|
|
|
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение» |
|
|
OPERATOR 75 EGP
Рейтинг канала: 5(165) Репутация: 14 Сообщения: 88 Откуда: Ленинград-Хабаровск- Белгород Зарегистрирован: 24.02.2010 |
|
s1ned : |
значит один и тот же, тогда вопрос какой из вариантов оставить
Кафа или #cafe
Эфаа или #efaa
|
Я думаю лучше #cafe и #efaa так как это по сути своей терраформеры и им больше подойдут такие "компьютеризованные" имена чем Кафа и Эфаа.
_________________ Пишу очень редко но захожу сюда постоянно. Я вас не забыл :-) |
|
|
Argon Ranger 385 EGP
Рейтинг канала: 7(717) Репутация: 71 Сообщения: 569 Откуда: Липецк Зарегистрирован: 01.05.2008 |
|
А я думаю, что deca, cafe, efaa - не имена терраформеров, а их номера в HEX. Так что переводить их по меньшей мере смешно. Так же как и называть все три ЦПУ по номеру одного из них.
_________________ Миллионы дорог в открытом космосе...
Выбери свою!(с)
Последний раз редактировалось: Argon Ranger (16:11 02-06-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
s1ned 70 EGP
Рейтинг канала: 5(139) Репутация: 6 Сообщения: 244
Зарегистрирован: 10.10.2009 |
|
Notuet, можешь выложить какую-нибудь альфа версию перевода для 2.7 или подойдет пока от версии 2.6
|
|
|
Notuet 320 EGP
Рейтинг канала: 6(430) Репутация: 96 Сообщения: 1637 Откуда: Екатеринбрг Зарегистрирован: 29.10.2007 |
|
s1ned : |
можешь выложить какую-нибудь альфа версию перевода для 2.7
|
уже занимаюсь этим.
_________________ El Psy Congroo. |
|
|
DarkSoul 388 EGP
Рейтинг канала: 3(40) Репутация: 84 Сообщения: 1146 Откуда: Одесса Зарегистрирован: 04.04.2005 |
|
Никому не показалось стартовое сообщение миссии Новый дом какойто несуразной?
"Приветствую, меня зовут такто, связался с вами потому что такойто корабль прыгнул тудато..." Чушь какаято....
Нужно как то перефразировать
Как вариант
"Приветствую, меня зовут такто. Пилот, нам нужна ваша помощь, нам стало известно, что такойто корабль был замечен в секторе такомто. Так же нам известно, что вы уже сталкивались с судами такого класса. И т.д."
т.е. в сообщение нужно вложить какуюто логическую цепочку...
_________________ Кто к нам с чем за чем, тот от того и того!!! |
|
|
Drednaute
|
|
Notuet : |
Прошу, всех, кто скачал перевод, искать различные ошибки в нём и оставлять в этой теме баг-репорты по ним. В следующей форме:
1. Версия перевода(полная или частичная).
2. Место где встречается(текст миссий, команды и т.д.)
3. Сам текст с ошибкой.
4. Желательно, скриншот.
|
Версия перевода полная
Миссия по скану астеров
Текст такой "Данные по астероидам получены и проверены. Вижу, вы просканировали высокодоходный астероид. Это очень интересная находка. Вы заработали 100,000 кредитов. Я передам эту информацию по начальству"
Скрин есть но не знаю как показать.
Все равно по начальству не по русски.
|
|
|
Notuet 320 EGP
Рейтинг канала: 6(430) Репутация: 96 Сообщения: 1637 Откуда: Екатеринбрг Зарегистрирован: 29.10.2007 |
|
Drednaute : |
Текст такой "Данные по астероидам получены и проверены. Вижу, вы просканировали высокодоходный астероид. Это очень интересная находка. Вы заработали 100,000 кредитов. Я передам эту информацию по начальству"
|
fixed.
_________________ El Psy Congroo. |
|
|
Staiger
|
|
А для версии 2.7 X3TCruseg_26.exe подойдет?
|
|
|
Notuet 320 EGP
Рейтинг канала: 6(430) Репутация: 96 Сообщения: 1637 Откуда: Екатеринбрг Зарегистрирован: 29.10.2007 |
|
Staiger : |
А для версии 2.7 X3TCruseg_26.exe подойдет?
|
подойдёт, но будут отсутствовать некоторые тексты
_________________ El Psy Congroo.
Последний раз редактировалось: Notuet (14:04 07-06-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Staiger
|
|
Notuet : |
Staiger : |
А для версии 2.7 X3TCruseg_26.exe подойдет?
|
подойдёт, но будут отсутствовать некоторые тексты
|
Отсутствовать вообще или они будут на английском?
|
|
|
Notuet 320 EGP
Рейтинг канала: 6(430) Репутация: 96 Сообщения: 1637 Откуда: Екатеринбрг Зарегистрирован: 29.10.2007 |
|
Staiger : |
Отсутствовать вообще или они будут на английском?
|
вообще. правда, их там совсем немного, всего пара строк. но, из-за дурацкого ЕГЭ я не успеваю их перевести...
