать "размер" - не вариант. Альтернатива T,S,M,L,XL(H) - не совсем по русски. Убрать вообще эти слова - можно, но... в эффектах будет пустое и нелепое описание. Тут еще специфика построения фраз очень мудреная и даже нелепая, для англ. языка она наверно нормальная, но вот для русского - не очень хороша. Фразы и словосочетания складываются как конструктор из отдельных слов или словосочетаний, в некоторых местах id-описание банально перепутаны, из-за это порой встречаются фразы ну не совсем по русски, скорее по олбански))
Головоломка для филолога))
_________________ Эмогопогот
Последний раз редактировалось: Bernelli (15:19 01-09-2012), всего редактировалось 1 раз |
|
|
ZORG
231 EGP
  Репутация: 24 Сообщения: 936 Откуда: Москва Зарегистрирован: 11.04.2003
 |
|
Игра классная, перевод, супер, спасибо всем кто участвовал. Единственный трабл - в научном дереве по-русски не ищет, приходится искать визуально. Есть вопрос: что нужно делать чтобы увеличилось население на планете? и что нужно сделать чтобы увеличился размер флота?
_________________ Галактеко опасносте |
|
|
Bernelli
73 EGP
 Рейтинг канала: 3(38) Репутация: 17 Сообщения: 693
Зарегистрирован: 02.12.2010
 |
|
ZORG : |
Игра классная, перевод, супер, спасибо всем кто участвовал. Единственный трабл - в научном дереве по-русски не ищет, приходится искать визуально. Есть вопрос: что нужно делать чтобы увеличилось население на планете? и что нужно сделать чтобы увеличился размер флота?
|
Вот уж не правда, все нормально ищет:
Cкрытый текст (кликните здесь для просмотра)
|
Для флота - левая ветка, значки с орлами. Для населения - нижняя ветка, под конец.
_________________ Эмогопогот |
|
|
ZORG
231 EGP
  Репутация: 24 Сообщения: 936 Откуда: Москва Зарегистрирован: 11.04.2003
 |
|
Знач у меня не еговый вариант перевода, скачал на т-файл.ру
_________________ Галактеко опасносте |
|
|
Bernelli
73 EGP
 Рейтинг канала: 3(38) Репутация: 17 Сообщения: 693
Зарегистрирован: 02.12.2010
 |
|
ЭТОТ перевод опубликован ТОЛЬКО ТУТ.
В остальных местах могут быть копии или совсем другие варианты.
_________________ Эмогопогот |
|
|
|
|
|
Космические Миры: «Endless Space» |
|