|
Hawk
Сообщения: 600 Откуда: Лакедемон, г.Спарта Зарегистрирован: 27.06.2002
|
|
Здорово
только название.. "воробьиный ястреб"?  |
|
|
TheBypasser
Сообщения: 567 Откуда: Москва Зарегистрирован: 07.08.2006
|
|
ага, Воробоястреб это сильно 
А так картинка вполне-вполне! Но два замечания всё же сделаю.. Во-первых, блюр на самой модельке имхо не в тему, сложно разглядеть меш из-за него Во-вторых, конечно же, туман - лучше ставить ближний диапазон на 0, а дальний ставить так, чтобы "края земли" были за его пределами.. |
|
|
Guest Модератор Сообщения: 27975 Откуда: Моск. Зарегистрирован: 12.10.2004
|
|
А в третьих, извините, блюр на надписях сильно мешает их рассмотреть - кто же будет покупать такой товар, описание к которому ещё разглядеть нужно умудриться?
Короче, 7/10, за компоновку... |
|
|
Crimson
Сообщения: 3041
Зарегистрирован: 03.09.2003
|
|
Skies, а не skyies  |
|
|
Olaf
Сообщения: 630 Откуда: Днепропетровск Зарегистрирован: 24.01.2007
|
|
Идея интересная, и моделька тоже.
С резкостью нелады. А название - ядумаю вполне - хоть и маленький но ястреб! |
|
|
Ivory
Сообщения: 3533 Откуда: Ростов-на-Дону Зарегистрирован: 10.01.2007
|
|
Нормальное название - "Перепелятник". Не всё в английском языке следует переводить буквально. Существуют interpreter's false friends.
Guest прав, надписи и фон не надо размывать, только корабль. Для динамики.  |
|
|