_________________ El Psy Congroo. |
|
|
Staiger
|
|
Notuet : |
Staiger : |
Отсутствовать вообще или они будут на английском?
|
вообще. правда, их там совсем немного, всего пара строк. но, из-за дурацкого ЕГЭ я не успеваю их перевести...
|
Ага... Спасибо!
|
|
|
Notuet 320 EGP
Рейтинг канала: 6(430) Репутация: 96 Сообщения: 1637 Откуда: Екатеринбрг Зарегистрирован: 29.10.2007 |
|
NorimaR : |
в секторе "жестокий удар" рядом с яки бесхозный кораблик так в описание оружия написано "Лаферы"
|
открыл скрин. на нём чётко видно, что там именно:"Лафеты"
NorimaR : |
кто переводил миссию "новый дом"
|
это черновик. переводчик работает над этим сейчас.
NorimaR : |
при взятии миссии по возврату корабля у землян был скриптовый текс.
|
опять пропустил...fixed
NorimaR : |
в навигационнах командах "прагнуть и лететь к станции" может всетаки лучше "НА станцию" вместо "К станции"
|
уже исправил
_________________ El Psy Congroo. |
|
|
NorimaR 50 EGP
Репутация: 0 Сообщения: 21
Зарегистрирован: 30.08.2009 |
|
вопрос еще по поводу названий кораблей.
верните старые названия кораблей, ибо в колонках звучит " морская лисица атакована" и ищешь ее, а там "молот" летает ((
имхо корабли прототипы после рассы надо писать "Про." ибо конец названия невидно и непонятно что за корабль. иногда вообще названия нету изза длинны)))
и добавте цифровые рейтинги к корпорациям
Последний раз редактировалось: NorimaR (14:09 10-06-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
Shepard 493 EGP
Рейтинг канала: 5(202) Репутация: 97 Сообщения: 3373 Откуда: из безумного и бесконечного Зарегистрирован: 02.02.2010 |
|
Пожалуста добавте когда ззакончите EG перевод на версиию 2.7 в БД
(а то я без нового перевода начинать не хочу ) а может вам помочь?
_________________ and Nothing Else Matters... |
|
|
*ALLIGATOR* 565 EGP
Рейтинг канала: 18(3492) Репутация: 132 Сообщения: 2091 Заблокирован Откуда: Россия, Питер Зарегистрирован: 14.02.2008 |
|
Конкретно спрашиваю:
почему перевод ракет призрак и приведение от ЕГ/НД в корне отличаются от друг-друга.
Тут явно кто-то хочет быть круче, на сколько я понимаю, ИМХО перевод от НД более точнее.
Мысль: когда надо писать о ракетах, почему-то надо еще припиську делать, а у меня НД.
_________________ Торгуй дерись строй думай (с)
Последний раз редактировалось: NovaPurga (21:48 11-06-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
NovaPurga 3388 EGP
Рейтинг канала: 20(3890) Репутация: 674 Сообщения: 14136 Откуда: Москва Зарегистрирован: 21.04.2006 |
|
Кстати да, вносит путаницу.
_________________ бойся желаний своих, они могут исполниться |
|
|
s1ned 70 EGP
Рейтинг канала: 5(139) Репутация: 6 Сообщения: 244
Зарегистрирован: 10.10.2009 |
|
с таким подходом ракеты Оса проще назвать - Рой (по крайней мере похоже)
|
|
|
OPERATOR 75 EGP
Рейтинг канала: 5(165) Репутация: 14 Сообщения: 88 Откуда: Ленинград-Хабаровск- Белгород Зарегистрирован: 24.02.2010 |
|
s1ned : |
ракеты Оса проще назвать - Рой (по крайней мере похоже)
|
Это они в ТС на рой похожи а вот в The threat (Угрозе) это была ОДНА ракета, переназывать ракеты по-моему годится только для всяких Алаваровских игрулек а здесь-то переводят ИГРУ! (жалко не могу 48 шрифт поставить для этого слова).
P.S. Только без обид - ОК?
_________________ Пишу очень редко но захожу сюда постоянно. Я вас не забыл :-)
Последний раз редактировалось: OPERATOR (04:22 13-06-2010), всего редактировалось 1 раз |
|
|
twin
|
|
Насколько глупо ставить перевод X3TCruseg_26.exe на версию 2.7.1 (НД)?
|
|
|
|
|
|
Канал X3: Terran Conflict: «ЕГ перевод Х3ТС. Продолжение» |
|